Le Gouvernement mexicain appuyait les principes fondamentaux énoncés dans ces articles, qui allaient dans le sens des efforts déployés au niveau national. | UN | وأعلنت أن حكومتها تؤيد المبادئ اﻷساسية الواردة في المواد، وهي مبادئ تتمشى مع الجهود المبذولة على الصعيد الوطني. |
Ma délégation est convaincue que c'est là un domaine dans lequel la communauté internationale peut compléter les efforts déployés au niveau national. | UN | ويعتقد وفدي أن هذا عصر يمكن فيه للمجتمع الدولي استكمال الجهود المبذولة على الصعيد الوطني. |
Les efforts déployés au niveau national pour atteindre les objectifs fixés dans le domaine des droits de l'homme ne pourront aboutir sans l'engagement collectif de la communauté internationale. | UN | وأشار إلى أن الجهود المبذولة على الصعيد الوطني لا يمكن أن تحقق النجاح في تحقيق أهداف حقوق الإنسان بدون التزام جماعي من جانب المجتمع الدولي. |
Elle doit aussi apporter une assistance appropriée aux efforts déployés au niveau national pour faire face aux coûts de la mondialisation. | UN | ويجب عليه أيضا أن يقدم مساعدة مناسبة للجهود المبذولة على المستوى الوطني لمواجهة تكاليف العولمة. |
Il convient également de renforcer les efforts déployés au niveau national pour améliorer la coordination entre tous les ministères et autres institutions concernés. | UN | ولهذا الغرض نفسه، ينبغي تعزيز الجهود المبذولة على المستوى الوطني لتحسين التنسيق فيما بين جميع الوزارات والمؤسسات المختصة. |
De plus, dans les efforts déployés au niveau national pour améliorer la diffusion des technologies de l'information, il est nécessaire de prendre en considération les secteurs de l'économie nationale dans lesquels ces technologies ont des chances de jouer un rôle important. | UN | يضاف إلى ذلك أن الجهود التي تُبذل على المستوى الوطني لتعزيز نشر تكنولوجيا المعلومات تحتاج إلى النظر في قطاعات الاقتصاد الوطني التي يُرجﱠح أن تؤدي تكنولوجيا المعلومات فيها دورا هاما. |
L'action de suivi au niveau intergouvernemental doit être coordonné avec les efforts déployés au niveau national. | UN | ولا بد من تنسيق المتابعة على الصعيد الحكومي الدولي مع الجهود المبذولة على الصعيد الوطني. |
On notera à cet égard que l’Assemblée générale a largement insisté pour que les programmes et organismes des Nations Unies renforcent l’appui qu’ils prêtent aux efforts déployés au niveau national. | UN | ومن الملاحظ في هذا الصدد أن الجمعية العامة شددت كثيرا على ضرورة قيام مؤسسات اﻷمم المتحدة بتعزيز دعمها للجهود المبذولة على الصعيد الوطني. |
Celle-ci n'en doit pas moins intensifier ses efforts pour apporter l'assistance nécessaire et les ressources additionnelles qui s'imposent afin de renforcer et de soutenir les efforts déployés au niveau national. | UN | ومع ذلك، فإنه يتعين عليه أن يكثف جهوده لتقديم المساعدة الضرورية والموارد اﻹضافية اللازمة من أجل تعزيز ودعم الجهود المبذولة على الصعيد الوطني. |
Ces éléments soulignent combien il est important que des mesures préventives vigoureuses soient prises en matières de formation préalable ou postérieure au déploiement, de sensibilisation des populations locales et de renforcement des efforts déployés au niveau national en ce qui concerne la responsabilité pénale. | UN | وهذا يسلط الضوء على أهمية بذل جهود وقائية قوية تشمل التدريب قبل النشر وبعده، وتوعية السكان المحليين، وتعزيز الجهود المبذولة على الصعيد الوطني فيما يتعلق بالمساءلة الجنائية. |
Se réjouissant de la première visite en République centrafricaine de la Représentante spéciale du Secrétaire général chargée de la question des violences sexuelles commises en période de conflit en vue d'appuyer les efforts déployés au niveau national pour y mettre un terme, | UN | وإذ يرحب بالزيارة الأولى التي قامت بها الممثلة الخاصة للأمين العام المعنية بالعنف الجنسي في حالات النزاع إلى جمهورية أفريقيا الوسطى دعمًا للجهود المبذولة على الصعيد الوطني لمعالجة هذه المسألة، |
Se réjouissant de la première visite en République centrafricaine de la Représentante spéciale du Secrétaire général chargée de la question des violences sexuelles commises en période de conflit en vue d'appuyer les efforts déployés au niveau national pour y mettre un terme, | UN | وإذ يرحب بالزيارة الأولى التي قامت بها الممثلة الخاصة للأمين العام المعنية بالعنف الجنسي في حالات النزاع إلى جمهورية أفريقيا الوسطى دعمًا للجهود المبذولة على الصعيد الوطني لمعالجة هذه المسألة، |
Se réjouissant de la première visite en République centrafricaine de la Représentante spéciale du Secrétaire général chargée de la question des violences sexuelles commises en période de conflit en vue d'appuyer les efforts déployés au niveau national pour y mettre un terme, | UN | وإذ يرحب بالزيارة الأولى التي قامت بها الممثلة الخاصة للأمين العام المعنية بالعنف الجنسي في حالات النزاع إلى جمهورية أفريقيا الوسطى دعما للجهود المبذولة على الصعيد الوطني لمعالجة هذه المسألة، |
Nous sommes convaincus que les efforts déployés au niveau national sont d'une importance fondamentale pour l'application de la Convention. Ce sont les mesures nationales qui traduisent les obligations des États en actions concrètes et efficaces. | UN | وإننا لمقتنعون بأن الجهود المبذولة على الصعيد الوطني أساسية لتنفيذ الاتفاقية لأنها تعمل على ترجمة واجبات الدولة إلى خطوات عملية وفعالة. |
L'Indonésie apprécie à sa juste valeur les efforts déployés au niveau national pour promouvoir et protéger les droits des femmes et des enfants, conformément à la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes (CEDAW) et à la Convention relative aux droits de l'enfant. | UN | وأعربت إندونيسيا عن تقديرها للجهود المبذولة على الصعيد الوطني لتعزيز وحماية حقوق المرأة والطفل تمشياً واتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة واتفاقية حقوق الطفل. |
Constatant également l'importance du rôle de la communauté internationale et de la coopération internationale si l'on veut aider les États Membres, en particulier les pays en développement, et compléter les efforts déployés au niveau national pour mener une action efficace contre les maladies non transmissibles, | UN | وإذ تسلم أيضا بأهمية دور المجتمع الدولي والتعاون الدولي في مساعدة الدول الأعضاء، وبخاصة البلدان النامية، وفي إكمال الجهود المبذولة على الصعيد الوطني من أجل التصدي بفعالية للأمراض غير المعدية، |
Dans le cadre des efforts déployés au niveau national pour assurer l'exercice du droit à un environnement sain, le Gouvernement égyptien a informé le Rapporteur spécial de la promulgation de la loi N° 4/1994 relative à l'environnement. | UN | في إطار الجهود المبذولة على الصعيد الوطني لتأمين ممارسة الحق في بيئة سليمة، أبلغت الحكومة المصرية المقررة الخاصة بصدور القانون رقم ٤/٤٩٩١، المتعلق بالبيئة. |
Il est toutefois évident que les efforts déployés au niveau national doivent être complétés par des efforts de la communauté internationale. | UN | 29- واستدرك قائلا أنه من الواضح أن الجهود المبذولة على المستوى الوطني لا بد أن تستكملها جهود من جانب المجتمع الدولي. |
16. Les délégations notent que les documents préparés par le HCR et les débats auxquels ils ont donné lieu sont très précieux pour les efforts déployés au niveau national afin d'élaborer des politiques, des pratiques et des législations favorables. | UN | 16- لوحظ أن الوثائق التي أعدتها المفوضية والمناقشات التي دارت كانت كبيرة الفائدة بالنسبة للجهود المبذولة على المستوى الوطني لوضع سياسات وممارسات وتشريعات إيجابية. |
S'agissant du cas particulier du Cap-Vert, grâce aux efforts déployés au niveau national, avec le soutien de la communauté internationale, les indicateurs sociaux et économiques se sont améliorés nettement au cours de ces trente années d'indépendance. | UN | وبالنسبة للحالة في الرأس الأخضر على وجه الخصوص، وبفضل الجهود المبذولة على المستوى الوطني ودعم المجتمع الدولي، حدث تحسن ملحوظ في المؤشرات الاجتماعية والاقتصادية خلال فترة الثلاثين عاما منذ استقلال بلدنا. |
102. Les efforts déployés au niveau national pour engager les réformes et réduire la pauvreté doivent être appuyés par un environnement propice bénéficiant de l'entier soutien de la communauté internationale. | UN | 102- إن الجهود التي تُبذل على المستوى الوطني للأخذ بالإصلاح والحد من الفقر تتطلب وجود بيئة تمكينية داعمة لها تلقى التأييد الكامل من المجتمع الدولي. |
4. Le représentant de la FAO souligne que la plupart des efforts doivent être déployés au niveau national, les gouvernements devant créer un environnement politique et économique qui garantisse la sécurité alimentaire de leur population. | UN | ٤ - وأكد ممثل منظمة اﻷمم المتحدة لﻷغذية والزراعة أن معظم الجهود يجب أن تبذل على المستوى الوطني وأن على الحكومات أن تهيئ البيئة السياسية والاقتصادية الكفيلة بضمان اﻷمن الغذائي لسكانها. |