"déplacées vivant" - Traduction Français en Arabe

    • داخلياً المقيمين
        
    • داخلياً الذين يعيشون
        
    • داخليا الذين يعيشون
        
    • المشردين الذين يعيشون
        
    • مشردين يقيمون
        
    • المشردين المقيمين
        
    • المشردين الموجودين
        
    S'attaquer aux causes de l'absence de prise en charge des personnes déplacées vivant en dehors des camps par la collecte de données UN التصدي لأسباب إهمال المشردين داخلياً المقيمين خارج المخيمات: عن طريق جمع البيانات
    Les personnes déplacées vivant en dehors des camps et les communautés d'accueil ont des besoins spécifiques UN الاحتياجات المحددة للمشردين داخلياً المقيمين خارج المخيمات وللمجتمعات المضيفة لهم
    En conséquence, certaines personnes déplacées vivant en dehors des camps risquent de devenir plus vulnérables au fil du temps. UN نتيجة لذلك، قد يصبح بعض المشردين داخلياً المقيمين خارج المخيمات أشد ضعفاً بمرور الوقت.
    Le processus d'intégration locale a entraîné une réduction du nombre des personnes déplacées vivant en Serbie. UN وقد أسفرت عمليات الاندماج المحلي عن حدوث انخفاض كبير في عدد المشردين داخلياً الذين يعيشون في صربيا.
    On compte environ 5 millions de réfugiés relevant de la compétence du HCR et davantage encore de personnes déplacées vivant en milieu urbain. UN وهناك ما يقدَّر بنحو خمسة ملايين لاجئ يندرجون في إطار ولاية المفوضية، بالإضافة إلى ملايين عديدة أخرى من المشردين داخلياً الذين يعيشون في مناطق حضرية.
    Le grand nombre de personnes déplacées vivant dans des camps temporaires a contribué aux niveaux élevés des violences sexuelles et sexistes et, au lendemain du tremblement de terre, il n'avait pas été suffisamment fait pour s'assurer que les camps avaient été conçus avec la protection des civils à l'esprit. UN وأدى كبر عدد النازحين داخليا الذين يعيشون في مخيمات مؤقتة إلى ارتفاع مستويات العنف الجنسي والجنساني، وفي أعقاب الزلزال، لم يُبذل ما يكفي لضمان أن تؤخذ حماية المدنيين في الاعتبار عند تصميم المخيمات.
    Il a constaté de première main les problèmes auxquels se heurte la communauté de personnes déplacées vivant dans la zone de Tbilissi. UN وقد شهد بصورة مباشرة المشاكل التي يعاني منها مجتمع المشردين الذين يعيشون في منطقة خزان تبليسي.
    Il a rencontré des personnes déplacées vivant dans des abris provisoires et il a visité une école. UN والتقى بأشخاص مشردين يقيمون في ملاجئ مؤقتة وزار إحدى المدارس.
    D. Personnes déplacées vivant en dehors des camps en milieu urbain UN دال- المشردون داخلياً المقيمين خارج المخيمات في مناطق حضرية
    En 2008 a été adopté le Programme d'aide au retour des personnes déplacées vivant dans les localités frontalières, dont la mise en œuvre nécessitera d'environ 38,5 millions de dollars. UN وفي عام 2008، اعتُمد برنامج المساعدة على عودة المشردين داخلياً المقيمين في المستقطنات الحدودية لأرمينيا إلى أماكن إقامتهم الأصلية.
    III. Des solutions plus systématiques et plus équitables pour les personnes déplacées vivant en dehors des camps 20−54 8 UN ثالثاً - الاستجابة بصورة أكثر منهجية وعدالة للمشردين داخلياً المقيمين خارج المخيمات 20-54 9
    Il propose des recommandations pour que des solutions plus systématiques et équitables soient offertes aux personnes déplacées vivant en dehors des camps et pour les communautés qui les accueillent et leur fournissent une assistance. UN ويقدم التقرير توصيات من أجل الاستجابة على نحو أكثر منهجية وعدالة لاحتياجات المشردين داخلياً المقيمين خارج المخيمات ولاحتياجات المجتمعات المضيفة التي تقدم لهم المساعدة.
    III. Des solutions plus systématiques et plus équitables pour les personnes déplacées vivant en dehors des camps UN ثالثاً- الاستجابة بصورة أكثر منهجية وعدالة للمشردين داخلياً المقيمين خارج المخيمات
    Plusieurs autres domaines qui intéressent particulièrement les personnes déplacées vivant en dehors des camps sont également évoqués dans le présent rapport, comme la collecte de données, qui sont portées à l'attention des partenaires concernés. UN ويتناول هذا التقرير أيضاً عدداً من المجالات الأخرى ذات الصلة الخاصة بالمشردين داخلياً المقيمين خارج المخيمات، منها جمع البيانات، وقد اقترحت الجهات الفاعلة المعنية إيلاء اهتمام لهذه المجالات.
    Il conviendra notamment de se pencher et de revenir sur certaines méthodes de travail, stratégies et hypothèses actuelles et de s'employer de concert à renforcer l'efficacité et la réactivité de la communauté humanitaire face aux besoins des personnes déplacées vivant en dehors des camps. UN ويشمل ذلك مراجعة بعض طرق العمل والاستراتيجيات والافتراضات الحالية والعمل معاً على تعزيز فعالية مجتمع المساعدة الإنسانية واستجابته لاحتياجات المشردين داخلياً الذين يعيشون خارج المخيمات.
    4. Les personnes déplacées vivant en dehors des camps UN 4- المشردون داخلياً الذين يعيشون خارج المخيمات
    De leur côté, les personnes déplacées vivant dans des camps en Ingouchie ont dit craindre que ces derniers ne soient fermés et qu'elles ne soient obligées de retourner en Tchétchénie où la situation ne leur paraissait pas sûre. UN ومن جهة ثانية، لاحظ الممثل أن المشردين داخلياً الذين يعيشون في مخيمات في إنغوشيا يتخوفون من أن هذه المخيمات يمكن أن تُغلق وقد يضطرون إلى العودة إلى الشيشان حيث يواجهون وضعاً يعتبرونه غير آمن.
    Au Tchad, les organismes humanitaires se sont efforcés d'apporter une aide matérielle de base et une protection aux personnes déplacées vivant dans des villages et des zones d'installation. UN وفي تشاد سعت الوكالات الإنسانية إلى تقديم المساعدة من المواد الأساسية والحماية للمشردين داخلياً الذين يعيشون في القرى والمستوطنات.
    La construction de logements à loyer modéré a débuté sur des terres allouées par le Gouvernement aux personnes déplacées vivant à l'heure actuelle dans des implantations sauvages. UN وبدأ العمل في بناء وحدات سكنية جديدة منخفضة التكلفة على أرض خصصتها الحكومة للمشردين داخليا الذين يعيشون حاليا في مستوطنات غير رسمية.
    Dans le cadre de cette allocation, le PAM a reçu 2,7 millions de dollars destinés à fournir une aide alimentaire dont avaient cruellement besoin les personnes déplacées vivant dans les camps et ailleurs dans la province frontalière du nord-ouest. UN وفي إطار هذه المخصصات، تلقى برنامج الأغذية العالمي 2.7 مليون دولار لتقديم المساعدة الغذائية اللازمة بصورة عاجلة للمشردين داخليا الذين يعيشون داخل وخارج المخيمات في المقاطعة الحدودية الشمالية الغربية.
    Il a été signalé comme l'une des causes majeures de décès dans les camps de réfugiés du Kenya, de l'ouest de l'Ethiopie, du Malawi et de la Somalie, mais frappe aussi les personnes déplacées vivant dans leur propre pays. UN وقد أفادت التقارير أن الملاريا هي السبب الرئيسي للوفيات في مخيمات اللاجئين بكينيا وغرب اثيوبيا وملاوي والصومال، غير أنها تصيب أيضا المشردين الذين يعيشون في بلدانهم.
    Plusieurs personnes déplacées vivant dans des camps en Thaïlande ont raconté au Rapporteur spécial comment les habitants de leur village se cachaient dans la forêt et rentraient chez eux s'occuper de leur ferme lorsque le danger était passé. UN وقد وصف عدد من المشردين الذين يعيشون في مخيمات في تايلند للمقرر الخاص كيف يختبئ الناس في قريتهم في الغابة ويعودون عندما يشعرون بالأمان لرعاية مزارعهم.
    85. Cinq des nouvelles affaires concernent des personnes déplacées vivant dans le camp de Veppankulam, dans le district de Vavuniya, enlevées par des membres d'un groupe armé tamoul opposé aux Tigres de libération de l'Eelam tamoul qui agirait avec l'assentiment des forces de sécurité. UN 85- ويتعلق خمس من الحالات المبلغ عنها حديثا بأشخاص مشردين يقيمون في مخيم فيبانكولام بمنطقة فافونييا تم اختطافهم من جانب أفراد في مجموعة تاميل مسلحة معارضة لجبهة نمور تحرير تاميل إيلام، يزعم أنهم كانوا يتصرفون بموافقة قوات الأمن.
    On s'est efforcé dans les interventions d'urgence de pourvoir à la survie de plusieurs milliers de personnes déplacées vivant dans des camps et des bâtiments abandonnés. UN وتركزت الاجراءات الطارئة على تلبية احتياجات البقاء على قيد الحياة لعدة آلاف من المشردين المقيمين في المخيمات والمباني المهجورة.
    Un crédit supplémentaire de 180 000 dollars a été dégagé pour l'achat de médicaments antipaludéens destinés à la province orientale et aux personnes déplacées vivant à la périphérie de Khartoum. UN وجرى تقديم مبلغ إضافي قدره ٠٠٠ ١٨٠ دولار من دولارات الولايات المتحدة من أجل شراء أدوية مضادة للملاريا للولاية الشرقية وللسكان المشردين الموجودين حول الخرطوم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus