"dépenses raisonnables" - Traduction Français en Arabe

    • نفقات معقولة
        
    • التكاليف المعقولة
        
    • النفقات المعقولة
        
    • تكلفة معقولة
        
    Approbation des dépenses raisonnables engagées en dehors de l'Iraq UN الموافقة على نفقات معقولة بخلاف النفقات التي تسدد في العراق
    de dépenses raisonnables pour son administration, y compris l'audit de ses comptes. UN ' 3` نفقات معقولة من أجل إدارتها، بما في ذلك مراجعة حساباتها.
    d'indemnités ou de dépenses raisonnables à ses responsables; et UN ' 2` علاوات أو نفقات معقولة لموظفيها؛
    Vu que la société était tenue de réduire au minimum les pertes éventuelles, les dépenses raisonnables qu'elle a engagées en appliquant ces mesures donnent lieu à indemnisation. UN ونظرا ﻷنه كان من واجب الشركة تخفيف أي خسائر، فإن التكاليف المعقولة التي تكبدتها في اتخاذ هذه اﻹجراءات قابلة للتعويض.
    31. Dans le cas des pertes susmentionnées, les dépenses raisonnables engagées pour réduire le préjudice sont considérées comme des pertes directes. UN 31- وفي سياق الخسائر المبينة أعلاه، تعتبر التكاليف المعقولة المتكبدة في التخفيف من تلك الخسائر خسائر مباشرة.
    Les dépenses raisonnables des parties liées à l'établissement et à l'application du présent Accord seront à la charge du Gouvernement des Îles Salomon. UN تكون حكومة جزر سليمان مسؤولة عن التكاليف المعقولة التي تتكبدها الأطراف فيما يختص بإبرام هذا الاتفاق وتنفيذه.
    Il est fondé à les retenir jusqu'à ce qu'il ait obtenu de l'acheteur le remboursement de ses dépenses raisonnables. UN وله أن يحتفظ بها إلى أن يسدد إليه المشتري النفقات المعقولة التي كان قد تحملها.
    Eu égard à l'obligation de réduire au minimum les pertes, il doit être prouvé que le coût de ces réparations et de ces achats correspond en toutes circonstances aux dépenses raisonnables minimales10. UN ووفقاً لواجب التخفيف في الأعباء يجب بيان عمليات الإصلاح هذه والشراءات بوصفها أُجريت بتكلفة كانت في جميع الظروف أدنى تكلفة معقولة(10).
    Au paragraphe 3 de la même résolution, le Conseil a décidé que les fonds déposés sur le compte séquestre en application de la résolution 1153 (1998) pourraient servir, jusqu'à concurrence de 300 millions de dollars, à financer toutes dépenses raisonnables à cet égard. UN وقرر المجلس في الفقرة ٣ من ذلك القرار جواز استخدام اﻷموال المودعة في حساب الضمان المجمد الناشئ عملا بالقرار ١١٥٣ )١٩٩٨( بما لا يزيد مجموعه على ٣٠٠ مليون دولار لتلبية أي نفقات معقولة في هذا الصدد.
    2. Lors de la détermination du montant à virer, les Parties s'accordent sur toutes questions concernant les intérêts et la plus-value venus majorer la valeur du produit du crime ou des biens confisqués et la déduction de dépenses raisonnables engagées pour les enquêtes, les poursuites et les procédures judiciaires ayant mené à la confiscation du produit du crime ou des biens.] UN 2 - لدى تحديد المبلغ المزمع تحويله، يتعيّن على الطرفين أن يتفقا على أي مسائل تتعلق بما تراكم من فوائد مصرفية على عائدات الجريمة أو الممتلكات المصادرة، وعلى اقتطاع ما جرى تكبّده من نفقات معقولة في التحرّيات أو الملاحقة أو الإجراءات القضائية التي أفضت إلى مصادرة تلك العائدات أو الممتلكات.]
    4. S'il y a lieu, et sauf si les États Parties en décident autrement, l'État Partie requis peut déduire des dépenses raisonnables encourues pour les enquêtes, poursuites ou procédures judiciaires ayant abouti à la restitution ou à la disposition des biens confisqués en application du présent article. UN 4- يجوز للدولة الطرف متلقية الطلب، عند الاقتضاء، ما لم تقرر الدول الأطراف خلاف ذلك، أن تقتطع نفقات معقولة تكبدتها في عمليات التحقيق أو الملاحقة أو الإجراءات القضائية المفضية إلى إرجاع الممتلكات المصادرة أو أن تتصرف فيها بمقتضى هذه المادة.
    4. S'il y a lieu, et sauf si les États Parties en décident autrement, l'État Partie requis peut déduire des dépenses raisonnables encourues pour les enquêtes, poursuites ou procédures judiciaires ayant abouti à la restitution ou à la disposition des biens confisqués en application du présent article. UN 4- يجوز للدولة الطرف متلقية الطلب، عند الاقتضاء، ما لم تقرر الدول الأطراف خلاف ذلك، أن تقتطع نفقات معقولة تكبدتها في عمليات التحقيق أو الملاحقة أو الإجراءات القضائية المفضية إلى إرجاع الممتلكات المصادرة أو أن تتصرف فيها بمقتضى هذه المادة.
    2. Lors de la détermination du montant à virer, les Parties s'accordent sur toutes questions concernant les intérêts et la plus-value venus majorer la valeur du produit du crime ou des biens confisqués et la déduction de dépenses raisonnables engagées pour les enquêtes, les poursuites et les procédures judiciaires ayant mené à la confiscation du produit du crime ou des biens.] UN 2 - لدى تحديد المبلغ المزمع تحويله، يتفق الطرفان على أي مسائل تتعلق بما تراكم من فوائد مصرفية على عائدات الجريمة أو الممتلكات المصادرة وزيادة قيمتها، وعلى اقتطاع ما جرى تكبده من نفقات معقولة في التحريات أو المقاضاة أو الإجراءات القضائية التي أفضت إلى مصادرة العائدات أو الممتلكات.]
    Au paragraphe 1 de la résolution 1293 (2000), le Conseil de sécurité a porté à 600 millions de dollars le montant maximum pouvant être utilisé pour couvrir des dépenses raisonnables à cet égard, décision qu'il a confirmée ultérieurement par ses résolutions 1302 (2000), 1330 (2000), 1352 (2001), 1360 (2001) et 1382 (2001). UN وفي الفقرة 1 من القرار 1293 (2000) تم رفع المبلغ الذي يمكن استخدامه لتغطية أية نفقات معقولة في هذا الصدد إلى 600 مليون دولار. وأعيد تأكيد هذا الترتيب بموجب قرارات مجلس الأمن 1302 (2000)، و1330 (2000)، و1352 (2001)، و 1360 (2001)، و 1382 (2001).
    Selon un avis, seules les dépenses raisonnables devraient être financées. UN وأُعرب عن رأي مؤداه أنه ينبغي أن لا تُغطّى إلا التكاليف المعقولة.
    Vu que la société était tenue de réduire au minimum les pertes éventuelles, les dépenses raisonnables qu'elle a engagées en appliquant ces mesures donnent lieu à indemnisation. UN ونظراً ﻷنه كان من واجب الشركة تخفيف أي خسائر، فإن التكاليف المعقولة التي تكبدتها في اتخاذ هذه اﻹجراءات قابلة للتعويض.
    51. Dans le cas des pertes susmentionnées, les dépenses raisonnables engagées pour réduire le préjudice sont considérées comme des pertes directes. UN 51- وفيما يخص الخسائر السالفة الذكر تعتبر التكاليف المعقولة المتكبدة لتخفيف حدة هذه الخسائر خسائر مباشرة.
    51. Dans le cas des pertes susmentionnées, les dépenses raisonnables engagées pour réduire le préjudice sont considérées comme des pertes directes. UN 51- وفيما يخص الخسائر السالفة الذكر تعتبر التكاليف المعقولة المتكبدة لتخفيف حدة هذه الخسائر خسائر مباشرة.
    81. Le Comité conclut que les dépenses raisonnables engagées pour le rapatriement d'employés au Koweït ouvrent droit à indemnisation : UN 81- ويرى الفريق أن التكاليف المعقولة لعودة الموظفين إلى الكويت قابلة للتعويض:
    Il est fondé à les retenir jusqu'à ce qu'il ait obtenu du vendeur le remboursement de ses dépenses raisonnables. UN ولـه أن يحتفظ بها إلى أن يسدد اليه البائع النفقات المعقولة التي كان قد تحمّلها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus