"déployées par" - Traduction Français en Arabe

    • التي تنشرها
        
    • التي نشرتها
        
    • ينشروها
        
    • بيروت قائمة من
        
    Plus de la moitié des troupes déployées par l'ONU le sont dans des pays francophones. UN ومن الجدير ذكره أن أكثر من نصف القوات التي تنشرها الأمم المتحدة تعمل في بلدان فرانكوفونية.
    Les armes nucléaires déployées par les États-Unis dans d'autres pays sont totalement intégrées dans l'infrastructure militaire de ces derniers. UN وتشكِّل الأسلحة النووية التي تنشرها الولايات المتحدة في البلدان الأخرى جزءا لا يتجزأ من البنية التحتية العسكرية للبلدان التي تتلقى هذه الأسلحة.
    Au 1er septembre 2012, les ogives stratégiques déployées par les États-Unis étaient au nombre de 1 722. UN واعتبارا من 1 أيلول/سبتمبر 2012، بلغ عدد الرؤوس الحربية الاستراتيجية التي تنشرها الولايات المتحدة 722 1 رأسا.
    Ces armes nucléaires, déployées par les États-Unis dans d'autres pays, sont intégrées à l'infrastructure militaire des pays en question. UN فهذه الأسلحة النووية التي نشرتها الولايات المتحدة في بلدان أخرى أصبحت جزءاً من البنى التحتية العسكرية للبلدان المضيفة.
    Les armes nucléaires déployées par les États-Unis dans d'autres pays sont extrêmement intégrées dans l'infrastructure militaire de ceux-ci. UN والأسلحة النووية التي نشرتها الولايات المتحدة في بلدان أخرى هي أسلحة مدمجة إلى حد بالغ في الهياكل الأساسية العسكرية للبلدان التي توجد لديها هذه الأسلحة.
    Diverses technologies de vérification d'appui qui pourraient être déployées par les inspecteurs pénétrant dans des installations, dans le cadre d'un régime de vérification hypothétique, ont été examinées du point de vue de leur utilité et leurs limitations, compte tenu de l'évolution des technologies. UN وقد جرى فحص عدد من تكنولوجيات التحقق الداعمة، والتي يمكن للمفتشين الذين يدخلون المرافق أن ينشروها كجزء من نظام التحقق الافتراضي في المستقبل، بغرض معرفة قيمتها من ناحية الاستمرارية ومحدوديتها بينما تبرز إلى الوجود أحدث التقنيات في هذا المجال.
    Les armes nucléaires déployées par les États-Unis dans d'autres pays sont totalement intégrées dans l'infrastructure militaire de ces derniers. UN وتشكِّل الأسلحة النووية التي تنشرها الولايات المتحدة في البلدان الأخرى جزءا لا يتجزأ من البنية التحتية العسكرية للبلدان التي تتلقى هذه الأسلحة.
    Les armes nucléaires déployées par les États-Unis dans d'autres pays sont totalement intégrées dans l'infrastructure militaire de ces derniers. UN وتشكل الأسلحة النووية التي تنشرها الولايات المتحدة في البلدان الأخرى جزءا لا يتجزأ من البنية التحتية العسكرية للبلدان التي تتلقى هذه الأسلحة.
    Les armes nucléaires déployées par les États-Unis dans d'autres pays sont totalement intégrées dans l'infrastructure militaire de ces derniers. UN وتشكل الأسلحة النووية التي تنشرها الولايات المتحدة في البلدان الأخرى جزءا لا يتجزأ من البنية التحتية العسكرية للبلدان التي تتلقى هذه الأسلحة.
    Les armes nucléaires déployées par les États-Unis dans d'autres pays sont très bien intégrées dans l'infrastructure militaire de ces pays. UN وتشكل الأسلحة النووية التي تنشرها الولايات المتحدة في البلدان الأخرى جزءا لا يتجزأ من البنية التحتية العسكرية للبلدان التي تستضيف هذه الأسلحة.
    Les armes nucléaires déployées par les États-Unis dans d'autres pays sont totalement intégrées dans l'infrastructure militaire de ces derniers. UN وتشكِّل الأسلحة النووية التي تنشرها الولايات المتحدة في البلدان الأخرى جزءا لا يتجزأ من البنية التحتية العسكرية للبلدان التي تتلقى هذه الأسلحة.
    De plus, le Groupe d’experts et l’ONUCI continuent d’observer un certain nombre d’armes lourdes déployées par des unités des Forces qui n’ont pas été présentées aux fins d’inspection. UN وبالإضافة إلى ذلك، ما زال فريق الخبراء وعملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار يشاهدون عددا من الأسلحة الثقيلة التي تنشرها وحدات القوى الجديدة والتي لم تُعرض للتفتيش.
    Les missions de maintien de la paix déployées par le Département des opérations de maintien de la paix incluent souvent une composante électorale établie en coordination étroite avec la Division de l'assistance électorale, qui leur donne en outre des directives sur une base continue. UN 35 - وكثيرا ما تتضمن بعثات حفظ السلام التي تنشرها إدارة عمليات حفظ السلام عناصر انتخابية تُنشأ بتعاون وثيق مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وشعبة المساعدة الانتخابية، التي تقدم أيضا توجيها متواصلا بشأن عمل تلك العناصر.
    8. Les États-Unis ont transféré des centaines d'armes nucléaires à certains États non dotés d'armes nucléaires. Les armes nucléaires déployées par les États-Unis dans d'autres pays sont très intégrées dans l'infrastructure militaire des pays qui accueillent ces armes. UN 8- وقد نقلت الولايات المتحدة الأمريكية مئات الأسلحة النووية إلى دول معيّنة غير حائزة لأسلحة نووية والأسلحة النووية التي تنشرها الولايات المتحدة في بلدان أخرى مدمجة أقصى الدمج في البنية التحتية العسكرية للبلدان المستضيفة لهذه الأسلحة.
    2. On demande parfois aux formations déployées par les contingents de fournir aux populations locales des prestations médicales lorsqu'il n'existe pas sur place d'infrastructure de soins de santé. UN 2 - يُطلب في بعض الأحيان إلى المرافق الطبية التي تنشرها الوحدات تقديم خدمات طبية للسكان المحليين وذلك نظراً لعدم توفر مرافق صحية محلية.
    Les mines et bombes à sous-munitions déployées par Israël ont fait des centaines de victimes et des centaines d'autres, souvent des enfants, resteront à jamais infirmes. UN كما خلَّفت الألغام والقنابل العنقودية التي نشرتها إسرائيل مئات القتلى ومئات آخرين، معظمهم من الأطفال، أصيبوا بإعاقات دائمة.
    Si certains progrès ont été réalisés au cours de la dernière décennie en ce qui concerne la réduction du nombre total d'armes nucléaires déployées par les États détenteurs de ces armes, ces États ont réaffirmé leur plein attachement à la doctrine dangereuse et démodée de la dissuasion nucléaire comme pierre angulaire de leurs politiques de défense et de sécurité. UN ولئن تحقق تقدم قليل خلال العقد الماضي نحو تخفيض مجموع الأسلحة النووية التي نشرتها الدول الحائزة للأسلحة النووية، فقد أعادت هذه الدول تأكيد التزامها الكامل بنظرية الردع النووي الخطيرة، التي عفا عليها الزمن، باعتبارها حجر الزاوية في دفاعها وسياساتها الأمنية.
    En plus des forces armées en uniforme, déployées par la République arabe syrienne au Liban, le Gouvernement syrien a informé l'ONU de la présence d'un effectif important d'agents des services de renseignements militaires en civil, lesquels, selon lui, constituaient un élément habituel des unités militaires. UN 14 - وبالإضافة إلى القوات المسلحة المرتدية الزي الرسمي التي نشرتها الجمهورية العربية السورية في لبنان، أخطرت الحكومة السورية الأمم المتحدة بأن ثمة أيضا وجودا كبيرا لمسؤولين في المخابرات العسكرية بغير الزي الرسمي، وذكرت أنهم يمثلون عناصر عادية في الوحدات العسكرية.
    Si certains progrès ont été réalisés au cours de la dernière décennie en ce qui concerne la réduction du nombre total d'armes nucléaires déployées par les États détenteurs de ces armes, ces États ont réaffirmé leur plein attachement à la doctrine dangereuse et démodée de la dissuasion nucléaire comme pierre angulaire de leurs politiques de défense et de sécurité. UN ولئن تحقق تقدم قليل خلال العقد الماضي نحو تخفيض مجموع الأسلحة النووية التي نشرتها الدول الحائزة للأسلحة النووية، فقد أعادت هذه الدول تأكيد التزامها الكامل بنظرية الردع النووي الخطيرة، التي عفا عليها الزمن، باعتبارها حجر الزاوية في دفاعها وسياساتها الأمنية.
    Pendant la période à l'examen, les sept équipes de neutralisation des explosifs et munitions déployées par le Gouvernement fédéral de transition à Mogadiscio, Baidoa et Afgooye ont répondu à 134 demandes d'intervention et localisé 414 munitions non explosées. UN 45 - خلال الفترة المشمولة بالتقرير استجابت أفرقة الشرطة السبعة التي نشرتها الحكومة الاتحادية الانتقالية في مقديشو وبيدوا وأفغوي والمعنية بإبطال الذخائر المتفجرة، إلى 134 استدعاءً متعلقا بذخائر متفجرة وحدّدت 414 قطعة ذخيرة غير منفجرة.
    Diverses technologies de vérification d'appui qui pourraient être déployées par les inspecteurs pénétrant dans des installations, dans le cadre d'un régime de vérification hypothétique, ont été examinées du point de vue de leur utilité et leurs limitations, compte tenu de l'évolution des technologies. UN وقد جرى فحص عدد من تكنولوجيات التحقق الداعمة، والتي يمكن للمفتشين الذين يدخلون المرافق أن ينشروها كجزء من نظام التحقق الافتراضي في المستقبل، بغرض معرفة قيمتها من ناحية الاستمرارية ومحدوديتها بينما تبرز إلى الوجود أحدث التقنيات في هذا المجال.
    S'agissant de la situation politique interne du Liban, il apparaît nécessaire de maintenir la présence politique de l'Organisation des Nations Unies en vue d'appuyer les initiatives déployées par le Liban et la communauté internationale pour régler pacifiquement les différends. UN 68 - وفيما يتعلق بالوضع السياسي الداخلي في لبنان، مازالت الحاجة إلى استمرار وجود سياسي للأمم المتحدة في بيروت قائمة من أجل تقديم دعم للجهود اللبنانية والدولية لحل الخلافات السياسية بصورة سلمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus