Il prend note des renseignements donnés par le Secrétaire général au paragraphe 5 de son rapport au sujet du déploiement progressif du personnel. | UN | وأحاط علما بالمعلومات الواردة في الفقرة 5 من تقرير الأمين العام بشأن النشر التدريجي للأفراد. |
Frais de fonctionnement sur la base du projet de déploiement progressif de 2 977 véhicules. | UN | تستند تكاليف التشغيــل إلـــى النشر التدريجي لعدد المركبـات المقترح البالغ ٩٧٧ ٢ مركبة |
Le déploiement progressif de conseillers pour la protection des femmes auprès des missions des Nations Unies est également essentiel. | UN | كما أن النشر التدريجي للمستشارين في مجال حماية المرأة في بعثات الأمم المتحدة أمر بالغ الأهمية. |
Le montant proposé tient compte du déploiement progressif envisagé et d'un taux de vacance de postes de 50 %. | UN | ويأخذ المبلغ المقترح في الحسبان أنه من المقرر إجراء نشر تدريجي على مراحل وأن معامل الشغور سيبلغ 50 في المائة. |
Son programme de déploiement progressif dans le nord, l'ouest et le sud du pays, qui est très important, joue un rôle capital à cet égard. | UN | وكان لبرنامجها البالغ الأهمية للتوسع التدريجي في شمال البلد وغربه وجنوبه وشرقه دور رئيسي في هذا الصدد. |
Effectif maximum proposé compte tenu du calendrier de déploiement progressif présenté dans la partie IV.E du rapport | UN | أعلى مستويات القوام المقترح على أساس الخطة الزمنية لنشر القوات المبينة في الجزء الرابع هاء من التقرير |
Ces ressources doivent permettre de financer le déploiement progressif d'un maximum de 12 500 militaires et 1 460 policiers. | UN | وستغطي الموارد تكاليف النشر التدريجي لعدد يصل إلى 500 12 فرد من أفراد الوحدات العسكرية، و 460 1 فرداً من أفراد الشرطة. |
Ce déploiement progressif viendrait s'ajouter à l'application du taux de vacance de postes retenu et ne concerne que le personnel recruté sur le plan international. | UN | ويأتي هذا النشر التدريجي بالإضافة إلى تطبيق معدل الشغور المدرج في الميزانية، ولا ينطبق إلا على الوظائف الدولية. |
déploiement progressif des contingents, des forces de police et du personnel civil | UN | النشر التدريجي للأفراد العسكريين وأفراد الشرطة والأفراد المدنيين |
L'effectif administré inférieur aux prévisions s'explique par le déploiement progressif, réalisé dans le cadre du plan de financement standard révisé. | UN | ويعزى انخفاض عدد الموظفين الذين تمت إدارة شؤونهم إلى عملية النشر التدريجي المضطلع بها في إطار نموذج التمويل الموحد المنقّح |
Des crédits sont prévus pour financer le déploiement progressif de pas moins de 10 000 militaires, 1 800 policiers, 946 membres du personnel civil et 20 membres du personnel fourni par des gouvernements. | UN | وقد تضمنت هذه الموارد مخصصاتٍ لدعم النشر التدريجي لعدد يصل إلى 000 10 فرد من الأفراد العسكريين و 800 1 فرد من أفراد الشرطة، و 946 موظفا مدنيا، و 20 فردا من الأفراد المقدمين من الحكومات. |
La hausse des crédits demandés permettra de financer le déploiement progressif de 30 officiers d'état-major, 1 096 soldats d'infanterie et du matériel appartenant aux contingents dans les postes de commandement de secteur du Mécanisme et les bases d'opérations. | UN | وتغطي الزيادة في الاحتياجات النشر التدريجي لـ30 من ضباط الأركان و 096 1 جنديا من قوات المشاة والمعدات المملوكة للوحدات التابعة لهم إلى مقار قطاعات الآلية ومواقع أفرقتها. |
Néanmoins, la mise en œuvre par la composante militaire des engagements prévus dans son mandat dépendra du déploiement rapide des troupes et de la présence d'unités de soutien appropriées et, ainsi qu'il est indiqué ci-après, des dispositions seront prises en tenant compte du déploiement progressif du personnel. | UN | بيد أن تنفيذ العنصر العسكري للالتزامات المنوطة به سيعتمد على النشر السريع للقوات والوحدات الداعمة المناسبة. وسيُراعي في تخصيص الاعتمادات النشر التدريجي للأفراد على النحو المبين أدناه. |
L'application de ce plan de déploiement progressif et la mise au point d'activités de programme dans le nord seront subordonnées à la mise en place, par les services d'appui à la Mission, d'une capacité de soutien solide qui lui permette de faire face aux problèmes logistiques et opérationnels liés à des conditions environnementales très dures. | UN | وسوف تتوقف خطة النشر التدريجي هذه وتطور الأنشطة البرنامجية في الشمال على ما سيوفره دعم البعثة من قدرات تمكينية فعالة للتصدي للتحديات اللوجستية والتشغيلية في الظروف البيئية القاسية. |
Le déploiement progressif des composantes de la mission devra non seulement aller de pair avec les priorités de l'exécution des mandats mais devra également tenir compte de l'aptitude de la mission à recevoir et absorber le personnel et les unités. | UN | ولن يكون من الضروري الشروع في النشر التدريجي لعناصر البعثة وفقا للأولويات المحددة لتنفيذ ولاية البعثة فحسب، بل أيضا وفقا لقدرة البعثة على استقبال الأفراد والوحدات وتلبية احتياجاتهم. |
Pour le matériel appartenant aux contingents, la consommation a été calculée sur la base des normes de l'ONU applicables aux véhicules des bataillons, compte tenu du déploiement progressif des forces de l'AMISOM. | UN | وإضافة إلى ذلك، يستند استهلاك المعدات المملوكة للوحدة إلى الاحتياجات الموحدة لمركبات الكتائب التي تستخدمها الأمم المتحدة مع مراعاة النشر التدريجي لقوات البعثة. |
L'on a encore besoin de quelques unités de soutien cruciales, mais il y a juste assez d'engagements de la part de pays qui fournissent des contingents pour lancer un déploiement progressif de l'opération dans tous les secteurs comme prévu. | UN | وفي حين أنه ما زالت هناك حاجة إلى بعض وحدات التعزيز الهامة، توجد التزامات من البلدان المساهمة بقوات تكفي للبدء في نشر تدريجي لهذه العملية في جميع القطاعات على النحو المخطط له. |
Dirigée par l'OTAN depuis août 2003, la FIAS contribue pour une part décisive au renforcement de la sécurité à Kaboul et joue un rôle capital, grâce à son programme de déploiement progressif dans le nord, l'ouest et le sud du pays, qui est très important. | UN | وقد قامت القوة الدولية للمساعدة الأمنية التي تقودها منظمة حلف شمال الأطلسي منذ آب/أغسطس 2003 بدور حاسم في تعزيز الأمن في كابول في البداية، واضطلعت بدور رئيسيي من خلال برنامجها البالغ الأهمية للتوسع التدريجي في شمال وغرب وجنوب وشرق البلد. |
Effectif maximum proposé compte tenu du calendrier de déploiement progressif présenté dans la partie IV.E du rapport. | UN | أعلى درجات القوام المقترح على أساس الخطة الزمنية لنشر القوات المبينة في الجزء الرابع هاء من التقرير. |
Frais de fonctionnement sur la base du projet de déploiement progressif de 3 084 véhicules. | UN | تستند تكاليف التشغيل إلى النشر لعدد المركبات المقترح البالغ 084 3 مركبة بناء على مذكرة التفاهم |
Les prévisions de dépenses pour les nouveaux postes de fonctionnaires internationaux et locaux demandés ont été établies en fonction de leur déploiement progressif. | UN | 4 - وقد تم إعداد التقديرات المتعلقة بالوظائف الدولية والمحلية الجديدة المطلوبة استنادا للنشر التدريجي المتوقع لهذه الوظائف. |
Le déploiement progressif des observateurs militaires et de police et des contingents des Nations Unies a contribué à consolider le cessez-le-feu. | UN | وقد ساعد الوزع التدريجي للمراقبين العسكريين ومراقبي الشرطة والجنود التابعين لﻷمم المتحدة على تدعيم وقف إطلاق النار. |
Le démantèlement des systèmes existants et la création d'interfaces techniques seront fonction du déploiement progressif d'Umoja sur les plans tant fonctionnel que géographique. | UN | وسيتم إخراج النظم القديمة من الخدمة وإنشاء الوصلات البينية التقنية بموازاة النشر المرحلي لأوموجا وفقا لخطوط جغرافية ووظيفية. |
Il tient compte du déploiement progressif du personnel prévu pour la période du 1er juillet au 31 décembre 2009, avec application d'un abattement pour délais de déploiement de 30 % pour le personnel international et de 20 % pour le personnel recruté sur le plan national. | UN | وتعكس التقديرات عملية النشر على مراحل للموظفين المقترحين للفترة من 1 تموز/يوليه إلى 31 كانون الأول/ديسمبر 2009، مع تطبيق عاملي تأخير للاستقدام بمعدلي 30 في المائة و 20 في المائة بالنسبة للموظفين الدوليين والموظفين الوطنيين على التوالي. |