"dépit des progrès accomplis" - Traduction Français en Arabe

    • الرغم من التقدم المحرز
        
    • الرغم مما أُحرز من تقدم
        
    • أنه رغم التقدم المحرز
        
    • إنه رغم التقدم المحرز
        
    • الرغم مما أحرز
        
    • الرغم من التقدم المتحقق
        
    • الرغم من التقدم المحرَز
        
    Notant que les Directeurs de recherches sur l'ozone ont déclaré à leur huitième réunion qu'en dépit des progrès accomplis dans le renforcement des capacités depuis leur septième réunion, tenue en 2008, il restait encore beaucoup à faire, UN وإذ يشير إلى أن مديري بحوث الأوزون قد أوضحوا، في اجتماعهم الثامن، أنه على الرغم من التقدم المحرز في بناء القدرات منذ اجتماعهم السابع، في عام 2008، فإن هناك الكثير مما يتطلب الإنجاز،
    En dépit des progrès accomplis à ce jour, il faut reconnaître que la route est longue. UN وعلى الرغم من التقدم المحرز حتى هذا التاريخ، لا يزال الطريق طويلا.
    C'est en Afrique subsaharienne que l'on enregistre toujours les taux les plus faibles, en dépit des progrès accomplis récemment. UN وما زالت أدنى مستويات التغطية موجودة في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى على الرغم من التقدم المحرز هناك.
    Plusieurs intervenants ont estimé qu'en dépit des progrès accomplis dans divers domaines, deux graves problèmes devaient encore être examinés. UN 4 - رأى عدة متكلمين أنه على الرغم مما أُحرز من تقدم في مختلف المجالات، ما زالت هناك مسألتان خطيرتان تستدعيان المعالجة.
    C'est en Afrique subsaharienne que l'on enregistre toujours la plus faible proportion de population dotée des équipements voulus, en dépit des progrès accomplis récemment. UN وما زالت أدنى مستويات التغطية موجودة في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى على الرغم من التقدم المحرز هناك في الآونة الأخيرة.
    En dépit des progrès accomplis dans de nombreux domaines, la détérioration de l'environnement affecte des millions et des millions de personnes dans le monde - et notamment dans les pays en développement. UN وعلى الرغم من التقدم المحرز في مجالات عديدة، لا يزال التردي البيئي يؤثر على أسباب عيش الملايين من الناس على الصعيد العالمي، ولا سيما في البلدان النامية.
    En dépit des progrès accomplis depuis la CNUED, la connaissance que l'on a de la diversité biologique reste très lacunaire. UN وعلى الرغم من التقدم المحرز منذ انعقاد مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية، لا تزال المعرفة في مجال التنوع البيولوجي محدودة للغاية.
    Le Programme d'action d'Almaty avait été conçu pour remédier à ces difficultés, mais, en dépit des progrès accomplis dans sa mise en œuvre, bon nombre de ses objectifs se révélaient difficiles à réaliser et des difficultés et menaces nouvelles avaient surgi. UN وقد وُضع برنامج عمل ألماتي بهدف التصدي لتلك التحديات، وعلى الرغم من التقدم المحرز في تنفيذه فقد تبين أن إنجاز طائفة واسعة من أهدافه هو من الصعوبة بمكان، كما نشأت تحديات وتهديدات جديدة.
    Les thèmes de ces résolutions comprenaient le développement durable, la résilience, l'action humanitaire, la réduction des risques de catastrophe et notaient spécifiquement la nécessité de continuer à accorder une attention accrue à l'égalité des sexes dans l'action humanitaire, considérant qu'en dépit des progrès accomplis, beaucoup restait à faire. UN وشملت مواضيع هذه القرارات التنمية المستدامة، والمرونة، والعمل الإنساني، والحد من مخاطر الكوارث وأشارت على وجه التحديد إلى ضرورة مواصلة تحسين الانتباه الموجه لتحقيق المساواة بين الجنسين في العمل الإنساني، مما يفيد أنه على الرغم من التقدم المحرز ما زال هناك مجال كبير للتحسين.
    En dépit des progrès accomplis depuis la quatrième Conférence mondiale sur les femmes, nous devons admettre que la violence à l'encontre des femmes et des filles n'a pas disparu. UN وعلى الرغم من التقدم المحرز منذ المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة، فإننا ندرك أن العنف ضد المرأة والفتاة لا يزال مستمراً.
    11. En dépit des progrès accomplis en matière de bonne gouvernance, des conflits violents demeuraient prévalents dans les PMA africains. UN 11- لا تزال الصراعات العنيفة مستمرة في البلدان الأفريقية الأقل نمواً على الرغم من التقدم المحرز نحو الحوكمة الرشيدة.
    Toutefois, en dépit des progrès accomplis jusqu'ici au chapitre du renforcement institutionnel du Conseil, nous n'avons pas pu développer, en parallèle, sa dimension touchant à la coopération. UN لكن على الرغم من التقدم المحرز حتى الآن في إطار عملية بناء المؤسسات في المجلس، لم نتمكن من تطوير بعده التعاوني بالطريقة ذاتها.
    18. Le Médiateur de la République de Croatie indique qu'en dépit des progrès accomplis ces dernières années, les Roms restent une minorité discriminée dans de nombreux domaines de la vie sociale. UN 18- وأشار أمين المظالم إلى أنه على الرغم من التقدم المحرز على مدى السنوات الأخيرة، ظل الروما أقلية تتعرض للتمييز في العديد من مجالات الحياة الاجتماعية.
    En dépit des progrès accomplis dans certaines régions, on estime que 115 millions d'enfants en âge d'être scolarisés dans le primaire, dont 62 millions de filles, n'étaient pas à l'école en 2001. UN وعلى الرغم من التقدم المحرز في بعض المناطق، يـُقدّر أن 115 مليون طفل من البالغين سن الدراسة الابتدائية، من ضمنهم 62 مليون فتاة، كانوا خارج المدارس في عام 2001.
    En dépit des progrès accomplis, la gouvernance des services publics laisse à désirer dans de nombreux pays. UN 9 - وتظل حوكمة القطاع العام ضعيفة في كثير من البلدان على الرغم من التقدم المحرز.
    67. En dépit des progrès accomplis dans de nombreux domaines, des défis tels que la dégradation de l'environnement, compromettent les efforts déployés en vue d'atteindre les objectifs de développement convenus au plan international, notamment les OMD. UN 67 - وأردف قائلا إنه على الرغم من التقدم المحرز في مجالات عديدة تعرّض تحديات مثل التدهور البيئي للخطر الجهود المبذولة لبلوغ الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية.
    43. En dépit des progrès accomplis dans ce domaine, la Guinée équatoriale a conscience de devoir de toute urgence poursuivre et intensifier les efforts déployés en vue d'accroître les taux de scolarisation et de réussite et de réduire à la fois le taux de redoublement et les problèmes d'accès aux établissements d'enseignement. UN 43- وعلى الرغم مما أُحرز من تقدم في هذا المجال، تعترف غينيا الاستوائية بالحاجة الملحّة إلى تعزيز العمل الذي اضطُلع به، ومواصلته، من أجل زيادة نسب الالتحاق بالمدرسة ونسب النجاح، والحد، في الوقت نفسه، من نسب الرسوب ومن المشاكل المتعلقة بإمكانية الالتحاق بالمراكز التعليمية.
    Notant qu'en dépit des progrès accomplis, des difficultés subsistent dans l'application du plan de règlement, UN وإذ تلاحظ أنه رغم التقدم المحرز لا تزال هناك صعوبات تعترض سبيل تنفيذ خطة التسوية،
    17. En dépit des progrès accomplis sur la voie de la protection des droits des femmes, ainsi que des mesures proposées dans plusieurs projets de loi déposés devant le Parlement pour aligner la législation nationale sur la Convention, les facteurs socioculturels qui ont un effet négatif sur les femmes persistent. UN 17 - وقالت إنه رغم التقدم المحرز في مجال حماية حقوق المرأة، بما في ذلك الإجراءات المقترحة في كثير من مشاريع القوانين التي قدمت إلى البرلمان بغية جعل التشريع الوطني متسقا مع الاتفاقية، فالعوامل الثقافية الاجتماعية المؤثرة سلبيا على المرأة ما زالت مستمرة.
    En dépit des progrès accomplis, l'état de l'environnement au niveau global continue à se détériorer rapidement. UN فعلى الرغم مما أحرز من تقدم، لا تزال الظروف البيئية تتدهور سريعا على المستوى العالمي.
    60. En dépit des progrès accomplis dans la mobilisation des ressources et l'exécution du programme, la CNUCED continue de devoir faire face à un manque de ressources certain. UN 60- وعلى الرغم من التقدم المحرَز في تعبئة الموارد وتنفيذ المشاريع، لا يزال الأونكتاد يواجِه نقصاً كبيراً في الموارد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus