Résultat : maintenir le nombre de donateurs du FNUAP contribuant plus d'un million de dollars en dépit de la crise financière mondiale | UN | النتيجة: المحافظة على عدد الجهات التي تقدِّم إلى الصندوق منحا تزيد قيمتها عن مليون دولار على الرغم من الأزمة المالية العالمية |
Résultat : maintenir le nombre de donateurs du FNUAP contribuant à hauteur de plus d'un million de dollars en dépit de la crise financière mondiale | UN | النتيجة: المحافظة على عدد الجهات التي تقدِّم إلى الصندوق منحا تزيد قيمتها عن مليون دولار على الرغم من الأزمة المالية العالمية |
Nous ne devons pas, en dépit de la crise financière mondiale actuelle, relâcher nos efforts visant à mettre sur pied de meilleurs systèmes de santé afin de fournir une aide plus efficace aux populations vulnérables. | UN | وعلى الرغم من الأزمة المالية العالمية الحالية، يجب علينا ألا نتوانى في جهودنا لبناء نظم صحية أقوى لتقديم المساعدة للضعفاء بفاعلية أكبر. |
Nous en appelons aux pays riches afin qu'ils mettent tout en œuvre pour remplir, de manière soutenue, leurs engagements envers l'Afrique tout en appliquant les mesures préconisées pour promouvoir l'efficacité de l'aide publique au développement, en dépit de la crise financière. | UN | وبالتالي نحن نناشد البلدان الصناعية أن تبذل قصارى جهدها للوفاء بالتزاماتها حيال أفريقيا بصورة مستدامة، وتطبيق التدابير الموصى بها لتعزيز فعالية المساعدة الإنمائية الرسمية على الرغم من الأزمة المالية. |
À en juger par les dépenses mondiales au titre de la défense en 2012, les ressources étaient disponibles en dépit de la crise financière. | UN | وبالنظر إلى حجم الإنفاق العالمي على الدفاع في عام 2012، فإن الموارد تعد متوفرة، بالرغم من الأزمة المالية. |
En dépit de la crise financière majeure qui l'a affectée lorsqu'elle est devenue une institution spécialisée, les fonctionnaires et l'administration ont fait de leur mieux pour maintenir des critères d'excellence et remplir les engagements de l'ONUDI. | UN | وعلى الرغم من الأزمة المالية الخطيرة الشأن التي تعرّضت لها المنظمة بعد تحوّلها إلى وكالة متخصّصة، بذل الموظفون والمديرون قصارى جهودهم بغية الحفاظ على المعايير والوفاء بالتزامات اليونيدو. |
En dépit de la crise financière mondiale, des progrès notables ont été accomplis dans les secteurs de la santé, de la nutrition, de l'éducation et du logement. | UN | وذكرت أنه على الرغم من الأزمة المالية العالمية فقد تحقق تقدم كبير في قطاع الرعاية الصحية وفيما يتعلق بالتغذية والتعليم والإسكان. |
En dépit de la crise financière qui a ravagé l'économie mondiale, l'Afrique continue d'enregistrer de forts taux de croissance, avec une moyenne supérieure à 5 %. | UN | 42- وذكر أنَّ أفريقيا، على الرغم من الأزمة المالية التي عصفت بالاقتصادات في جميع أنحاء العالم، ما زالت تسجِّل معدلات نمو عالية تفوق من 5 في المائة. |
La Conférence en a conclu que, en dépit de la crise financière mondiale actuelle, le financement de l'enseignement devait demeurer une priorité et que la crise ne pouvait pas servir de motif à une réduction de l'allocation des ressources consacrées à l'éducation, et ce tant au niveau national qu'international. | UN | وخلص المؤتمر إلى أنه ينبغي أن يظل تمويل التعليم من الأولويات على الرغم من الأزمة المالية العالمية الحالية، وأن هذه الأزمة ينبغي ألا تستخدم كمبرر لتخفيض الموارد المخصصة للتعليم على كل من الصعيدين الوطني والدولي. |
Le Comité demande aux donateurs de respecter intégralement les engagements qu'ils ont pris vis-à-vis de l'Autorité palestinienne et de fournir une assistance complémentaire de sorte que les institutions palestiniennes puissent continuer à fonctionner en dépit de la crise financière actuelle. | UN | 21 - وتدعو اللجنة الجهات المانحة إلى تنفيذ التزاماتها بالكامل إزاء السلطة الفلسطينية وتقديم مساعدة تكميلية كي تتمكن المؤسسات الفلسطينية من مواصلة عملها على الرغم من الأزمة المالية الحالية. |
À ce propos, les pays développés doivent, en dépit de la crise financière mondiale actuelle, s'efforcer d'honorer les engagements qu'ils ont pris dans le communiqué de Gleneagles, et en particulier leur engagement de doubler l'APD à l'Afrique à l'horizon 2010. | UN | ويتعين على البلدان المتقدمة النمو في هذا الصدد، على الرغم من الأزمة المالية العالمية الحالية، أن تسعى إلى الوفاء بالالتزامات التي قطعتها على نفسها في بيان غلين إيغلز، بما في ذلك التزامها بمضاعفة المساعدة الإنمائية الرسمية بحلول عام 2010. |
En dépit de la crise financière de 2009, l'économie cambodgienne a retrouvé un taux de croissance de 6 % en 2010 et de 6,1 % en 2011. | UN | 93- على الرغم من الأزمة المالية في عام 2009، استعاد اقتصاد كمبوديا عافيته محققاً معدل نمو بنسبة 6 في المائة في عام 2010 و6.1 في المائة في عام 2011. |
En dépit de la crise financière mondiale, la part de la collecte de fonds dans les ressources ordinaires a continué d'augmenter en 2009 et 2010, en raison surtout d'une augmentation du nombre de contributions mensuelles régulières annoncées par les donateurs. | UN | 3 - على الرغم من الأزمة المالية العالمية، استمر نمو التبرعات المتأتية من جمع الأموال للموارد العادية في عامي 2009 و 2010، وذلك في المقام الأول نتيجة لزيادة عدد التبرعات الشهرية العادية التي يقدمها المانحون وفاء بتعهداتهم. |
L'exécution de ces programmes a eu des effets importants en matière de création d'emplois en augmentant la distribution de fonds de nature à favoriser la création et le développement d'entreprises et a contribué à faire baisser le taux de chômage visible, qui est tombé de 6,5 % en 2004 à 4,9 % en 2008, en dépit de la crise financière internationale. | UN | وكان لتنفيذ هذه البرامج آثار هامة في مجال خلق الوظائف تجلت في زيادة توزيع الأموال التي تشجع على إنشاء المشاريع وتطويرها، وقد أسهم تنفيذها في خفض معدلات البطالة المكشوفة من 6.5 في المائة في عام 2004 إلى 4.9 في المائة في عام 2008 على الرغم من الأزمة المالية الدولية(57). |
97.47 S'efforcer de traduire dans la pratique les droits économiques des individus et de faire tous les efforts possibles pour surmonter les difficultés auxquelles est confrontée l'économie en raison de la crise financière mondiale (Jamahiriya arabe libyenne); poursuivre ses efforts pour garantir les droits économiques et sociaux de la population en dépit de la crise financière mondiale (République populaire démocratique de Corée); | UN | 97-47- السعي لتطبيق الحقوق الاقتصادية للأفراد وبذل كل الجهود الممكنة للتغلب على الصعوبات التي يواجهها الاقتصاد بسبب الأزمة المالية العالمية (الجماهيرية العربية الليبية)؛ ومواصلة جهودها الرامية إلى ضمان الحقوق الاقتصادية والاجتماعية للشعب على الرغم من الأزمة المالية العالمية (جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية)؛ |
M. Benmehidi (Algérie), prenant la parole au nom du Groupe des 77 et la Chine, dit regretter que, en dépit de la crise financière et économique mondiale actuelle et des problèmes courants qui en résultent, l'Assemblée générale n'ait pas été en mesure d'aborder le problème du suivi des questions évoquées dans le document final de la Conférence de 2009 sur la crise économique et financière mondiale et son incidence sur le développement. | UN | 42 - السيد بن مهيدي (الجزائر): تحدث باسم مجموعة الـ 77 والصين، فأعرب عن أسفه لأنه على الرغم من الأزمة المالية والاقتصادية العالمية، وما صاحبها من مشاكل مشتركة، لم تتمكن الجمعية العامة حتى من معالجة مسألة متابعة المسائل الواردة في الوثيقة الختامية للمؤتمر المعني بالأزمة المالية والاقتصادية العالمية وتأثيرها في التنمية لعام 2009. |
Les membres de l'Association mettent leur point d'honneur à s'acquitter de leurs obligations en dépit de la crise financière qui les a contraints à sabrer dans les dépenses publiques. | UN | وقال إن الدول الأعضاء في الرابطة تفتخر بأنها تسعى للوفاء بالتزاماتها المالية بالرغم من الأزمة المالية التي استدعت إجراء تخفيضات حكومية جذرية. |