Toutefois, les efforts déployés au sein de la Commission des droits de l'homme afin de créer un mécanisme semblable à l'échelle mondiale n'ont pas encore fait l'objet d'un consensus. | UN | غير أن الجهود المبذولة داخل لجنة حقوق الإنسان من أجل إنشاء نظام مماثل على الصعيد العالمي لم تحظ حتى الآن بموافقة عامة. |
Elle se félicite des efforts déployés au sein du système des Nations Unies pour intégrer les besoins de la femme aux programmes de coopération technique. | UN | وأعربت عن سرورها للجهود المبذولة داخل منظومة اﻷمم المتحدة من أجل إدماج احتياجات المرأة في برامج التعاون التقني. |
Les efforts déployés au sein du système des Nations Unies ne doivent pas se limiter au PNUCID, à l'OMS et à quelques autres organes. | UN | وينبغي عدم قصر الجهود المبذولة داخل منظومة اﻷمم المتحدة لمكافحة المخدرات على برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات، ومنظمة الصحة العالمية وعدد قليل من الجهات الفاعلة اﻷخرى. |
Les efforts déployés au sein du GNUD pour renforcer le système des coordonnateurs résidents se poursuivent. | UN | 12 - ولا تزال الجهود المبذولة في إطار مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية مستمرة من أجل تعزيز نظام المنسق المقيم. |
Il a parlé de la dimension financière et des efforts régionaux déployés au sein du bloc, notamment du fonds pour la convergence structurelle du MERCOSUR et de la ligne de transmission haute tension reliant Itaipú et Asunción qui avait été inaugurée récemment. | UN | وتحدث عن البعد المالي والجهود الإقليمية المبذولة في إطار التكتل، ولا سيما صندوق السوق الجنوبية المشتركة للتقارب الهيكلي، وخط النقل الذي تم افتتاحه مؤخرا بين إيتايبو وأسونسيون. |
Cuba appuie les efforts déployés au sein de l'Assemblée générale et de la Conférence du désarmement, qui est la seule instance multilatérale de négociation sur les affaires de désarmement dans ce contexte. | UN | وتدعم كوبا الجهود المبذولة في إطار الجمعية العامة ومؤتمر نزع السلاح، بوصفه المحفل التفاوضي المتعدد الأطراف الوحيد في هذا المجال. |
À la date limite fixée pour l'établissement du présent rapport, 16 fonctionnaires de l'OIAC étaient déployés au sein de la Mission conjointe à Damas et à Lattaquié, et 1 spécialiste de la logistique se trouvait à Beyrouth. | UN | وبحلول تاريخ نهاية الفترة المشمولة بهذا التقرير، كان قد أوفد في إطار البعثة المشتركة إلى دمشق واللاذقية 16 موظفا من موظفي المنظمة، وموظف مسؤول عن الإمداد اللوجستي في بيروت. |
Le renforcement constant de ce mécanisme, qui offre un intérêt en tant que moyen facilitant une coopération, une coordination et une complémentarité accrues dans les travaux des trois organes, apportera une contribution substantielle aux efforts déployés au sein des Nations Unies pour une plus grande cohérence. | UN | والتطوير المستمر لهـذه الآلية، الـتي تعتـبر وسيلة لزيـادة التعاون والتنسيق والإتمــام لأعمال هــذه الهيئات الثلاث، سيسهم إسهاما كبيرا في الجهود المبذولة داخل الأمم المتحدة لتحقيق تماسك أكبر. |
L'initiative, qui s'articule autour de cinq objectifs stratégiques, introduira une plus grande cohérence dans les efforts déployés au sein du système des Nations Unies en faveur de l'instruction des filles. | UN | 172 - وتحدد المبادرة مجموعة من خمسة أهداف استراتيجية، وستؤدي إلى زيادة تساوق الجهود المبذولة داخل منظومة الأمم المتحدة لتشجيع تعليم البنات. |
159. Plusieurs représentants ont souligné la nécessité de coordonner davantage les efforts déployés au sein des États, ainsi qu'aux niveaux régional et international et avec toutes les parties concernées. | UN | 159- وأكّد عدّة ممثّلين على ضرورة تدعيم تنسيق الجهود المبذولة داخل الدول وعلى الصعيدين الإقليمي والدولي، ومع جميع الجهات المعنية. |
60. Le manque de moyens financiers, matériels et logistiques (papier, mobilier, matériel et moyens de transport) sape les efforts déployés au sein de l'appareil judiciaire, d'où les détentions arbitraires ainsi que les détentions prolongées et provisoires injustifiées. | UN | 60- إن الافتقار إلى الموارد المالية والمادية واللوجستية مثل الورق، والأثاث، والمعدات المكتبية، ووسائل النقل، يقوِّض الجهود المبذولة داخل النظام القضائي. |
69. Le manque de moyens financiers, matériels et logistiques comme le papier, les meubles, le matériel de bureau et les moyens de transport, ruine les efforts déployés au sein de l'appareil judiciaire. | UN | 69- وانعدام الموارد المالية والمادية واللوجيستية، كالورق والأثاث والمعدات المكتبية ووسائل النقل، يقّوض الجهود المبذولة داخل النظام القضائي. |
Pendant notre présidence de la Conférence, et par la suite, nous avons contribué activement aux efforts déployés au sein de la Conférence pour remédier à l'impasse actuelle et parvenir à un accord sur un programme de travail qui réponde au souhait largement partagé concernant la tenue de négociations en vue d'aboutir à des accords tant attendus et prometteurs. | UN | ولقد أسهمنا بنشاط، في أثناء رئاستنا للمؤتمر وفيما بعد ذلك، في الجهود المبذولة داخل المؤتمر لكسر الجمود الحالي والتوصل إلى اتفاق على برنامج عمل يستجيب للرغبة الواسعة النطاق في بدء المفاوضات بشأن الاتفاقات المتعلقة بالمستقبل التي طال أمد انتظارها. |
La Turquie continuera de participer aux efforts déployés au sein des Nations Unies et dans d'autres instances pour encourager la coopération internationale et régionale et, éventuellement, l'adoption et l'application dans ce domaine de normes et de règles additionnelles. | UN | وستستمر تركيا في الإسهام في الجهود المبذولة في إطار الأمم المتحدة والمحافل الأخرى لتعزيز التعاون الدولي والإقليمي، واعتماد وتنفيذ معايير وقواعد إضافية في هذا المجال، عند الاقتضاء. |
L'Ukraine a toujours appuyé les efforts déployés au sein du système des Nations Unies et au niveau régional pour traiter de la question des armes légères et de petit calibre sous tous ses aspects. | UN | وأوكرانيا مؤيد قوي للجهود المبذولة في إطار منظومة الأمم المتحدة وعلى الصعيد الإقليمي لمعالجة مسألة الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من جميع جوانبها. |
1. La Thaïlande déplore que la lettre contienne un récit incomplet et inexact des efforts déployés au sein de l'Association des nations de l'Asie du Sud-Est (ASEAN) à l'appui des relations et des négociations bilatérales entre la Thaïlande et le Cambodge. | UN | 1 - تعرب تايلند عن أسفها لما قدمته الرسالة من وصف ناقص ومضلل للجهود المبذولة في إطار رابطة أمم جنوب شرق آسيا لدعم العلاقات الثنائية والمفاوضات بين تايلند وكمبوديا. |
7. Une autre contribution souligne l'importance des efforts déployés au sein du système des Nations Unies pour transformer le droit au développement de telle sorte qu'il fasse partie intégrante des travaux des organes et des mécanismes des Nations Unies. | UN | 7- وشدّد تقرير آخر على أهمية الجهود المبذولة في إطار منظومة الأمم المتحدة حتى يكون الحق في التنمية جزءاً لا يتجزأ من عمل هيئات وآليات الأمم المتحدة. |
À cette fin, il a toujours appuyé l'ensemble des initiatives et programmes dans la corne de l'Afrique, y compris les efforts déployés au sein du Centre de la région des Grands Lacs, de la corne de l'Afrique et des États voisins pour les armes légères. | UN | وتحقيقا لتلك الغاية، أيدت الحكومة باستمرار جميع المبادرات والبرامج في القرن الأفريقي، بما في ذلك الجهود المبذولة في إطار المركز الإقليمي المعني بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة في منطقة البحيرات الكبرى والقرن الأفريقي والدول المجاورة. |
La Turquie continuera à contribuer activement à tous efforts qui seront déployés au sein de l'Organisation des Nations Unies et dans d'autres cadres pour susciter une coopération internationale et établir des normes et règles effectives, en vue de combattre et d'éliminer le commerce illicite des armes légères sous tous ses aspects. | UN | وستواصل تركيا المشاركة بنشاط في جميع الجهود المبذولة في إطار الأمم المتحدة وغيرها من المحافل لتعزيز التعاون الدولي ووضع معايير وقواعد فعالة، بهدف مكافحة الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والخفيفة من جميع جوانبه والقضاء عليه. |
À la date limite fixée pour l'établissement du présent rapport, 17 fonctionnaires de l'OIAC étaient déployés au sein de la Mission conjointe à Damas et à Lattaquié, et 1 spécialiste de la logistique se trouvait à Beyrouth. | UN | وبحلول تاريخ نهاية الفترة المفاد عنها، كان قد أوفد في إطار البعثة المشتركة إلى دمشق واللاذقية 17 من موظفي المنظمة، وموظف مسؤول عن الإمداد اللوجستي في بيروت. |
À la date limite fixée pour l'établissement du présent rapport, 12 fonctionnaires de l'OIAC avaient été déployés au sein de la Mission conjointe à Damas et à Lattaquié, et un spécialiste de la logistique se trouvait à Beyrouth. | UN | وبحلول تاريخ نهاية الفترة المشمولة بهذا التقرير، كان قد أوفد في إطار البعثة المشتركة إلى دمشق واللاذقية 12 موظفا من موظفي المنظمة، وموظف مسؤول عن الإمداد اللوجستي في بيروت. |