10. Appelle le Gouvernement burundais à suspendre sa politique de déplacement de populations; | UN | 10- تطلب إلى حكومة بوروندي وقف سياسة تشريد السكان التي تتّبعها؛ |
Cela a entraîné de fortes inondations dans ces zones, ainsi que le déplacement de populations locales et la destruction de terres arables, de cheptels et de réseaux d'irrigation. | UN | وأدى ذلك إلى حدوث فيضانات كبيرة في تلك المناطق، فضلا عن تشريد السكان المحليين وإتلاف الأراضي الزراعية وشبكات الري وهلاك المواشي. |
Obligation pour les parties à un conflit armé et les autres acteurs concernés de s'abstenir de procéder à tout déplacement de populations civiles, | UN | امتناع أطراف النـزاع المسلح والفاعلين الآخرين ذوي الصلة عن تشريد السكان المدنيين واتخاذهم الإجراءات الضرورية لمنع ذلك ومواجهته |
La petit ville de Goma, qui compte habituellement 200 000 habitants, a subi, dans la seule journée du 14 juin, une pression de 10 000 réfugiés par minute : jamais le monde moderne n'a connu pareil déplacement de populations. | UN | ومدينة غوما الصغيرة، التي يبلغ تعداد سكانها عادة ٠٠٠ ٢٠٠ نسمة، أصبحت تتلقى وحدها فـــي يــــوم ١٤ حزيران/يونيه ٠٠٠ ١٠ لاجـئ في كل دقيقة. ولم يشهد العالم الحديث مثل هذا النزوح الهائل لمجموعات ضخمة من السكان. |
7. Au Burundi, le déplacement de populations est une pratique très ancienne, qui a cours depuis plus de 40 ans, et il est devenu un mode de vie pour de nombreuses personnes. | UN | 7- إن التشرد في بوروندي ظاهرة قديمة العهد تعود إلى أكثر من أربعة عقود، الأمر الذي جعله يصبح أساساً أسلوب عيش لعدد كبير من الناس. |
L'invisibilité de la violence familiale, qui demeure la forme la plus courante de violence à l'égard des femmes, est aggravée par les conflits internes, le déplacement de populations et le non fonctionnement des autorités. | UN | ومما زاد من تفاقم عدم الكشف عن العنف العائلي، الذي لا يزال أكثر أشكال العنف استشراء ضد المرأة، النزاع الداخلي، وتشرد السكان وتوقف أداء السلطات. |
Malheureusement, ces guerres prolifèrent surtout dans les pays en développement, causant des ravages humains et matériels insensés, la destruction et la désorganisation des structures sociales, des vagues énormes de réfugiés et le déplacement de populations. | UN | ولﻷســف فـــإن هذه الحروب تنتشر في معظمها في البلدان النامية وقد أدت إلى تبديد طائش للموارد البشرية والمادية وتدمير للهياكل الاجتماعية واﻹخلال بها وموجات عاتية من اللاجئين وتشريد السكان. |
Cependant, les grands projets semblent de plus en plus créer des problèmes tels que le déplacement de populations et la submersion de forêts. | UN | بيد أن المشاريع الكبيرة تسفر بصورة متزايدة، فيما يبدو، عن مشاكل عديدة منها تهجير السكان وإزالة الغابات. |
Le système, qui se met en place, s'avère très utile pour faciliter la collaboration interinstitutions sur toutes les questions liées aux personnes déplacées, en permettant d'identifier au sein de chaque organisation ou agence les personnes qui connaissent bien la question du déplacement de populations et les diverses mesures prises au niveau interinstitutions pour y faire face. | UN | ونظام جهات التنسيق هذا، المعمول به الآن، قد اتضح أنه وسيلة هامة لتسهيل التعاون فيما بين الوكالات بشأن كافة المسائل المتعلقة بالمشردين في الداخل، عن طريق تحديد الأفراد الملمين، في كل منظمة أو وكالة، بمسألة التشرد في الداخل وبمختلف المبادرات المتخذة في الإطار المشترك بين الوكالات لمعالجتها. |
Les obstacles au respect, de même que la violation des droits de l'homme conduisent au déplacement de populations à travers les frontières, avec leur cortège de problèmes économiques et sociaux qui constituent un fardeau considérable pour les pays de premier asile, les pays d'accueil tiers ainsi que l'ensemble de la communauté internationale. | UN | فالعراقيل الموضوعة فــي وجه التمتع بحقوق اﻹنسان وانتهاكاتها تؤدي إلى تشريد السكان عبر الحدود، حيث تنتظرهم المشاكل الاجتماعية والاقتصادية المصاحبة لذلك، مما يضع عبئا هائلا على بلدان اللجوء اﻷولى، والبلدان الثالثة المستقبلة، والمجتمع الدولي برمته. |
E. déplacement de populations | UN | هاء ـ تشريد السكان |
Au Sud-Kivu, l'insécurité a suscité le déplacement de populations vers des zones considérées comme plus sûres notamment dans les territoires de Shabunda, Kalehe, Uvira et Fizi. | UN | 39 - وفي مقاطعة كيفو الجنوبية، أدت الحالة الأمنية إلى تشريد السكان الذين نتقلوا إلى مناطق تُعتبر آمنة أكثر من بينها أقاليم شابوندا وكاليهي وأوفيرا وفيزي. |
< < Obligation pour les parties à un conflit armé et les autres acteurs concernés de s'abstenir de procéder à tout déplacement de populations civiles et de prendre les mesures nécessaires pour prévenir de tels déplacements et y faire face | UN | " امتناع أطراف النـزاع المسلح والجهات الفاعلة المعنية الأخرى عن تشريد السكان المدنيين واتخاذ الإجراءات الضرورية لمنع ذلك والتصدي له |
Le projet de principes est conforme au droit international relatif aux droits de l'homme et au droit international humanitaire et est destiné à offrir des orientations aux États qui cherchent à mettre en œuvre des programmes de restitution, ainsi qu'aux organisations intergouvernementales et non gouvernementales qui s'occupent des questions de déplacement de populations, de renforcement de la paix après le conflit et de restitution. | UN | وتتمشى مشاريع المبادئ هذه مع القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي، وتستهدف تقديم توجيهات إلى الدول التي تسعى إلى تنفيذ برامج الرد وكذلك إلى المنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية المعنية بقضايا تشريد السكان وتحقيق السلم بعد النـزاعات والرد. |
Les informations faisant état d'exécutions sommaires massives perpétrées par l'État islamique en Iraq et au Levant sont des plus préoccupantes et l'utilisation de l'eau par les terroristes, qui s'en sont servis comme arme pour causer délibérément des inondations ayant entraîné le déplacement de populations et la destruction de biens, constitue une dangereuse dérive. | UN | ٦٨ - والأنباء الواردة بشأن قيام تنظيم داعش بعمليات إعدام بإجراءات موجزة مقلقة للغاية، كما أن استخدام الإرهابيين للمياه كسلاح، مما أدى إلى فيضانات متعمدة وبالتالي إلى تشريد السكان وإتلاف الممتلكات، يشكل توجها خطيرا. |
3. Considérant que le commerce illicite des armes légères sous tous ses aspects prolonge les conflits, exacerbe la violence, contribue au déplacement de populations innocentes, contrevient au droit international humanitaire aux droits de l'homme et facilite la criminalité et le terrorisme, | UN | 3 - وإذ نعترف بأن الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من جميع جوانبه يذكي نار الصراعات، ويفاقم العنف، ويساهم في تشريد السكان الأبرياء، ويشكل خطرا على القانون الإنساني الدولي حقوق الإنسان، ويشجع الجريمة والإرهاب، |
La petite ville de Goma, qui compte habituellement 200 000 habitants, a subi, dans la seule journée du 14 juin, une pression de 10 000 réfugiés par minute : jamais le monde moderne n'a connu pareil déplacement de populations. | UN | ومدينة غوما الصغيرة، التي يبلغ تعداد سكانها عادة ٠٠٠ ٢٠٠ نسمة، أصبحت تتلقى وحدهــا فـي يوم ١٤ حزيران/يونيه ٠٠٠ ١٠ لاجئ في كل دقيقة. ولم يشهد العالم الحديث مثل هذا النزوح الهائل لمجموعات ضخمة من السكان. |
. La réunion d'information sur le déplacement de populations que le Coordonnateur et le Représentant ont organisée conjointement à la faveur de la session du Conseil économique et social est une illustration de leur collaboration. | UN | ويتمثل أحد انعكاسات التعاون بين المنسق والممثل بهذا الخصوص في تنظيمهما المشترك للدورة التوجيهية أثناء اجتماع المجلس الاقتصادي والاجتماعي بشأن التشرد في الداخل. |
D'un côté, elle n'est envisagée que dans le contexte des menaces violentes associées à la guerre civile, au génocide ou au déplacement de populations. | UN | فمن ناحية، يتعين ألا يتم النظر فيه إلا في سياق التهديدات العنيفة المرتبطة بالحرب الأهلية والإبادة الجماعية وتشريد السكان. |