"déployés dans la région" - Traduction Français en Arabe

    • المبذولة في المنطقة
        
    • يواصل بذلها على الصعيد الإقليمي
        
    • المنتشرة في المنطقة
        
    • المتواصلة على الصعيد الإقليمي
        
    • وزعهم في منطقة
        
    Le Conseil a pris acte des efforts considérables déployés dans la région en vue de nouer des relations avec les gouvernements et les autorités locales. UN وأقر مجلس الأمناء بالجهود المهمة المبذولة في المنطقة من أجل إرساء علاقات مع الحكومات والسلطات المحلية.
    Les efforts déployés dans la région continuent de s'appuyer sur les leçons du passé et sur les enseignements tirés des expériences d'autres pays. UN وما زالت الجهود المبذولة في المنطقة تسترشد بالعبر المستخلصة في بلدان أخرى والتجارب المتشاطرة معها.
    L'Argentine regrette qu'après quatre mois de suspension de l'ordre constitutionnel et démocratique au Honduras, malgré les efforts inlassables déployés dans la région par l'Organisation des États américains et toute la communauté internationale, le Gouvernement légitime de ce pays n'ait pas été rétabli. UN وتشجب الأرجنتين حقيقة أنه بعد أربعة أشهر من تعليق النظام الديمقراطي والدستوري، وعلى الرغم من الجهود التي لا تكل المبذولة في المنطقة من جانب منظمة الدول الأمريكية ومن جانب المجتمع الدولي بأسره، لم تعد الحكومة الشرعية لممارسة مسؤولياتها في البلد حتى الآن.
    8. Invite l'Organisation des Nations Unies et la communauté des donateurs à accroître le soutien qu'elles apportent aux efforts qui sont déployés dans la région pour doter l'Afrique de moyens de médiation et de négociation ; UN 8 - تدعو الأمم المتحدة والجهات المانحة إلى بذل مزيد من الجهود من أجل دعم الجهود التي يواصل بذلها على الصعيد الإقليمي من أجل بناء قدرة البلدان الأفريقية على الوساطة والتفاوض؛
    Le matériel appartenant aux contingents déployés dans la région du Sud sera lui aussi expédié via Mombassa et acheminé via le Kenya ou l'Ouganda. UN وستُشحَن أيضا المعدات المملوكة للوحدات العسكرية المنتشرة في المنطقة الجنوبية إلى مومباسا وتُنقَل بواسطة لوجستيات طرف ثالث إلى كينيا أو أوغندا.
    7. Invite l'Organisation des Nations Unies et les donateurs à accroître leur soutien aux efforts déployés dans la région en vue de doter l'Afrique de moyens de médiation et de négociation ; UN 7 - تدعو الأمم المتحدة والجهات المانحة إلى بذل مزيد من الجهود من أجل دعم الجهود المتواصلة على الصعيد الإقليمي والرامية إلى بناء القدرة الأفريقية على الوساطة والتفاوض؛
    Depuis son inauguration en juillet 1995, l'École de la magistrature a déjà formé 200 juges et procureurs ainsi que 50 huissiers de justice qui ont été déployés dans la région de Port-au-Prince. Le Canada, les États-Unis, la France et le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) fournissent une assistance technique au Ministère de la justice. UN وقد قامت أكاديمية العدل منذ افتتاحها فــي تموز/يوليه ١٩٩٥ بتدريب ما يربو على ١٠٠ من القضاة والمدعين العامين، و ٥٠ من حراس اﻷمن في المحاكم جرى وزعهم في منطقة بور أو برنس وتقوم كندا وفرنسا والولايات المتحدة اﻷمريكية وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بتزويد وزارة العدل بالمساعدة التقنية.
    Le représentant du FNL regrettait que l'ONU ne soit pas davantage impliquée au Burundi et que son engagement n'aille pas au-delà de l'appui apporté aux efforts déployés dans la région. UN وأعرب ممثل جبهة التحرير الوطنية عن أسفه لأن الأمم المتحدة لا تشارك بشكل أوفى في بوروندي وأن مشاركتها لا تتجاوز تأييد الجهود المبذولة في المنطقة.
    i) Qu'il convient de coordonner les efforts déployés dans la région pour moderniser le secteur électrique, UN )ط( أن من المفيد تنسيق الجهود المبذولة في المنطقة في مجال تحديث القطاعات الكهربائية فيها؛
    Les participants ont souligné qu'il fallait accélérer les efforts déployés dans la région en vue de promouvoir la bonne gouvernance et la transparence, responsabiliser le secteur privé, recouvrer les avoirs volés et renforcer l'état de droit au moyen de mécanismes de détection et de répression efficaces. UN وأبرزَ المشاركون ضرورة تسريع الجهود المبذولة في المنطقة لتعزيز الحوكمة الرشيدة والشفافية، ولتمكين القطاع الخاص، ولاسترداد الموجودات المسروقة، ولتدعيم سيادة القانون من خلال آليات فعَّالة لإنفاذ القانون.
    Les participants ont salué les efforts déployés dans la région pour associer toutes les parties prenantes, dont le secteur privé, à la mise en oeuvre des politiques et des mesures en faveur du développement durable. UN 16 - وأعرب الاجتماع عن امتنانه للجهود المبذولة في المنطقة لإشراك جميع أصحاب المصلحة، بما في ذلك القطاع الخاص في تنفيذ سياسات وتدابير التنمية المستدامة.
    11. Demande aux États et aux organisations internationales compétentes de rechercher le meilleur moyen de soutenir concrètement les efforts déployés dans la région pour renforcer davantage les sociétés démocratiques et multiethniques dans l'intérêt de tous, et de faciliter le retour des personnes déplacées dans les zones en question; UN 11 - يهيب بالدول والمنظمات الدولية المختصة النظر في كيفية تقديم أفضل مساعدة عملية للجهود المبذولة في المنطقة من أجل زيادة تعزيز مجتمعات متعددة الأعراق وديمقراطية لما فيه مصلحة الجميع، ومساعدة عودة المشردين في المناطق محل النظر؛
    9. Invite l'Organisation des Nations Unies et la communauté des donateurs à accroître le soutien qu'elles apportent aux efforts qui sont déployés dans la région pour doter l'Afrique de moyens de médiation et de négociation; UN 9 - تدعو الأمم المتحدة والجهات المانحة إلى بذل مزيد من الجهود من أجل دعم الجهود التي يواصل بذلها على الصعيد الإقليمي من أجل بناء قدرة البلدان الأفريقية على الوساطة والتفاوض؛
    8. Invite l'Organisation des Nations Unies et la communauté des donateurs à accroître le soutien qu'elles apportent aux efforts qui sont déployés dans la région pour doter l'Afrique de moyens de médiation et de négociation ; UN 8 - تدعو الأمم المتحدة والجهات المانحة إلى بذل مزيد من الجهود من أجل دعم الجهود التي يواصل بذلها على الصعيد الإقليمي من أجل بناء قدرة البلدان الأفريقية على الوساطة والتفاوض؛
    Le matériel appartenant aux contingents déployés dans la région du sud sera lui aussi expédié via Mombasa et acheminé via le Kenya ou l'Ouganda. UN وستُشحن المعدات المملوكة للوحدات إلى الوحدات العسكرية المنتشرة في المنطقة الجنوبية عن طريق مومباسا، وتُنقل إما عبر أوغندا أو كينيا.
    7. Invite l'Organisation des Nations Unies et les donateurs à accroître leur soutien aux efforts déployés dans la région en vue de doter l'Afrique de moyens de médiation et de négociation ; UN 7 - تدعو الأمم المتحدة والجهات المانحة إلى بذل مزيد من الجهود من أجل دعم الجهود المتواصلة على الصعيد الإقليمي والرامية إلى بناء القدرة الأفريقية على الوساطة والتفاوض؛
    Profondément préoccupé de ce que les personnels de la Force de protection des Nations Unies (FORPRONU) demeurant à Sarajevo aient été l'objet de tirs délibérés de mortiers et d'armes légères, et qu'il ait fallu retirer les observateurs militaires des Nations Unies déployés dans la région de Mostar, UN " وإذ يساوره بالغ القلق ﻷن أفراد قوة الحماية التابعة لﻷمم المتحدة المتبقين في سراييفو تعرضوا لقصف متعمد بقذائف الهاون ونيران اﻷسلحة الخفيفة، وكان لا بد من سحب المراقبين العسكريين التابعين لﻷمم المتحدة الذين جرى وزعهم في منطقة موستار،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus