"déployées en" - Traduction Français en Arabe

    • المنتشرة في
        
    • المنشورة في
        
    • المنتشر في
        
    • الموزوعة في
        
    • المنصوبة المقررة في
        
    • المنتشرين في البوسنة
        
    • التي تم نشرها في
        
    • نشرها في غضون
        
    • نشرها في البوسنة
        
    Il a indiqué que l'avantage comparatif de l'OSCE découlait de sa présence ininterrompue dans la région grâce à ses missions déployées en Bosnie-Herzégovine, en Croatie, en Albanie et dans l'ex-République yougoslave de Macédoine. UN وأشار إلى أن الميزة النسبية الخاصة للمنظمة هي وجودها المستمر في المنطقة عن طريق بعثاتها المنتشرة في البوسنة والهرسك وكرواتيا وألبانيا وجمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة.
    Toutefois, bien que résolument attaché au principe d'une plus grande coopération entre les trois missions de maintien de la paix déployées en Afrique de l'Ouest, je crois qu'il convient de peser soigneusement les coûts et les avantages potentiels d'une telle démarche au vu de la situation qui règne actuellement dans la sous-région. UN على أنني سأظل ملتزما التزاما تاما بمبدأ زيادة التعاون بين بعثات الأمم المتحدة الثلاث المنتشرة في غرب أفريقيا، ويجب أن تدرس التكاليف والفوائد المحتملة لهذا النهج في ضوء السياق دون الإقليمي الراهن.
    Les États dotés d'armes nucléaires devraient entreprendre de retirer et de rapatrier toutes les armes nucléaires déployées en dehors de leur territoire. UN 10 - ينبغي للدول الحائزة للسلاح النووي أن تقوم بسحب وإعادة جميع الأسلحة النووية المنشورة في الخارج إلى أقاليمها.
    Celles qui restent déployées en Europe ne représentent qu'une infime partie du nombre des armes qui étaient initialement en place il y a 10 ans ou plus. UN فلم يبق من الأسلحة المنشورة في أوروبا سوى كمية ضئيلة للغاية من الأعداد التي كانت موجودة أصلاً قبل عشر سنوات أو أكثر.
    2. Salue le rôle important joué par la Communauté économique des États de l’Afrique de l’Ouest et les forces de son Groupe d’observation militaire déployées en Sierra Leone à l’appui du rétablissement de la paix et de la sécurité, objectifs énoncés au paragraphe 1 ci-dessus; UN ٢ - يثني على الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا وعلى فريق المراقبين العسكريين التابع لها، المنتشر في سيراليون، للدور الهام الذي يقومان به لدعم اﻷهداف ذات الصلة باستعادة السلام واﻷمن على النحو الوارد في الفقرة ١ أعلاه؛
    Sarajevo a été désignée par le Conseil de sécurité des Nations Unies comme une zone sécuritaire, devant en apparence être défendue par les forces militaires de la communauté internationale déployées en Bosnie-Herzégovine. UN لقد عين مجلس اﻷمن سراييفو على أنها منطقة آمنة، ومن المفترض أن تدافع عنها قوات المجتمع الدولي العسكرية الموزوعة في البوسنة والهرسك.
    Comme l'a déclaré le Président Obama à Berlin en 2013, les États-Unis sont prêts à négocier avec la Fédération de Russie de nouvelles réductions des arsenaux nucléaires, jusqu'à un tiers du nombre d'ogives stratégiques pouvant être déployées en application du nouveau traité START. UN 11- وكما ذكر الرئيس أوباما في برلين في عام 2013، فإن الولايات المتحدة مستعدة للتفاوض مع الاتحاد الروسي لإجراء تخفيضات نووية أخرى تصل إلى الثلث في مستويات الرؤوس الحربية الاستراتيجية المنصوبة المقررة في معاهدة ستارت الجديدة.
    Pendant la période couverte par le présent rapport (1er au 28 février 2003), l'effectif des troupes de la Force de stabilisation (SFOR) composées de contingents de pays de l'Alliance et de 12 pays non membres de l'OTAN déployées en Bosnie-Herzégovine et en Croatie, était légèrement supérieur à 12 700. UN 1 - خلال الفترة المشمولة بالتقرير (من 1 إلى 28 شباط/فبراير 2003) كان عدد الجنود المنتشرين في البوسنة والهرسك وكرواتيا يزيد قليلا عن 700 12 جندي، ساهم بهم الحلفاء في الناتو و 12 بلدا من البلدان غير الأعضاء.
    En outre, les troupes qui ont été déployées en janvier 2003 n'ont pas été relevées depuis près d'un an. UN وفضلا عن ذلك، فإن القوات التي تم نشرها في كانون الثاني/يناير 2003 لم يتم تناوبها لمدة تناهز العام.
    Quelque 2 000 armes nucléaires se trouvent en état d'alerte avancé et pourraient être déployées en quatre à huit minutes. UN وهناك حوالي 000 2 سلاح نووي في حالة تأهب قصوى، ويمكن نشرها في غضون أربع إلى ثماني دقائق.
    En 2003, l'étude sur le développement de la science lituanienne dans le domaine de la physique nucléaire, l'histoire de la centrale nucléaire d'Ignalina et les armes nucléaires déployées en Lituanie durant l'ère soviétique a été achevée. UN وفي سنة 2003، أنجز الاستقصاء المتعلق بالتطور العلمي في ليتوانيا في مجال الفيزياء النووية وتاريخ محطة الطاقة النووية في إغنالينا، والأسلحة النووية المنتشرة في ليتوانيا أيام الاتحاد السوفياتي.
    À cet égard, la décision prise par l'OTAN d'accroître les forces déployées en Afghanistan est, comme l'indique le Secrétaire général dans son rapport, très encourageante. UN وفي هذا الصدد، كان القرار الذي اتخذه حلف شمال الأطلسي بزيادة القوات المنتشرة في أفغانستان - كما بين الأمين العام في تقريره - مشجعا للغاية.
    Le Conseil examine depuis un certain temps la question concernant la Somalie, y compris l'envoi de forces de maintien de la paix des Nations Unies pour prendre le relais des forces de l'Union africaine (AMISOM) qui sont déployées en Somalie. UN وينظر مجلس الأمن في حالة الصومال منذ وقت غير قليل، بما في ذلك نشر قوات الأمم المتحدة لحفظ السلام لتتولى مهام قوات الاتحاد الأفريقي المنتشرة في الصومال.
    À ce propos, il faudrait d'urgence, élaborer, à l'intention de l'armée et des autres forces de sécurité israéliennes déployées en Cisjordanie, un programme de formation complet aux normes juridiques internationales applicables. UN وفي هذا الصدد، هناك حاجة ماسة إلى وضع برنامج شامل لتدريب جيش الدفاع الإسرائيلي وسائر قوات الأمن الإسرائيلية المنتشرة في الضفة الغربية على المعايير القانونية الدولية المنطبقة.
    Les représentants du Gouvernement ougandais n’ont pas pu confirmer que les troupes ougandaises déployées en RDC étaient munies d’armes et de munitions marquées et enregistrées. UN ولم يستطع المسؤولون الأوغنديون تأكيد ما إذا كانت القوات الأوغندية المنتشرة في جمهورية الكونغو الديمقراطية قد تسلمت أسلحة وذخائر موسومة ومسجلة.
    Les parties à l'Accord considèrent comme entendu et conviennent que l'IFOR commencera à appliquer les aspects militaires de l'Accord dès que la responsabilité des forces déployées en Bosnie-Herzégovine sera transférée du commandant de la FORPRONU au commandant de l'IFOR. UN وتفهم اﻷطراف وتوافق على أن تبدأ القوة التنفيذية في تنفيذ الجوانب العسكرية من اتفاق السلام لدى انتقال السلطة على القوات المنتشرة في البوسنة والهرسك من قائد قوة اﻷمم المتحدة للحماية الى قائد القوة التنفيذية.
    Ces réductions ont débouché sur l'élimination complète de certaines catégories de systèmes d'armes nucléaires affectées à l'OTAN qui étaient déployées en Europe. UN ونتيجة لهذه التخفيضات، فإن بعض فئات نظم الأسلحة النووية المنشورة في أوروبا بتكليف من حلف شمال الأطلسي زالت بالكامل.
    Il faut noter que le Centre assure le traitement de ces demandes non seulement pour les sept missions qui relèvent de sa compétence, mais encore pour toutes les autres missions déployées en Afrique. UN ومن الأهمية بمكان الإشارة إلى أن مركز الخدمات الإقليمي لا يجهز مطالبات منح التعليم الواردة من البعثات السبع المندرجة ضمن نطاق اختصاصه فحسب، بل ومن جميع البعثات المنشورة في أفريقيا.
    L'OSCE peut toutefois jouer un rôle utile dans un tel régime car elle a pour avantage comparatif d'être présente sur le terrain dans la région grâce aux missions déployées en Bosnie-Herzégovine, en Croatie, en Albanie et dans l'ex-République yougoslave de Macédoine. UN ومع ذلك فإن منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا يمكنها أن تؤدي دورا مجديا في هذا النظام. فالميزة النسبية الخاصة لهذه المنظمة تكمن في وجودها في الميدان في المنطقة، من خلال البعثات المنشورة في البوسنة والهرسك، وكرواتيا وألبانيا وجمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة.
    2. Salue le rôle important joué par la Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest (CEDEAO) et les forces de son Groupe de contrôle (ECOMOG) déployées en Sierra Leone à l'appui du rétablissement de la paix et de la sécurité, objectifs énoncés au paragraphe 1 ci-dessus; UN ٢ - يثني على الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا وعلى فريق المراقبين العسكريين التابع لها، المنتشر في سيراليون، للدور الهام الذي يقومان به لدعم اﻷهداف ذات الصلة باستعادة السلام واﻷمن على النحو الوارد في الفقرة ١ أعلاه؛
    La décision au sujet de l'avenir des armes nucléaires stratégiques déployées en Ukraine sera prise par son parlement, qui examine actuellement la question de la ratification de START et de l'adhésion au TNP. UN والقرار المتعلق بمصير اﻷسلحة النووية الاستراتيجية الموزوعة في أوكرانيــا سيتخــذه برلمانها، الذي يدرس اﻵن مسألــة التصديــق علــى معاهدة تخفيض اﻷسلحة الاستراتيجيــة والانضمــام الــى معاهدة عدم الانتشار.
    Comme l'a déclaré le Président Obama à Berlin en 2013, les États-Unis sont prêts à négocier avec la Fédération de Russie de nouvelles réductions des arsenaux nucléaires, jusqu'à un tiers du nombre d'ogives stratégiques pouvant être déployées en application du nouveau traité START. UN 11 - وكما ذكر الرئيس أوباما في برلين في عام 2013، فإن الولايات المتحدة مستعدة للتفاوض مع الاتحاد الروسي لإجراء تخفيضات نووية أخرى تصل إلى الثلث في مستويات الرؤوس الحربية الاستراتيجية المنصوبة المقررة في معاهدة ستارت الجديدة.
    Pendant la période considérée (du 1er au 31 mars 2003), l'effectif des troupes de la Force de stabilisation (SFOR) composées de contingents de pays de l'Alliance et de 12 pays non membres de l'OTAN déployées en Bosnie-Herzégovine et Croatie était légèrement supérieur à 12 600. UN 1 - كان عدد أفراد قوة تحقيق الاستقرار المنتشرين في البوسنة والهرسك وكرواتيا خلال الفترة التي يشملها التقرير (1 - 31 آذار/مارس 2003) ما يزيد قليلا على 600 12 فرد. ويسهم في هذه القوة الحلفاء في منظمة حلف شمال الأطلسي و 12 بلدا غير أعضاء في المنظمة.
    Un conseiller juridique est actuellement en Bosnie pour donner des conseils juridiques aux unités irlandaises déployées en Bosnie et au Kosovo. UN وفي الوقت الراهن، يوجد مستشار قانوني في البوسنة لإسداء المشورة القانونية للوحدات الآيرلندية التي تم نشرها في البوسنة وكوسوفو.
    Quelque 2 000 armes nucléaires se trouvent en état d'alerte avancé et pourraient être déployées en quatre à huit minutes. UN وهناك حوالي 000 2 سلاح نووي في حالة تأهب قصوى، ويمكن نشرها في غضون أربع إلى ثماني دقائق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus