"déplacés de" - Traduction Français en Arabe

    • المشردين من
        
    • المشردين داخليا في
        
    • للمشردين داخليا
        
    • النازحين من
        
    • المشردين في
        
    • مشردي
        
    • من المشردين داخليا
        
    • المشردين داخليا من
        
    • شردوا من
        
    • النازحين في
        
    • المشردين داخليا الموجودة
        
    • الأشخاص المشردين داخليا
        
    • شُردوا من
        
    • للمشردين داخلياً في
        
    • للمشردين من
        
    Appel en faveur de secours et d'un relèvement rapide : aide alimentaire d'urgence aux réfugiés palestiniens déplacés de Nahr el-Bared (nord du Liban) UN نداء الإغاثة والإنعاش المبكر: المساعدة الغذائية العاجلة للاجئين الفلسطينيين المشردين من مخيم نهر البارد، شمال لبنان
    Dans les camps de déplacés de Boosaaso, on a construit 14 salles de classe qui peuvent accueillir 1 120 enfants. UN وانتهي من بناء 14 فصلا دراسيا في مستوطنات المشردين داخليا في بوساسو، وسيستفيد منها 120 1 طفلا.
    Deux roquettes, qui auraient été lancées par un avion de chasse, ont explosé à l'intérieur du camp nord de déplacés de Muhajeriya. UN فقد أُبلغ عن إطلاق صاروخين من طائرة نفاثة، وانفجارهما داخل المخيم الشمالي للمشردين داخليا في مهاجرية.
    Il semblerait également que les autorités de Bugojno tiennent à conclure un arrangement réciproque en vertu duquel les Croates pourraient revenir, mais seulement à condition que les Musulmans déplacés de Prozor à Bugojno soient autorisés à retourner à Prozor. UN ويبدو أيضا أن سلطات بوغوينو تصر على وضع ترتيب قائم على المعاملة بالمثل، يمكن بمقتضاه للكروات العودة، ولكن فقط بشرط السماح للمسلمين النازحين من بروزور الى بوغوينو بالعودة هناك.
    Les deux camps de déplacés de Kibeho et de N'Dago abritaient respectivement 60 000 et 40 000 déplacés. UN وكان مخيما المشردين في كيبيهو ونداغو يؤويان ٦٠ ٠٠٠ و٠٠٠ ٤٠ مشرد على التوالي.
    5. Les déplacés de guerre seront installés dans la zone neutre démilitarisée et bénéficieront de la protection de la Force internationale de maintien du cessez-le-feu. UN ٥ - يجري إسكان مشردي الحرب في المنطقة المحايدة المجردة من السلاح ويحظون بحماية القوة الدولية لصيانة وقف إطلاق النار؛
    Elles empêchent les réfugiés et les déplacés de rentrer chez eux, même longtemps après que les armes de guerre se sont tues. UN فهي تمنع اللاجئين من العودة إلى ديارهم، وتمنع المشردين من العودة إلى أراضيهم بعد وقت طويل من سكوت مدافع الحرب.
    Le programme de logement pour les titulaires déplacés de droits de location devrait être mené à son terme en 2010. UN ومن المتوقع أن يستكمل في عام 2010 تطبيق برنامج إسكان المشردين من حاملي عقود الاستئجار.
    Représentants des musulmans déplacés de Prozor UN ممثلو المسلمين المشردين من بروزور
    Au Darfour-Sud, les équipes se sont rendues dans les camps de déplacés de Kalma, Otash, Zalinguei, Kass et en d'autres lieux. UN وفي جنوب دارفور، زارت الأفرقة المشردين داخليا في مخيم كالما، والمواقع في أوتاش وزالنجي وكاس ومواقع أخرى.
    Ateliers ont été organisés à l'intention des déplacés de divers camps du Darfour. UN حلقة عمل نظمت للأشخاص المشردين داخليا في مخيمات مختلفة في جميع أنحاء دارفور
    Venant de Thabet, ces civils se rendaient au camp de déplacés de Nifasha (Naivasha). UN وكان الركاب المدنيون يعبرون المنطقة في طريقهم من ثابت إلى مخيم نيفاشا للمشردين داخليا.
    Des viols ont également été commis avant l'attaque du camp de déplacés de Nahibly. UN وقد وقعت عمليات اغتصاب أيضا قبل الهجوم الذي شُنّ على مخيم ناهيبلي للمشردين داخليا.
    La prolifération des armes et l'impunité du port d'armes entretiennent la peur chez la population, empêchant de nombreux déplacés de regagner leurs foyers. UN واستمر انتشار الأسلحة والإفلات من العقاب للجهات الفاعلة المسلحة يشيع الخوف على نطاق واسع بين الناس ويمنع أعدادا كبيرة من النازحين من العودة إلى منازلهم.
    Le Gouvernement intérimaire a récemment alloué 85 millions de livres syriennes pour la fourniture d'une aide aux déplacés de Deir el-Zor, dont plus de 150 000 ont été arrachés à leur foyer; UN وقد خصَّصت الحكومة المؤقتة السورية مؤخرا 85 مليون ليرة سورية لدعم النازحين من دير الزور، ومنهم ما يزيد على 000 150 شخص اقتُلعوا من ديارهم؛
    Les deux camps de déplacés de Kibeho et de N'Dago abritaient respectivement 60 000 et 40 000 déplacés. UN وكان مخيما المشردين في كيبيهو ونداغو يأويان ٦٠ ٠٠٠ و٠٠٠ ٤٠ مشرد، على التوالي.
    Les deux camps de déplacés de Kibeho et de N'Dago abritaient respectivement 60 000 et 40 000 déplacés. UN وكان مخيما المشردين في كيبيهو ونداغو يأويان ٦٠ ٠٠٠ و٠٠٠ ٤٠ مشرد، على التوالي.
    À cette tragédie s'ajoute la situation dramatique de milliers de déplacés de guerre et de millions de réfugiés, nécessitant les subsides multiples et la réintégration tous azimuts; UN وتضاف الى هذه المأساة الحالة المأساوية لﻵلاف من مشردي الحرب وملايين اللاجئين مما يستلزم تقديم إعانات عديدة وإعادة الدمج الاجتماعي في مختلف الاتجاهات،
    La volonté d'un retour à la paix qui s'est manifestée ces derniers temps dans ces pays a permis à de nombreux réfugiés et déplacés de regagner leur foyer. UN في أعقاب التحركات الأخيرة نحو السلام، عادت أعداد كبيرة من المشردين داخليا ومن اللاجئين إلى ديارهم في كل من هذه البلدان.
    Une opération d'évacuation rapide des camps a été lancée durant la seconde moitié de 2010 pour permettre aux déplacés de rentrer dans leur district d'origine. UN وبدأت في النصف الثاني من عام 2010 عملية معجَّلة لإعادة المشردين داخليا من المخيمات إلى محافظاتهم الأصلية.
    On estime à 350 le nombre d'Albanais du Kosovo déplacés de la partie nord de Mitrovica. UN وتشيـر التقديرات إلـى أن عدد ألبان كوسوفو الذين شردوا من المنطقة الشمالية لميتروفيتشا يبلـغ 350 فردا.
    La MINUAD a multiplié les patrouilles autour des camps de déplacés de la ville de Greida pour mieux protéger les civils. UN وكثّفت العملية المختلطة الدوريات حول مخيمات النازحين في بلدة قريضة لتعزيز حماية المدنيين.
    L'interdiction de tout déplacement au-delà d'un rayon de 15 kilomètres autour de Nyala émise par les autorités locales du Darfour du Sud a considérablement limité la fourniture de services et d'aide humanitaires aux camps de déplacés de la région. UN وأدى حظر فرضته السلطات المحلية في جنوب دارفور على التحركات خارج دائرة نصف قطر قدره 15 كيلومترا حول نيالا إلى تقييد شديد لتقديم الخدمات الإنسانية والمساعدة إلى مخيمات المشردين داخليا الموجودة في المنطقة.
    En juin, la MONUC et le PNUD ont facilité le retour, par bateau, de quelque 2 000 déplacés de Kinshasa à Kisangani. UN 52 - وفي حزيران/يونيه، قام كل من البعثة وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي بتيسير عودة ما يقرب من 000 2 من الأشخاص المشردين داخليا من كينشاسا إلى كيسانغاني بواسطة السفن.
    Le retour de déplacés de la Géorgie a constamment été contesté par les autorités responsables, sauf dans le district d'Akhalgori où des personnes déplacées de cette région peuvent parfois revenir. UN وقد دأبت السلطات الحاكمة على رفض عودة أشخاص مشردين داخليا من جورجيا، عدا العودة إلى مقاطعة أخالغوري، وهي عودة ممكنة، في بعض الأوقات، بالنسبة لمن شُردوا من تلك المنطقة.
    Un programme commun a été établi sur la résolution des conflits fonciers pour les déplacés de la République démocratique du Congo. UN وأسس برنامج مشترك بشأن إيجاد حلول للنزاعات حول الأرض للمشردين داخلياً في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    La Commission reste profondément préoccupée par le déclin incessant des dons générés par les appels d'urgence lancés tous les ans par l'UNRWA pour la Cisjordanie et Gaza et l'aide aux déplacés de Nahr el-Bared. UN واللجنة تلاحظ، ولا تزال تشعر بالقلق، إزاء الانخفاض المستمر في إيرادات الوكالة من نداء الطوارئ السنوي من أجل الضفة الغربية وقطاع غزة، ومن أجل تقديم مساعدة للمشردين من مخيم نهر البارد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus