Bref, on aurait pu connaître les phénomènes de massacres et de déplacements massifs des populations que nous déplorons pour le Rwanda. | UN | وباختصار كان من الممكن لنا أن نعاني من نفس المذابح وعمليات التشريد الجماعي للسكان التي نشجبها اﻵن في رواندا. |
Des déplacements massifs de population se sont poursuivis, l'accès à l'aide humanitaire de la population touchée étant restreint. | UN | واستمرت موجة التشريد الجماعي للسكان، وتقييد فرصة وصول المساعدة الإنسانية إلى السكان المتضررين. |
Il est essentiel, pour trouver des solutions durables et protéger les droits des personnes déplacées, de lutter contre le climat d'impunité qui exacerbe le phénomène des déplacements massifs. | UN | إن العثور على حلول دائمة وحماية حقوق المشردين يقتضيان مكافحة مناخ الإفلات من العقاب الذي يفاقم ظاهرة التشرد الجماعي. |
et assistance L'exercice biennal a été marqué par une succession de déplacements massifs de population. | UN | اتسمت فترة السنتين بتعاقب أزمات أدت إلى تشريد أعداد كبيرة من السكان. |
Il faut bien saisir l'impact sur les activités humaines des déplacements massifs de populations forcées de quitter leurs foyers, communautés et possessions pour un voyage souvent semé de dangers. | UN | ويجب أن يُفهَم الأثر البشري الناجم عن التشريد الواسع النطاق للأشخاص من ديارهم ومجتمعاتهم المحلية وممتلكاتهم، وهي رحلة محفوفة بالمخاطر في كثير من الأحيان. |
Les combats avaient donné lieu à des déplacements massifs de population et le pays comptait des milliers de réfugiés et de personnes déplacées. | UN | وقد أدى القتال في الفترة السابقة إلى تشريد واسع النطاق للسكان، جعل آلافا عديدة منهم لاجئين ومشردين داخليا. |
Là aussi, cela aurait provoqué des déplacements massifs de population. | UN | وكانت النتيجة هناك أيضاً تشريد جماعي للسكان. |
Rappelant que, pour prévenir les déplacements massifs de populations, il est indispensable de protéger et de promouvoir les droits de l'homme et de renforcer les institutions démocratiques, | UN | وإذ تشير إلى أن حماية حقوق الإنسان وتعزيزها وتقوية المؤسسات الديمقراطية تمثل أمورا أساسية لمنع التشريد الجماعي للسكان، |
Rappelant que, pour prévenir les déplacements massifs de populations, il est indispensable de protéger et de promouvoir les droits de l'homme et de renforcer les institutions démocratiques, | UN | وإذ تشير إلى أن حماية حقوق الإنسان وتعزيزها وتقوية المؤسسات الديمقراطية تمثل أمورا أساسية لمنع التشريد الجماعي للسكان، |
Rappelant que, pour prévenir les déplacements massifs de populations, il est indispensable de protéger et de promouvoir les droits de l'homme et de renforcer les institutions démocratiques, | UN | وإذ تشير إلى أن حماية حقوق الإنسان وتعزيزها وتقوية المؤسسات الديمقراطية تمثل أمورا أساسية لمنع التشريد الجماعي للسكان، |
Par le biais de son programme d'action, un processus de coopération régionale a été lancé pour répondre aux problèmes de neuf millions de personnes déplacées en ex-Union soviétique et à la menace de futurs déplacements massifs. | UN | ومن خلال برنامج العمل الذي وضعته المفوضية انطلقت عملية تعاون إقليمي للتصدي للمشاكل التي طرحها نزوح 9 ملايين من الأشخاص في الاتحاد السوفياتي سابقاً والتهديد بظهور حالات من التشرد الجماعي مستقبلاً. |
La Conférence a commencé par un processus de coopération régionale afin de régler les problèmes de quelque 9 millions de personnes déplacées en ex-Union soviétique et parallèlement de répondre à la menace de déplacements massifs futurs. | UN | وبدأ المؤتمر عملية تعاون إقليمي لمعالجة مشاكل زهاء تسعة ملايين من المشردين في الاتحاد السوفياتي السابق و، في نفس الوقت، للاستجابة لخطر تدفق موجات التشرد الجماعي المقبلة. |
De graves inondations ont entraîné des dégâts importants et des déplacements massifs de population en Afrique australe et en Asie. | UN | كما ألحقت الفيضانات الشديدة الدمار بالجنوب الأفريقي وآسيا وأدت إلى تشريد أعداد كبيرة. |
Malgré les efforts considérables des communautés d'accueil, les déplacements massifs mettent souvent à très rude épreuve les infrastructures et services de base des pays concernés. | UN | ورغم ما تبذله المجتمعات المحلية المضيفة من أفضل جهود لديها، يضع التشريد الواسع النطاق عبئاً ثقيلاً على الخدمات الأساسية والهياكل الأساسية في تلك البلدان. |
Les inondations de 2006 et 2007 avaient été les plus graves en 10 ans, et à l'origine de déplacements massifs ainsi que de pertes en vies humaines. | UN | وكانت الفيضانات في عامي 2006 و 2007 هي الأسوأ منذ عقد من الزمن، مما تسبب في تشريد واسع النطاق وضياع لأسباب الرزق. |
Elles ont également provoqué des déplacements massifs de population et des destructions importantes de maisons et de biens. | UN | وأدت الهجمات أيضا إلى تشريد جماعي للسكان وتدمير المنازل والممتلكات تدميرا واسع النطاق. |
Ceux-ci se sont souvent accompagnés d'autres actes de violence, comme des disparitions forcées, des tortures, des mutilations ou des déplacements massifs. | UN | وكثيرا ما اقترنت هذه المذابح بارتكاب أفعال عنف أخرى، مثل الاختفاء القسري، والتعذيب، والتشويه، وتشريد أعداد كبيرة. |
Ces attaques ont entraîné des déplacements massifs de population. | UN | وأسفرت هذه الهجمات عن تشرد أعداد كبيرة من السكان. |
L'application du principe de la responsabilité sectorielle est efficace dans les situations de crise, en particulier celles qui entraînent des déplacements massifs de populations qui sollicitent une aide d'urgence. | UN | ويعتبر النهج العنقودي أداة فعالة لمواجهة حالات الأزمات، وخصوصاً تلك التي تنطوي على حالات تشرد جماعي للسكان، مما يتطلب مساعدات طارئة. |
Ces affrontements ont fait de nombreuses victimes et entraîné des déplacements massifs de populations civiles. | UN | وتسببت هذه الصدامات في ضحايا عديدة وفي تشريد أعداد هائلة من السكان المدنيين. |
Avec le mois du ramadan, les combats entre les factions belligérantes se sont intensifiés, ce qui a occasionné davantage de victimes et causé des déplacements massifs. | UN | وزادت حدة القتال بين المجموعات المتحاربة خلال شهر رمضان، الأمر الذي أودى بعدد كبير من الضحايا وأدى إلى نزوح جماعي. |
C'est un point tout particulièrement important compte tenu des diverses réponses face aux déplacements massifs. | UN | وهذه النقطة ذات أهمية خاصة نظراً إلى التدابير المختلفة التي استخدمت لمجابهة التهجير الجماعي. |
Il tient en outre régulièrement des consultations interinstitutions pour discuter des déplacements massifs de population potentiels. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، تعقد اﻹدارة بصورة منتظمة مشاورة مشتركة بين الوكالات كمحفل لمناقشة حالات النزوح السكاني الجماعي المحتملة. |
Dans plusieurs autres régions, dont l'ex-Yougoslavie, la Transcaucasie, la corne de l'Afrique et certaines parties de l'Afrique de l'Ouest, il y a eu de nouveaux déplacements massifs de populations, et une crise majeure s'est déclarée dans le nord du Caucase. | UN | وظلت بعض المناطق اﻷخرى ومنها يوغوسلافيا السابقة ومنطقة القوقاز والقرن اﻷفريقي وأجزاء من غربي أفريقيا تعاني من عمليات تشريد ضخمة للسكان، في حين نشبت أزمة جديدة وكبيرة في شمال القوقاز. |