"déplacées à l'intérieur du territoire" - Traduction Français en Arabe

    • المشردين داخليا
        
    • المشردين داخلياً
        
    • المشردين في الداخل
        
    • النازحين داخليا
        
    • النازحين داخلياً
        
    Toutefois, la situation des réfugiés et des personnes déplacées à l'intérieur du territoire des trois républiques reste précaire. UN بيد أن الحالة التي تؤثر على اللاجئين واﻷشخاص المشردين داخليا في الجمهوريات الثلاث مازالت محفوفة بالمخاطر.
    16. M. Boddens-Hosang a attiré l'attention sur le chiffre de 24 millions de personnes déplacées à l'intérieur du territoire. UN ٦١ ـ ولفت النظر إلى عدد اﻷشخاص المشردين داخليا والذي بلغ ٤٢ مليون شخص.
    Bien que les violences aient pris fin, 80 000 personnes restent déplacées à l'intérieur du territoire. UN ورغم أن حوادث العنف قد انتهت فقد ظل 000 80 شخص في عداد المشردين داخلياً.
    J'ai également essayé de donner davantage d'éclaircissements concernant notre action en faveur des personnes déplacées à l'intérieur du territoire. UN وثمة مسألة محددة أخرى حاولت بالفعل توضيحها هي تتعلق بأعمالنا في ما يخص المشردين داخلياً.
    Les bombardements ont fait de nombreuses victimes civiles dans la localité qui est submergée par l'afflux de près de 100 000 personnes déplacées à l'intérieur du territoire. UN وسجل عدد كبير من اﻹصابات في صفوف المدنيين في المدينة التي اجتاحها ما يقارب مائة ألف من المشردين في الداخل.
    Alors que les réfugiés s'inscrivent dans un mouvement plus ample et plus complexe de personnes, Monsieur le Président, ni la solution, ni la prévention des problèmes de réfugiés ne peuvent être promues de façon efficace sans se pencher sur le sort des personnes déplacées à l'intérieur du territoire. UN السيد الرئيس، بما أن اللاجئين أصبحوا يشكلون جزءا من تنقلات سكانية أكبر وأكثر تعقيدا، فلا يمكن تعزيز الحل ولا تعزيز منع مشاكل اللاجئين تعزيزا فعالا بدون التصدي لمحنة النازحين داخليا.
    Le HCR fournit une assistance à environ 31 000 personnes déplacées à l'intérieur du territoire dans des centres de secours ouverts. UN وتقدم المفوضية المساعدة لنحو ٠٠٠ ١٣ من المشردين داخليا في مراكز اغاثة مفتوحة.
    Il est essentiel de disposer des ressources appropriées pour réinstaller les personnes déplacées à l'intérieur du territoire ainsi que les réfugiés somalis qui souhaitent rentrer chez eux. UN ومن الضروري توفير موارد كافية ﻹعادة توطين اﻷشخاص المشردين داخليا واللاجئين الصوماليين العائدين إلى ديارهم.
    16. M. Boddens-Hosang a attiré l'attention sur le chiffre de 24 millions de personnes déplacées à l'intérieur du territoire. UN ٦١ ـ ولفت السفير الانتباه إلى عدد اﻷشخاص المشردين داخليا والذي بلغ ٤٢ مليون شخص.
    Le HCR fournit une assistance à environ 31 000 personnes déplacées à l'intérieur du territoire dans des centres de secours ouverts. UN وتقدم المفوضية المساعدة لنحو ٠٠٠ ١٣ من المشردين داخليا في مراكز اغاثة مفتوحة.
    Il a également souligné le besoin de redoubler d'efforts pour impliquer les personnes déplacées à l'intérieur du territoire dans des processus consultatifs et participatifs sur les questions qui les concernent. UN وشدد كذلك على الحاجة لتكثيف الجهود لإشراك المشردين داخليا في العمليات التشاورية والقائمة على المشاركة التي تؤثر عليهم.
    La MONUSIL appuiera également les organismes concernés en vue de promouvoir le respect des principes des Nations Unies concernant les personnes déplacées à l'intérieur du territoire. UN وتساعد أيضا بعثة اﻷمم المتحدة الوكالات ذات الصلة بهدف تعزيز احترام مبادئ اﻷمم المتحدة فيما يتعلق بعودة المشردين داخليا.
    J'ai également essayé de donner davantage d'éclaircissements concernant notre action en faveur des personnes déplacées à l'intérieur du territoire. UN وثمة مسألة محددة أخرى حاولت بالفعل توضيحها هي تتعلق بأعمالنا في ما يخص المشردين داخلياً.
    En outre, il décrit les interventions du HCR dans des situations impliquant des personnes déplacées à l'intérieur du territoire et esquisse les paramètres de ces interventions. UN وإضافة إلى ذلك، وصف مشاركة المفوضية في حالات المشردين داخلياً موجزاً عناصر هذه المشاركة.
    Le Haut Commissariat compte recevoir un appui pour suivre cet enregistrement de même que l'enregistrement des personnes déplacées à l'intérieur du territoire du Kosovo. UN وأن المفوضية تتطلّع إلى تلقي الدعم بغية رصد عملية التسجيل هذه، إضافة إلى تسجيل الأشخاص المشردين داخلياً في كوسوفو.
    Il s'est révélé problématique de définir le rôle du HCR vis-à-vis des personnes déplacées à l'intérieur du territoire. UN ومن المسائل الخلافية مسألة تحديد دور المفوضية تجاه الأشخاص المشردين داخلياً.
    De fait, presque un tiers des personnes relevant actuellement de la compétence du HCR sont des personnes déplacées à l'intérieur du territoire. UN والحقيقة هي أن نسبة المشردين داخلياً من الأشخاص الذين تهتم بهم المفوضية حالياً تكاد تبلغ الثلث.
    Je tiens à poursuivre les programmes visant à aider les personnes déplacées à l'intérieur du territoire et à en lancer d'autres lorsque le besoin s'en fera sentir. UN وأنا مستعد لمواصلة البرامج الرامية إلى تقديم الدعم إلى المشردين داخلياً وإعداد برامج جديدة حيثما لزم الأمر.
    Alors que je me trouvais encore en Iran, des événements tragiques dans l'Azerbaïdjan voisin ont précipité sur le devant de la scène la protection et l'assistance des personnes déplacées à l'intérieur du territoire comme un moyen important de prévenir les flux de réfugiés. UN عندما كنت في جمهورية إيران الاسلامية حدثت تطورات مأساوية في جارتها أذربيجان دفعت الى مكان الصدارة مسألة حماية ومساعدة المشردين في الداخل كوسيلة هامة تحول دون تدفق اللاجئين.
    Notant en outre que les personnes déplacées à l'intérieur du territoire restent sous la juridiction territoriale de leur propre pays et que la responsabilité primordiale de leur bien-être et de leur protection incombe à l'État concerné, UN وإذ تلاحظ كذلك أن اﻷشخاص المشردين في الداخل يظلون خاضعين للولاية القضائية اﻹقليمية لبلدانهم وأن المسؤولية اﻷولية عن رفاههم وحمايتهم تقع على الدولة المعنية،
    En conséquence, dans les limites de ses capacités et de ses ressources, le HCR reste prêt à assumer la responsabilité des personnes déplacées à l'intérieur du territoire, en présence d'un lien étroit avec un problème existant ou potentiel de réfugiés, comme en Géorgie, au Tadjikistan et au Sri Lanka. UN لذا تظل المفوضية، في حدود قدرتنا ومواردنا، على استعداد للنهوض بالمسؤولية عن النازحين داخليا حيثما توجد صلة وثيقة بمشكلة لاجئين قائمة أو محتملة، كما هو الحال في جورجيا وطاجيكستان وسري لانكا.
    Etroitement liées à ces préoccupations, deux questions importantes ont continué de susciter l'attention du HCR en 1995, notamment l'établissement de conditions dans les pays d'origine nécessaires à l'appui d'un rapatriement sûr et durable, ainsi que la protection des populations déplacées à l'intérieur du territoire. UN وهناك مسألتان رئيسيتان مرتبطتان ارتباطاً وثيقاً بهذه الاهتمامات وظلتا تشغلان المفوضية عام ٥٩٩١، وهما العمل في بلدان المنشأ على ايجاد الظروف المفضية الى العودة الطوعية اﻵمنة والدائمة، وحماية جماعات السكان النازحين داخلياً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus