La Mission des Nations Unies au Soudan du Sud (MINUSS) pourra être appelée à assurer la sécurité des équipes de vérification et de surveillance déjà déployées à Bor, Bentiu et Malakal. | UN | وقد يُطلب إلى بعثة الأمم المتحدة في جنوب السودان أن توفرَ الأمن لأفرقة الرصد والتحقق المنتشرة في بور وبانتيو وملَكال. |
Je voudrais réaffirmer la contribution et le rôle positifs des forces de maintien de la paix des Nations Unies déployées à titre préventif en Macédoine, action couronnée de succès qui a été entreprise dans l'intérêt de la paix et qui mérite un appui plus large. | UN | وأود أن أؤكد من جديد الدور اﻹيجابي واﻹسهام من جانب قوات حفظ السلم التابعة لﻷمم المتحدة، المنتشرة في مهمة وقائية في مقدونيا، وهو عمل ناجح جدا تقوم به هذه القوات لصالح السلم، ويستحق مساندة أوسع. |
Le 3 septembre 2004, entre 16 h 10 et 17 h 30, les forces d'occupation israéliennes déployées à Tallet el-Radar, à l'intérieur des fermes de Chebaa, ont tiré plusieurs salves de mitrailleuse de moyen calibre sur la périphérie de cette position. | UN | - في 3 أيلول/سبتمبر 2004، بين الساعة 10/16 والساعة 30/17، أطلقت قوات الاحتلال الإسرائيلية من مركزها في تلة الرادار داخل مزارع شبعا عدة رشقات من مدفع رشاش متوسط في المناطق المحيطة بذلك المركز. |
27. Le Comité recommande également à l'État partie de faire figurer dans son prochain rapport périodique des renseignements sur le respect de ses obligations découlant de la Convention par les forces armées autrichiennes déployées à l'étranger. | UN | 27- وتوصي اللجنة أيضا بأن تضمّن الدولة الطرف تقريرها الدوري المقبل معلومات عن مدى وفاء القوات المسلحة النمساوية المرابطة في الخارج بالتزامات الدولة بموجب الاتفاقية. |
Le réseau comprend 10 stations de prise de vue en République tchèque, 2 en Slovaquie et 15 en Allemagne, en Autriche et en France, déployées à environ 100 kilomètres les unes des autres afin de couvrir une superficie totale de 106 km². | UN | وتشتمل الشبكة على 10 محطات كاميرات موجودة في الجمهورية التشيكية واثنتين في سلوفاكيا و15 في ألمانيا وفرنسا والنمسا موزّعة على بعد 100 كيلومتر تقريباً فيما بينها لتغطي مساحة قدرها 610 كيلومترات مربّعة. |
Une assistance analogue a été fournie aux missions d'évaluation humanitaires déployées à Mongororo, Kerfi, Am Timan, Tiero et Marena, et du personnel et des cargaisons humanitaires ont été envoyés à Daha et Haraze, qui n'étaient accessibles que par hélicoptère. | UN | وقدمت مساعدات مماثلة إلى بعثات تقييم الاحتياجات الإنسانية التي تم نشرها في مونغورورو، وكيرفي، وآم تيمان، وتيرو، ومارينا، كما تم توفير موظفين وبضائع لأغراض المساعدة الإنسانية لداها وهاراز، اللتين يتعذر الوصول إليهما إلا بطائرة الهليكوبتر. |
:: Le nombre total d'ogives nucléaires stratégiques déployées à des fins opérationnelles s'élevait à 1 944 en février 2011, date à laquelle le Traité a été remplacé par le nouveau traité START; | UN | وبلغ العدد الكلي للرؤوس الحربية النووية الاستراتيجية المنصوبة على نحو جاهز للعمليات 944 1 في شباط/فبراير 2011، عندما نُسخت المعاهدة بمعاهدة ستارت الجديدة. |
À cette fin, les États-Unis envisagent de concentrer dans la région de l'Asie et du Pacifique, au cours des 10 prochaines années, 60 % de leurs forces déployées à l'extérieur. | UN | ولهذا الغرض، تخطط الولايات المتحدة لتركيز نسبة 60 في المائة من قواتها المنتشرة في الخارج في منطقة آسيا والمحيط الهادئ خلال الأعوام العشرة المقبلة. |
C'est pourquoi je voudrais recommander au Conseil d'envisager d'autoriser la Force multinationale intérimaire d'urgence à prêter assistance aux troupes de la MONUC déployées à Bunia et dans ses environs. | UN | وبناء عليه، أود أن أوصي المجلس بالنظر في الإذن للقوة المتعددة الجنسيات بتقديم المساعدة إلى قوات البعثة المنتشرة في بونيا وضواحيها. |
d) Le retrait de toutes les armes nucléaires déployées à l'étranger et le retour de celles-ci sur le territoire de l'État propriétaire; | UN | (د) سحب جميع الأسلحة النووية المنتشرة في الخارج وإعادتها إلى أراضي البلد الحائز لها؛ |
Afin d'améliorer le soutien logistique qu'elle apporte aux contingents et aux effectifs de police déployés dans les environnements les plus difficiles du Mali, la Mission a désigné un personnel civil d'appui, chargé de la planification et de la communication relatives aux besoins logistiques de certaines unités militaires déployées à Kidal et à Tessalit. | UN | ٥٥ - لتحسين دعم البعثة اللوجستي للوحدات والشرطة المنتشرة في أصعب البيئات في مالي، كلفت البعثة موظفي دعم مدنيين بتيسير التخطيط اللوجستي والإبلاغ لبعض الوحدات العسكرية المنتشرة في كيدال وتيساليت. |
Il est donc urgent d'éliminer toutes les formes de menaces nucléaires, de mettre un terme à l'amélioration qualitative de ces armes, de retirer les armes nucléaires déployées à l'étranger, de retirer le parapluie nucléaire garanti à d'autres pays, d'accorder des garanties de sécurité négatives, etc. | UN | ولذلك، فإنه من الملحّ معالجة المسألة المتعلقة بإزالة التهديدات النووية بجميع أنواعها، ووضع حد للتحسين النوعي للأسلحة النووية وسحب الأسلحة النووية المنتشرة في الخارج، وسحب المظلة النووية التي تعيش تحتها بلدان أخرى، وتقديم الضمانات الأمنية السلبية وما إلى ذلك. |
Ils étaient aussi dus à l'absence de progrès dans la réforme du secteur de la sécurité, notamment au niveau de l'instruction et du contrôle des antécédents, au versement erratique des soldes et aux retards accumulés dans le paiement des soldes dans les FARDC, ainsi qu'aux difficultés d'approvisionnement et de communication avec les unités déployées à l'arrière. | UN | كما يرجع ذلك إلى عدم التقدم في إصلاح قطاع الأمن، بما في ذلك التدريب والتقييم، وكشوف المرتبات غير المتسقة والمرتبات المتأخرة للقوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية، والصعوبات في إمداد الوحدات المنتشرة في المناطق النائية والاتصال بها. |
Le 4 septembre 2004, à 19 h 9, les forces d'occupation israéliennes déployées à El-Ramta, à l'intérieur des fermes de Chebaa, ont tiré plusieurs salves de mitrailleuse de moyen calibre sur la périphérie de cette position. | UN | - في 4 أيلول/سبتمبر 2004، وفي الساعة 09/19، أطلقت قوات الاحتلال الإسرائيلية من مركزها في الرمتة داخل مزارع شبعا عدة رشقات من مدفع رشاش متوسط في المناطق المحيطة بذلك المركز. |
Le 5 septembre 2004, à 10 h 30, les forces d'occupation israéliennes déployées à Samaqa, à l'intérieur des fermes de Chebaa, ont tiré plusieurs salves de mitrailleuse de moyen calibre sur la périphérie de cette position. | UN | - في 5 أيلول/سبتمبر 2004، وفي الساعة 30/10، أطلقت قوات الاحتلال الإسرائيلية من مركزها في السماقة داخل مزارع شبعا عدة رشقات من مدفع رشاش متوسط في المناطق المحيطة بذلك المركز. |
Le 6 septembre 2004, à 17 h 5, les forces d'occupation israéliennes déployées à Tallet el-Radar, à l'intérieur des fermes de Chebaa, ont tiré plusieurs salves de mitrailleuse de moyen calibre sur la périphérie de cette position. | UN | - في 6 أيلول/سبتمبر 2004، وفي الساعة 05/17، أطلقت قوات الاحتلال الإسرائيلية من مركزها في تلة الرادار داخل مزارع شبعا عدة رشقات من مدفع رشاش متوسط في المناطق المحيطة بذلك المركز. |
Les dépenses, qui s'élèvent à 6 238 300 dollars, ont été engagées en exécution d'un contrat de prestation de services logistiques concernant des vols de ravitaillement des forces de l'AMISOM déployées à Mogadiscio. | UN | 146 - تمثل النفقات البالغة 300 238 6 دولار التكاليف المتكبدة بموجب عقد يتعلق باللوجستيات لتوفير رحلات إمداد جوية لدعم قوات البعثة المرابطة في مقديشو. |
26. Le Comité recommande également à l'État partie de fournir, dans son prochain rapport, des renseignements sur la manière dont les forces armées équatoriennes déployées à l'étranger se sont acquittées des obligations qui leur incombent en vertu de la Convention. | UN | 26- وتوصي اللجنة الدولة الطرف أيضاً بأن تُضمِّن تقريرها الدوري المقبل معلومات عن مدى امتثال القوات المسلحة الإكوادورية المرابطة في الخارج للالتزامات المتعهَّد بها بموجب الاتفاقية. |
27) Le Comité recommande également à l'État partie de faire figurer dans son prochain rapport périodique des renseignements sur le respect de ses obligations découlant de la Convention par les forces armées autrichiennes déployées à l'étranger. | UN | (27) وتوصي اللجنة أيضا بأن تضمّن الدولة الطرف تقريرها الدوري المقبل معلومات عن مدى وفاء القوات المسلحة النمساوية المرابطة في الخارج بالتزامات الدولة بموجب الاتفاقية. |
Le réseau comprend 10 stations de prise de vue en République tchèque, 2 en Slovaquie et 13 en Allemagne, en Autriche et en France, déployées à environ 100 kilomètres les unes des autres afin de couvrir une superficie totale de 106 km². | UN | وتشمل الشبكة 10 محطات كاميرات موجودة في الجمهورية التشيكية واثنتين في الجمهورية السلوفاكية و13 في ألمانيا وفرنسا والنمسا موزّعة على مسافة 100 كيلومتر تقريبا تفصل فيما بينها لتغطي مساحة قدرها 610 كيلومتر مربع. |
Les unités d'hélicoptères croates déployées à la KFOR ont atteint leur pleine capacité opérationnelle le 9 juillet 2009. | UN | 3 - وأعلن أن وحدات الطائرات العمودية الكرواتية التي تم نشرها في قوة كوسوفو قد بلغت قدرة التشغيل الكاملة في 9 تموز/يوليه. |
Le nombre total d'ogives nucléaires stratégiques déployées à des fins opérationnelles s'élevait à 1 944 en février 2011, date à laquelle le Traité a été remplacé par le nouveau Traité START; | UN | وبلغ العدد الكلي للرؤوس الحربية النووية الاستراتيجية المنصوبة على نحو جاهز للعمليات 944 1 في شباط/فبراير 2011، عندما نُسخت المعاهدة بمعاهدة ستارت الجديدة؛ |
En vertu du Traité de Moscou de 2002 conclu entre les États-Unis et la Fédération de Russie, les États-Unis ont décidé de réduire le nombre de têtes militaires stratégiques déployées à des fins opérationnelles, qui se situerait entre 1 700 et 2 200 d'ici à 2012. | UN | وبموجب معاهدة خفض الأسلحة الهجومية التي أُبرمت في موسكو، اتفقت الولايات المتحدة والاتحاد الروسي على خفض العدد الإجمالي لما يملكانه من رؤوس نووية استراتيجية منشورة إلى ما بين 700 1 و 200 2 رأس بحلول نهاية عام 2012. |