"déplacement ou" - Traduction Français en Arabe

    • التشريد أو
        
    • التشرد أو
        
    • أو تشريدهم أو
        
    • تشريد أو
        
    Les besoins ou les problèmes en matière de droits de l'homme sont la conséquence des événements qui ont causé le déplacement ou qui en résultent. UN أن الحاجة أو الانشغال المتعلق بحقوق الإنسان هو نتيجة لأحداث سبّبت التشريد أو ناجمة عن التشريد.
    le chômage parmi les personnes déplacées par rapport à la population locale, à la situation antérieure au déplacement ou à la moyenne nationale, selon le cas ; UN وجود بطالة في صفوف المشردين داخلياً مقارنة بالسكان المقيمين أو الوضع قبل التشريد أو المتوسط الوطني، حسب مقتضى الحال؛
    L'accès sans entrave à la justice permettra aux peuples des pays développés et en développement de vivre sans crainte de confiscation, déplacement ou dépossession arbitraire. UN ومن شأن وصول الجميع إلى نظم العدالة أن يتيح للناس في البلدان المتقدمة النمو والنامية العيش دون خوف من الحرمان التعسفي أو التشريد أو الطرد.
    Les familles sont la principale protection économique et sociale de ceux qui ne peuvent se prendre en charge pour cause d'invalidité, de maladie, de vieillesse, de chômage, de déplacement ou d'autres facteurs. UN واﻷسرة هــي المصدر اﻷول للحمايــة الاقتصاديــة والاجتماعية ﻷولئك الذين لا يستطيعون إعالة أنفسهم بسبب العجز أو المرض أو السن أو البطالة أو التشرد أو أية أسباب أخرى.
    Dans ses observations écrites et orales, le Burundi a appelé l'attention sur la guerre civile avec laquelle le pays se trouvait aux prises depuis 1993, et qui avait entraîné pour des centaines de milliers de personnes la mort, le déplacement ou l'exil. UN 28 - ووجهت بوروندي، الانتباه في بيانيها الكتابي والشفوي، إلى الحرب المدنية التي عصفت بذلك البلد منذ عام 1993 وأدت إلى إزهاق أرواح مئات الألوف من الناس أو تشريدهم أو نفيهم.
    La guerre a provoqué le déplacement ou le regroupement de plusieurs centaines de milliers de personnes qui sont en majorité de petits agriculteurs. UN فقد أدت الحرب إلى تشريد أو تجميع العديد من مئات آلاف اﻷشخاص، وهم في أكثريتهم من صغار الفلاحين.
    le niveau de pauvreté parmi les personnes déplacées par rapport à la population locale, à la situation antérieure au déplacement ou à la moyenne nationale, selon le cas. UN مستويات الفقرة في صفوف المشردين داخلياً مقارنة بالسكان المقيمين أو الوضع قبل التشريد أو المتوسط الوطني، حسب مقتضى الحال.
    Le pourcentage de personnes déplacées sans attestation de naissance, cartes d'identité nationales ou autres documents personnels nécessaires dans le contexte local par rapport à la population locale, à la situation avant le déplacement ou à la moyenne nationale (selon le cas) ; UN النسبة المئوية للمشردين داخلياً ممن ليس لديهم شهادات ميلاد أو بطاقات وطنية للهوية الشخصية أو غيرها من الوثائق الشخصية ذات الصلة بالسياق المحلي مقارنةً بالسكان المقيمين، أو الحالة قبل التشريد أو المتوسط الوطني، حسب مقتضى الحال؛
    Le retour de ces réfugiés, y compris les Palestiniens, dans leur pays d'origine, la garantie de leur sécurité et de leur dignité et leur indemnisation pour les biens qu'ils ont perdus du fait de leur expulsion, de leur déplacement ou de l'occupation des territoires, doit être l'une des priorités de l'ONU. UN وأكدت أن عودة هؤلاء اللاجئين، ومن بينهم اللاجئون الفلسطينيون، إلى ديارهم وضمان سلامتهم وكرامتهم وتعويضهم عما فقدوه من ممتلكات بسبب الطرد أو التشريد أو احتلال أراضيهم، يجب أن تظل من أولويات الأمم المتحدة.
    L'obtention de solutions durables doit donc être conçue comme un processus progressif qui peut prendre différentes formes : le retour et la réintégration durable dans le lieu d'origine; l'intégration locale durable dans les zones de déplacement ou d'établissement; et l'intégration durable dans une autre région du pays. UN ولابد من النظر إلى تحقيق الحلول الدائمة باعتباره عملية متدرجة يمكن أن تشمل العودة وإعادة الإدماج الدائمة في الموطن الأصلي؛ أو الإدماج المحلي الدائم في مناطق التشريد أو التوطين؛ أو الإدماج الدائم في جزء آخر من البلد.
    le pourcentage de personnes déplacées qui n'ont pas accès aux produits alimentaires indispensables, à l'eau potable, à un abri de base ou à des soins de santé primaires par rapport à la population locale, à la situation antérieure au déplacement ou à la moyenne nationale (selon le cas) ; UN النسبة المئوية للمشردين داخلياً الذين لا تتاح لهم إمكانية الوصول إلى الأغذية الأساسية أو المياه الصالحة للشرب أو المأوى الأساسي أو الرعاية الصحية الأساسية مقارنة بالسكان المقيمين أو الوضع قبل التشريد أو المتوسط الوطني، حسب مقتضى الحال؛
    le pourcentage d'enfants déplacés ayant accès, pour le moins, à une éducation primaire de qualité et dans des conditions satisfaisantes par rapport à la population locale, à la situation antérieure au déplacement ou à la moyenne nationale (selon le cas) ; UN النسبة المئوية للأطفال من المشردين داخلياً الذين تتوفر لهم إمكانية الوصول للتعليم الأساسي على الأقل في ظروف ملائمة وبنوعية مناسبة مقارنة بالسكان المقيمين أو الوضع قبل التشريد أو المتوسط الوطني، حسب مقتضى الحال؛
    le pourcentage de personnes déplacées qui vivent dans des habitations surpeuplées par rapport à la population locale, à la situation antérieure au déplacement ou à la moyenne nationale (selon le cas) ; UN النسبة المئوية للمشردين داخلياً الذين يقيمون في مسكن/مأوى مكتظ، مقارنة بالسكان المقيمين أو الوضع قبل التشريد أو المتوسط الوطني، حسب مقتضى الحال؛
    1.1 Tous les réfugiés et personnes déplacées ont le droit de se voir restituer les logements et les biens dont ils ont été privés au cours du déplacement ou de recevoir une compensation pour tout bien qui ne peut pas leur être restitué. UN 1-1 لجميع اللاجئين والمشردين الحق في أن يستعيدوا مساكنهم وممتلكاتهم التي حرموا منها أثناء التشريد أو أن يحصلوا على تعويض عن أي ممتلكات لا يمكن إعادتها إليهم.
    54. En situation de conflit, de catastrophe, de déplacement ou d'urgence, les nonressortissants, surtout s'ils sont apatrides, risquent de se heurter à des difficultés pour obtenir de la nourriture, un hébergement ou toute autre assistance dont ils ont besoin, et retrouver les membres de leur famille. UN 54- وفي حالات النزاعات والكوارث أو التشريد أو الطوارئ يمكن أن يواجه الأشخاص من غير الرعايا، ولا سيما منهم عديمو الجنسية، صعوباتٍ في الحصول على الغذاء والمأوى وغير ذلك من أشكال المساعدة اللازمة، فضلاً عن تقفّي أثر أسرهم.
    Le Rapporteur spécial se déclare vivement préoccupé par des informations dignes de foi faisant état de violations répétées des droits de l'homme perpétrées par des militaires et des groupes armés qui opèrent dans les zones où vivent des minorités ethniques, et notamment de cas de violence sexuelle, de déplacement ou de travail forcés, d'extorsion, de persécution de musulmans et de conscription forcée d'enfants soldats. UN 6 - وأعرب المقرر الخاص عن قلقه الشديد إزاء معلومات جديرة بالثقة تشير إلى انتهاكات متكررة لحقوق الإنسان ارتكبها عسكريون وجماعات مسلحة في المناطق التي تقيم فيها أقليات عرقية وخاصة فيما يتعلق بالعنف الجنسي أو التشريد أو أعمال السخرة والسلب واضطهاد المسلمين والتجنيد الإجباري للأطفال.
    Il n'est pas facile de définir ou de repérer quand se termine le déplacement, ou de recenser les personnes qui ont trouvé une solution durable. UN وليس من السهل التعرف على موعد انتهاء التشرد أو رصده، ولا يزال يشكل تحديد هوية الأفراد الذين توصلوا إلى حل دائم تحديا().
    j) Soutenir des solutions durables fondées sur le libre choix des personnes déplacées concernées, y compris le retour, l'intégration dans le lieu de déplacement ou la réinstallation dans une autre partie du territoire; UN (ي) مساندة الحلول الدائمة التي تتخذ بناء على حرية اختيار المشردين داخلياً المعنيين بالأمر، بما في ذلك عودتهم إلى ديارهم، وإدماجهم في مكان التشرد أو إعادة توطينهم في جزء آخر من البلد؛
    i) Prennent les mesures nécessaires pour engager la responsabilité de ceux qui commettent des violations du droit international, durant le déplacement ou causant celui-ci, y compris les groupes armés et les acteurs non étatiques; UN (ط) اتخاذ التدابير اللازمة لضمان المساءلة عن انتهاكات القانون الدولي واجب الانطباق، بما فيها تلك الصادرة عن الجماعات المسلحة والجهات الفاعلة من غير الدول، التي تقع أثناء التشرد أو تكون سبباً من أسبابه؛
    Dans ses observations écrites et orales, le Burundi a appelé l'attention sur la guerre civile avec laquelle le pays se trouvait aux prises depuis 1993, et qui avait entraîné pour des centaines de milliers de personnes la mort, le déplacement ou l'exil. UN 8 - ووجهت بوروندي الانتباه، في بيانيها الكتابي والشفوي، إلى الحرب المدنية التي عصفت بذلك البلد منذ عام 1993 وأدت إلى إزهاق أرواح مئات الألوف من الناس أو تشريدهم أو نفيهم.
    À ce propos, nous rappelons que le déplacement ou le transfert forcé de civils par la Puissance occupante, la destruction de biens civils et les punitions collectives sont autant de violations de la quatrième Convention de Genève, auxquelles il faut mettre fin. UN ونذكر في هذا الصدد أن أي أعمال تشريد أو نقل قسري لمدنيين وهدم ممتلكاتهم وما ماثل ذلك من عقاب جماعي تقوم به السلطة القائمة بالاحتلال هي أعمال تشكل انتهاكا لاتفاقية جنيف الرابعة ويجب وقفها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus