"déperdition" - Traduction Français en Arabe

    • التسرب
        
    • النضح
        
    • تسرب
        
    • الاستنزاف
        
    • الفاقد التعليمي
        
    • بتحويلات
        
    • فاقد
        
    • الضياع
        
    • هدر
        
    • مثل فقدان
        
    ii) Évaluation des risques de déperdition fondée sur la caractérisation du site et sur des modèles réalistes de prévision des mouvements du CO2; UN `2` تقييم إمكانية التسرب استناداً إلى تحديد خصائص الموقع والنماذج الواقعية التي تتنبأ بحركة ثاني أكسيد الكربون؛
    Taux de déperdition entre TPI1 et TPI2 UN معدل التسرب بين العلاج الوقائي المتقطع 1 والعلاج الوقائي المتقطع 2
    Il s'agit de recueillir suffisamment de données et d'informations pour établir les caractéristiques du site de stockage géologique et rechercher d'éventuelles voies de déperdition. UN وتنطوي هذه الخطوة على جمع ما يكفي من البيانات والمعلومات لتوصيف موقع التخزين الجيولوجي وتحديد منافذ النضح المحتملة.
    À cet égard, les principales préoccupations sont notamment la déperdition de revenus, les faibles salaires, les mauvaises conditions de travail, le travail des enfants et le tourisme sexuel. UN وشملت الشواغل في هذا السياق تسرب الدخل، واﻷجور المنخفضة، وظروف العمل السيئة، وعمل اﻷطفال، والسياحة الجنسية.
    :: Concevoir et mettre en œuvre une stratégie d'incitation à l'intention des enseignants pour accroître leur mobilité et réduire leur taux de déperdition UN وضع استراتيجية الحوافز الممنوحة للمعلمين وتنفيذها لتحسين معدلات التوزيع والحد من الاستنزاف
    Le taux de déperdition scolaire demeure plus élevé chez les albinos que pour le reste de la population, notamment en raison de la stigmatisation et de problèmes de vision. UN 63- ولا يزال معدل التسرب من المدارس في صفوف المصابين بالمهق أعلى مما عليه لدى عامة السكان، لا سيما بسبب الوصم ومشاكل الإبصار.
    Cependant, le taux de déperdition entre TPI1 et TPI2 varie de 17,18 % à 27,42 %, des efforts doivent être déployés dans le but d'assurer la protection des femmes enceintes. UN إلا أن معدل التسرب بين العلاج الوقائي المتقطع 1 والعلاج الوقائي المتقطع 2 يتراوح بين 17.18 في المائة و 27.42 في المائة، وينبغي بذل جهود بهدف كفالة حماية الحوامل.
    :: Réduire le taux de déperdition scolaire des filles; UN :: الحد من نسبة التسرب المدرسي للفتيات؛
    La lutte contre la déperdition scolaire et universitaire; UN مكافحة التسرب من المدارس والجامعات؛
    Les efforts de scolarisation entrepris par les pouvoirs publics sont significatifs certes, mais en parallèle, on note des taux d'échecs très élevés, et une forte déperdition scolaire surtout chez les filles. UN وما تبذله السلطات الحكومية من جهد كبير في مجال القيد بالمدارس كبير بلا شك ولكن يلاحظ في الوقت ذاته أن معدلات الرسوب مرتفعة للغاية، وأن معدل التسرب مرتفع خصوصاً بين البنات.
    Elle aimerait également savoir pourquoi le taux de déperdition scolaire a augmenté, si des mesures ont été prises pour infléchir cette tendance et si l'objectif consistant à porter à 80 pour cent le taux de fréquentation scolaire a été atteint. UN وقالت إنها تودّ كذلك معرفة السبب الذي من أجله ازداد معدل التسرب من المدارس, وما إذا كانت قد اتخذت تدابير لكبح هذا الاتجاه, وما إذا كان هدف رفع نسبة الالتحاق بالمدارس إلى نسبة 80 في المائة قد تحقق.
    ii) Voies de déperdition éventuelles du site de stockage; UN منافذ النضح المحتمل من موقع التخزين الجيولوجي؛
    iv) Principaux paramètres pouvant influer sur les risques de déperdition, par exemple les valeurs maximales de la pression dans la formation d'injection, des taux d'injection et de la température; UN البارامترات الحاسمة التي تؤثر في النضح المحتمل، مثل الحدود القصوى للضغط في التكوين المحقون، ونسب الحقن، ودرجة الحرارة؛
    ii) Détecter des voies éventuelles de déperdition dans la (les) formation(s) rocheuses sus-jacentes, les terrains de couverture et les domaines environnants du site de stockage géologique; UN تكشف النضح المحتمل عن طريق منافذ في التكوين الصخري الفوقي وفي الغطاء السطحي والمناطق المحيطة بموقع التخزين الجيولوجي؛
    Jusqu'ici, aucune déperdition n'avait été décelée et, bien que cela ne soit plus forcément nécessaire, on continuait d'exercer une surveillance pour rassurer le public. UN ولم يتم حتى يومنا هذا تسجيل أي تسرب على الرغم من عدم وجود ضرورة لمواصلة الرصد، فإنه لا يزال مستمراً لطمأنة الجمهور.
    Les mesures de protection sociale doivent éviter toute déperdition ou parti-pris et ne pas être entravées par des frais de gestion élevés. UN ويتعين أن تكون تدابير الحماية الاجتماعية متحررة من تسرب الأموال أو التحيز وألا تقوضها التكاليف الإدارية المرتفعة.
    Dans des pays comme Singapour, où l’infrastructure physique existe déjà et où la déperdition au profit des importations est importante, les mesures adoptées seront moins efficaces que dans les autres pays. UN وفي بلدان مثل سنغافورة، حيث يوجد بالفعل هيكل أساسي مادي وإضافة إلى تسرب كبير في الواردات، ستكون فعالية التدابير المتخذة أقل مما هي في بلدان أخرى.
    Ces cours seraient mis en place en prenant pleinement en compte le fait qu'il y aura une forte attrition au cours des années à venir et une déperdition des capacités au sein des organisations nationales, pour cause de mouvements de personnel. UN وسوف يتم ذلك مع الإدراك التام بأن المنظمات الوطنية سوف تشهد خلال السنوات القادمة قدراً كبيراً من الاستنزاف وفقدان القدرات بسبب تنقل الموظفين.
    Il convient de signaler les nouvelles initiatives prises dans le domaine de l'éducation, traitées à l'article 10 du présent rapport, qui ont jugulé considérablement la déperdition scolaire des jeunes filles au Sénégal. UN وتجدر الإشارة إلى أن المبادرات الجديدة المتخذة في مجال التعليم، التي عولجت في إطار المادة 10 من هذا التقرير، قد حدت بدرجة كبيرة من الفاقد التعليمي للفتيات الصغيرات في السنغال.
    Notant également qu'en 2002, pour la sixième année consécutive, les pays en développement dans leur ensemble ont subi une déperdition nette de ressources financières, UN وإذ تلاحظ أيضاً أن البلدان النامية مجتمعةً قامت في عام 2002 بتحويلات صافية من الموارد المالية إلى الخارج للسنة السادسة على التوالي،
    C'est pourquoi nous appuyons l'initiative internationale pour la réduction des émissions causées par le déboisement et la dégradation des forêts, qui cherche à mobiliser et à allouer les ressources nécessaires pour réduire la déperdition des forêts tropicales et les émissions qui en résultent. UN لذلك نحن ندعم المبادرة الدولية المعروفة باسم خفض الانبعاثات الناتجة عن إزالة الغابات وتدهورها، التي تسعى لإيجاد وتخصيص الموارد اللازمة لخفض فاقد الغابات المدارية والانبعاثات المرتبطة لذلك.
    Les efforts actuellement déployés en ce sens sont insuffisants, et la biodiversité forestière est en déperdition. UN فالجهود المبذولة حاليا لحفظ التنوع البيولوجي واستخدامه بصورة مستدامة غير كافية، والتنوع البيولوجي آخذ في الضياع.
    Il faut également signaler la déperdition de produits chimiques servant à l'épuration de l'eau. UN والنتيجة المترتبة على ذلك هي هدر كيماويات تنقية المياه.
    Toutes les autres émissions de la biomasse associées à l'activité de déboisement (déperdition du carbone du sol, incendies d'origine humaine, etc.) comptent comme des émissions. UN وتُحسب سائر انبعاثات الكتلة الأحيائية، مثل فقدان كربون التربة، والحرائق التي يتسبب فيها الإنسان، وما إلى ذلك مما يرتبط بنشاط إزالة الأحراج، على أنها انبعاثات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus