L'établissement d'initiatives de réconciliation des communautés et de structures d'appui pour le retour des personnes déplacées et des réfugiés continue aussi à accuser des retards. | UN | إضافة إلى ذلك، استمر التأخير في وضع مبادرات للمصالحة الاجتماعية وهياكل دعم للعائدين من المشردين داخليا واللاجئين. |
La Turquie appuie tous les efforts axés sur le règlement pacifique de ces conflits et invite toutes les parties à œuvrer à une paix globale et durable qui prévoirait également le retour des personnes déplacées et des réfugiés. | UN | تؤيد تركيا جميع الجهود الرامية إلى إيجاد حل سلمي لهذه الصراعات، وتدعو جميع الأطراف إلى العمل من أجل إحلال السلام الشامل والمستدام الذي يوفر أيضا عودة الأشخاص المشردين داخليا واللاجئين. |
La liberté de circulation a ainsi été améliorée et le retour des personnes déplacées et des réfugiés facilité, de même que l'acheminement de l'aide humanitaire. | UN | وأدى فتح الطرقات إلى تحسين حرية الحركة وتسهيل عودة المشردين داخليا واللاجئين وكذلك تقديم المساعدة الإنسانية. |
La Convention de Kampala a été saluée comme une réalisation qui fera date, dans la mesure où elle offre la possibilité d'améliorer l'existence des personnes déplacées et des réfugiés. | UN | كما تمت الإشادة باتفاقية كمبالا كإنجاز بارز لإمكانية تغيير حياة المشردين داخلياً واللاجئين إلى الأفضل. |
Mon pays connaît bien la question des populations déplacées et des réfugiés d'autres États. | UN | لقد مر بلدي بتجارب عميقة فيما يتعلق بالسكان المشردين واللاجئين من دول أخرى. |
:: Signature entre les parties de trois accords portant sur les garanties en matière de sécurité, le retour des personnes déplacées et des réfugiés et des projets économiques | UN | :: توقيع ثلاثة اتفاقات بين الطرفين تتعلق بالضمانات الأمنية وعودة المشردين داخليا واللاجئين والمشاريع الاقتصادية |
Les moyens logistiques de la MINUAR ont été disponibles dans l'ensemble du Rwanda, en particulier pour assurer le transport des personnes déplacées et des réfugiés regagnant leurs foyers. | UN | وأتيحت في سائر أرجاء البلد الموارد السوقية للبعثة، ولا سيما وسائط النقل للمشردين داخليا واللاجئين العائدين. |
À l’avenir, les organisations humanitaires s’efforceront plus activement de faciliter le retour et la réinstallation librement consentis des personnes déplacées et des réfugiés libériens. | UN | وفي المستقبل، ستركز أنشطة المساعدة اﻹنسانية بصورة متزايدة على تيسير عودة المشردين داخليا واللاجئين الليبريين وإعادة توطينهم بصورة طوعية. |
La consolidation de la paix nécessitera la mise en place d'un programme d'assistance complet pour le retour et l'insertion viable des personnes déplacées et des réfugiés. | UN | وسيتطلب توطيد السلام برنامج مساعدات مكتملا لعودة المشردين داخليا واللاجئين وإدماجهم المستدام. |
Ils ont souligné que de telles mesures sont essentielles pour créer un environnement propice à un retour à la normale, y compris le retour libre et volontaire des personnes déplacées et des réfugiés. | UN | وشددوا على أن هذه الخطوات ذات أهمية حاسمة في تهيئة بيئة تفضي إلى العودة إلى الحياة الطبيعية، بما في ذلك العودة الحرة والطوعية للمشردين داخليا واللاجئين. |
Celui-ci a réaffirmé le droit de retour des personnes déplacées et des réfugiés et a encouragé les parties à se concentrer sur des mesures concrètes. | UN | وقد جددت المفوضية تأكيد حق المشردين داخليا واللاجئين في العودة، وشجعت الجانبين على التركيز على الخطوات العملية. |
Les retours des personnes déplacées et des réfugiés ont été suspendus dans plusieurs régions, y compris le rapatriement des personnes qui se trouvaient en Ouganda. | UN | وتوقفت عودة الأشخاص المشردين داخليا واللاجئين في مناطق عدة، بما في ذلك عمليات العودة من أوغندا. |
Les membres du Conseil ont exprimé la préoccupation que leur inspirait la situation humanitaire dans la zone du conflit ainsi que le sort des personnes déplacées et des réfugiés. | UN | وأعرب أعضاء المجلس عن القلق إزاء الوضع الإنساني في منطقة الصراع وإزاء محنة المشردين داخليا واللاجئين. |
Situation des personnes déplacées et des réfugiés d'Abkhazie (Géorgie) 97e | UN | حالة المشردين داخليا واللاجئين من أبخازيا، جورجيا |
:: 25 projets à effet rapide visant à inscrire le retour des personnes déplacées et des réfugiés dans la durée | UN | :: 25 مشروعا من مشاريع الأثر السريع لضمان عودة الأشخاص المشردين داخليا واللاجئين |
Aujourd'hui, nous nous penchons sur la situation qui prévaut en Géorgie, notamment celle des personnes déplacées et des réfugiés d'Abkhazie. | UN | واليوم نناقش الوضع في جورجيا، وخاصة حالة المشردين داخليا واللاجئين من أبخازيا. |
Le Conseil de sécurité a une fois de plus engagé la partie abkhaze à prendre véritablement en compte la nécessité de veiller au retour dans la dignité des personnes déplacées et des réfugiés. | UN | وحثّ مجلس الأمن مرة أخرى الجانب الأبخازي على أن يعالج جديا ضرورة عودة المشردين داخليا واللاجئين في ظروف آمنة وكريمة. |
Les membres de la mission ont pu discuter aussi avec les femmes déplacées et des réfugiés et, dans une moindre mesure, avec des mineurs. | UN | كما تسنى إجراء مناقشات مع الإناث من المشردين داخلياً واللاجئين وكذلك مع القصّر وإن يكن بدرجة أقل. |
xii) Elle l'exhorte à élaborer une stratégie pour la réinstallation des personnes déplacées et des réfugiés dans leurs quartiers, villages et villes respectifs; | UN | تحثها على وضع استراتيجية لإعادة توطين المشردين داخلياً واللاجئين كل في حيه أو قريته أو مدينته؛ |
Une part importante des migrants internationaux ont émigré volontairement; d'un autre côté, on observe une augmentation du nombre des personnes déplacées et des réfugiés. | UN | وتمثل نسبة كبيرة من المهاجرين الدوليين تحركات طوعية. ومن ناحية أخرى، فإن عدد المشردين واللاجئين بينهم هو في ازدياد. |
Une part importante des migrants internationaux ont émigré volontairement; d'un autre côté, on observe une augmentation du nombre des personnes déplacées et des réfugiés. | UN | وتمثل نسبة كبيرة من المهاجرين الدوليين تحركات طوعية. ومن ناحية أخرى، فإن عدد المشردين واللاجئين بينهم هو في ازدياد. |
:: Élaboration et application de plans d'action au niveau des États pour le rapatriement et la réintégration des personnes déplacées et des réfugiés | UN | :: وضع خطط عمل على صعيد الولايات وتنفيذها من أجل عودة النازحين واللاجئين وإعادة إدماجهم |
46. La Croatie met l'accent sur la remise en état des établissements humains endommagés ou détruits par la guerre auxquels le gouvernement cherche à redonner vie, à la réinstallation des personnes déplacées et des réfugiés ainsi qu'à la création de conditions propices au développement durable. | UN | ٦٤ - تركز كرواتيا إهتمامها على إعادة تأهيل وتجديد المستوطنات التي دمرتها الحرب أو ألحقت بها أضراراً ، وعلى عودة اﻷشخاص المرحلين واللاجئين إلى بيوتهم ، وضمان اﻷوضاع الضرورية لتحقيق التنمية المستدامة . |
De nombreux PMA ont en effet accueilli des personnes déplacées et des réfugiés venant des pays voisins, sans pour autant être dotés d'une capacité et d'un équipement suffisants pour les secourir. | UN | فالكثير من أقل البلدان نموا يستضيف مشردين داخليا ولاجئين من البلدان المجاورة، دون قدرة كافية أو بنية تحتية تسمح باستيعابهم. |