"déployés à cet égard" - Traduction Français en Arabe

    • المبذولة في هذا الصدد
        
    • التي يبذلها في هذا الخصوص
        
    • التي تبذل في هذا الصدد
        
    Le Saint-Siège appuie fermement les efforts déployés à cet égard. UN والكرسي الرسولي يؤيد بقوة الجهود المبذولة في هذا الصدد.
    Elle a exprimé son appréciation aux membres et aux Présidents de la Conférence, en particulier l'Algérie, pour les efforts inlassables déployés à cet égard. UN وعبر الاجتماع عن تقديره لأعضاء ورؤساء المؤتمر، خاصة الجزائر، للجهود الحثيثة المبذولة في هذا الصدد.
    Les efforts déployés à cet égard sont par conséquent à même d'exaucer les vœux de l'humanité - nous en avons la preuve aujourd'hui - en vue de réaliser les objectifs de paix, de coopération et de développement. UN وتتماشى المساعي المبذولة في هذا الصدد مع رغبة البشرية في تحقيق أهداف السلام والتعاون والتنمية، على نحو ما يبدو اليوم.
    Les contributions de chacun de nous aux efforts systématiques et progressifs déployés à cet égard ont été et seront mises en lumière par chaque pays au niveau national. UN وأبرز كل منا وطنيا وسوف يبرز إسهامه الفردي في الجهود المنهجية والتدريجية المبذولة في هذا الصدد.
    Reconnaissant les efforts déployés à cet égard par le Programme des Nations Unies pour l'environnement (PNUE) et les membres du consortium qu'il dirige, UN وإذ يسلّم بالجهود التي يبذلها في هذا الخصوص برنامج الأمم المتحدة للبيئة والأعضاء في اتحاد الوكالات الشريكة له،
    La coopération entre le personnel du Département des opérations de maintien de la paix et celui du Bureau de la gestion des ressources humaines, au Secrétariat, et celle des États Membres qui ont présenté des candidats, ont grandement facilité les efforts déployés à cet égard. UN وقد سهﱠل من الجهود المبذولة في هذا الصدد التعاون القائم بين موظفي إدارة عمليات حفظ السلام ومكتب إدارة الموارد البشرية، داخل اﻷمانة العامة، وبين موظفي الدول اﻷعضاء التي قدمت مرشحين.
    :: Réaffirmer l'appui du Conseil de sécurité à l'amélioration des relations entre les pays de la région, les encourager à renforcer leur coopération dans tous les domaines et examiner les efforts régionaux déployés à cet égard UN تكرار تأكيد دعم مجلس الأمن لتحسين العلاقات في ما بين بلدان المنطقة وتشجيعها على تدعيم التعاون في جميع الميادين، ومناقشة الجهود الإقليمية المبذولة في هذا الصدد
    Les contributions de chacun de nous aux efforts systématiques et progressifs déployés à cet égard ont été et seront exposées par chaque pays à titre individuel. UN وما برح كل منا يسلط الضوء على ما قدمه على صعيده الوطني من مساهمات فردية في الجهود المنهجية والتدريجية المبذولة في هذا الصدد وسنواصل إبراز هذه المساهمات.
    Les contributions de chacun de nous aux efforts systématiques et progressifs déployés à cet égard ont été et seront exposées par chaque pays à titre individuel. UN وما برح كل منا يسلط الضوء على ما قدمه على صعيده الوطني من مساهمات فردية في الجهود المنهجية والتدريجية المبذولة في هذا الصدد وسنواصل إبراز هذه المساهمات.
    Bien que la Convention des Nations Unies sur la criminalité transnationale organisée n'ait pas non plus pour objet spécifique le trafic de biens culturels, elle constitue un outil utile pour coordonner les efforts de détection et de répression transnationaux déployés à cet égard. UN وعلى الرغم من أن اتفاقية مكافحة الجريمة المنظّمة لا تتناول أيضا الاتّجار بالممتلكات الثقافية تحديدا، فإنها أداة مفيدة لتنسيق الجهود المبذولة في هذا الصدد من أجل إنفاذ القانون عبر الحدود الوطنية.
    Le Groupe prend acte avec satisfaction des efforts déployés à cet égard ces dernières années et souligne que ses propositions visent à les compléter et à s'en inspirer, et non à les remplacer UN ويلاحظ الفريق الجهود الرائعة المبذولة في هذا الصدد في السنوات الأخيرة ويثني عليها، ويشدد على أن المقصود باقتراحاته هو أن تكمل تلك الجهود وتبني عليها، لا أن تحل محلها.
    180. Les ministres ont, en outre, exhorté les leaders afghans à résoudre leurs différends à travers un dialogue pacifique dans le cadre de l'accord signé à Islamabad, à Makka et à Téhéran, et en fonction de tous les efforts internationaux déployés à cet égard. UN ١٨٠ - كما حث الوزراء القادة اﻷفغان على تسوية خلافاتهم بالحوار السلمي في إطار الاتفاقيات الموقعة في إسلام أباد، ومكة المكرمة، وطهران وكافة الجهود الدولية المبذولة في هذا الصدد.
    Réaffirmer l'appui du Conseil de sécurité à l'amélioration des relations entre les pays de la région, les encourager à renforcer leur coopération dans tous les domaines et examiner les efforts régionaux déployés à cet égard. UN 24 - تكرار تأكيد دعم مجلس الأمن لتحسين العلاقات فيما بين بلدان المنطقة، وتشجيع هذه البلدان على تدعيم التعاون في جميع الميادين، ومناقشة الجهود الإقليمية المبذولة في هذا الصدد.
    4. Se félicite de l'amélioration régulière de la situation humanitaire et de la sécurité dans toutes les régions du Darfour et rend hommage aux efforts énergiques déployés à cet égard par le Gouvernement soudanais, en coopération avec les États arabes, le Secrétariat général de la Ligue et les organisations régionales et internationales; UN 4 - الترحيب بالتحسن المضطرد الذي تشهده الأوضاع الأمنية والإنسانية في مجمل أنحاء دارفور، وتقدير الجهود الحثيثة المبذولة في هذا الصدد من الحكومة السودانية، بالتعاون مع الدول العربية والأمانة العامة لجامعة الدول العربية والهيئات الدولية والإقليمية.
    Tout aussi préoccupants sont les effets du changement climatique et des conséquences qui en découlent (insécurité alimentaire, rareté des ressources en eau, dommages causés aux infrastructures et aux villes côtières, réduction des rendements agricoles et migrations causées par l'environnement) sur notre quête de paix et les efforts déployés à cet égard. UN ومما يثير قدرا مماثلا من القلق هو تداعيات تغير المناخ وآثاره (انعدام الأمن الغذائي؛ شح الموارد المائية؛ الأضرار التي تلحق بالبنية التحتية في السواحل والمدن؛ انخفاض المحاصيل الزراعية؛ الهجرة الناجمة عن أسباب بيئية) على مساعينا لتحقيق السلام والجهود المبذولة في هذا الصدد.
    Nonobstant les efforts déployés à cet égard, le chemin à parcourir reste long et le développement de l'information exige le concours de toutes les institutions dans les divers domaines politique, économique et culturel. UN ٨١١- يلعب اﻹعلام دورا أساسيا في تونس في مجال نشر الثقافة المتعلقة بحقوق الانسان واعلام الفرد بحقوقه وواجباته ورغم الجهود المبذولة في هذا الصدد ما زالت الطريق طويلة وتطوير الاعلام يقتضي تكاتف جهود كافة المؤسسات في مختلف الميادين السياسية والاقتصادية والثقافية.
    Comme l'a souligné la réunion ministérielle du CPS tenue le 26 avril 2011, les soulèvements en Afrique du Nord doivent être saisis comme une occasion pour les États membres de renouveler leur engagement en faveur de l'agenda de l'UA pour la démocratie et la gouvernance, d'insuffler une dynamique additionnelle aux efforts déployés à cet égard et de mettre en œuvre des réformes socioéconomiques adaptées à chaque situation nationale. UN وعلى نحو ما أكده الاجتماع الوزاري لمجلس السلام والأمن المعقود في 26 نيسان/أبريل 2011، ينبغي أن تستخـدم الانتفاضــات فــي شمال أفريقيــا بوصفها فرصــة للدول الأعضاء حتى تجدد التـزامها بما ينشد الاتحاد الأفريقي تحقيقه في مجالي الديمقراطية والحكم، وتُكسب الجهود المبذولة في هذا الصدد زخما إضافيا، وتنفذ الإصلاحات السياسية والاجتماعية - الاقتصادية اللازم تطبيقها في كل سياق وطني معين.
    Conscient et satisfait des efforts déployés à cet égard par l'Organisation internationale du Travail, l'Organisation des Nations Unies pour l'éducation, la science et la culture, le Fonds des Nations Unies pour l'enfance, le Programme des Nations Unies pour le développement et le Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme ainsi que par d'autres acteurs, notamment les éducateurs et les organisations non gouvernementales, UN وإذ يدرك ويقدِّر الجهود المبذولة في هذا الصدد من قبل منظمة العمل الدولية ومنظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة (اليونسكو) ومنظمة الأمم المتحدة للطفولة (اليونيسيف) وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي ومفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان، وكذلك من قبل أصحاب المصلحة الآخرين المعنيين، بمن فيهم المُربّون والمنظمات غير الحكومية،
    Conscient et satisfait des efforts déployés à cet égard par l'Organisation internationale du Travail, l'Organisation des Nations Unies pour l'éducation, la science et la culture, le Fonds des Nations Unies pour l'enfance, le Programme des Nations Unies pour le développement et le Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme ainsi que par d'autres acteurs, notamment les éducateurs et les organisations non gouvernementales, UN وإذ يدرك ويقدِّر الجهود المبذولة في هذا الصدد من قبل منظمة العمل الدولية ومنظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة (اليونسكو) ومنظمة الأمم المتحدة للطفولة (اليونيسيف) وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي ومفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان، وكذلك من قبل أصحاب المصلحة الآخرين المعنيين، بمن فيهم المُربّون والمنظمات غير الحكومية،
    Reconnaissant les efforts déployés à cet égard par le Programme des Nations Unies pour l'environnement (PNUE) et les membres du consortium qu'il dirige, UN وإذ يسلّم بالجهود التي يبذلها في هذا الخصوص برنامج الأمم المتحدة للبيئة والأعضاء في اتحاد الوكالات الشريكة له،
    Nous saluons les efforts déployés, à cet égard, par l'Organisation mondiale de la santé. UN ونحن نقدر الجهود التي تبذل في هذا الصدد من خلال منظمة الصحة العالمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus