"déployés dans le cadre de" - Traduction Français en Arabe

    • المبذولة في إطار
        
    • نشرهم في إطار
        
    • المنشورة مع
        
    Le Gouvernement attachait une grande importance aux efforts déployés dans le cadre de l'ONU pour mettre un terme à l'occupation du Golan syrien par Israël. UN وذكرت أن الحكومة تولي أهمية كبرى للجهود المبذولة في إطار الأمم المتحدة لإنهاء احتلال إسرائيل للجولان السوري.
    Elle saisit cette occasion pour lancer un appel à la communauté internationale afin qu'elle soutienne les efforts déployés dans le cadre de la consolidation de la paix au Congo. UN وينتهز الوفد هذه الفرصة لمناشدة المجتمع الدولي مساندة الجهود المبذولة في إطار تعزيز السلام في الكونغو.
    Prenant note également des efforts déployés dans le cadre de l'initiative Life Web avec le concours du Gouvernement allemand et d'autres pays, UN وإذ تلاحظ الجهود المبذولة في إطار مبادرة شبكة الحياة التي تروجها حكومة ألمانيا وغيرها من البلدان،
    Prenant note des efforts déployés dans le cadre de l'initiative Life Web avec le concours du Gouvernement allemand et d'autres pays, UN وإذ تلاحظ الجهود المبذولة في إطار مبادرة شبكة الحياة التي تروجها حكومة ألمانيا وغيرها من البلدان،
    Si les efforts déployés dans le cadre de la première option s'avéraient infructueux à la fin de la période fixée, on pourrait passer au deuxième scénario au lieu de retirer les forces de la MINUAR dans leur totalité. UN فإذا لم يكتب النجاح للجهود المبذولة في إطار الخيار اﻷول في نهاية الفترة المنصوص عليها، يمكن الانتقال الى السيناريو الثاني بدلا من سحب البعثة بكاملها. ملاحظات
    À cette occasion, le Conseil a réitéré son appui aux efforts déployés dans le cadre de l'initiative de la SADC, appuyée à la fois par l'Organisation de l'unité africaine et l'Organisation des Nations Unies. UN وكرر المجلس في تلك المناسبــة تأييده للجهود المبذولة في إطار مبادرة الجماعة اﻹنمائيــة للجنوب اﻷفريقي، بدعم من منظمة الوحــــدة اﻷفريقية واﻷمم المتحدة على حد سواء.
    Encourageant les États à continuer de contribuer aux efforts spécifiques déployés dans le cadre de l'Année polaire internationale afin d'améliorer les connaissances portant sur les régions polaires en renforçant la coopération scientifique, UN وإذ تشجع الدول على مواصلة الإسهام في الجهود المحددة المبذولة في إطار السنة القطبية الدولية بهدف تحسين المعرفة بالمناطق القطبية من خلال تعزيز التعاون العلمي،
    Nous nous félicitons des efforts déployés dans le cadre de l'Union africaine et de l'ONU pour leur trouver des solutions durables et nous exprimons notre volonté d'apporter notre concours dans la mesure de nos possibilités. UN ونرحب بالجهود المبذولة في إطار الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة من أجل التوصل إلى حلول دائمة، ونعرب عن استعدادنا لتقديم المساعدات قدر المستطاع.
    Il n'en demeure pas moins que les efforts déployés dans le cadre de l'élaboration des PAN n'ont pas toujours contribué à donner un nouvel élan à la lutte contre la dégradation des terres, en dépit de la forte mobilisation des différents acteurs concernés. UN ولكن الجهود المبذولة في إطار إعداد برامج العمل الوطنية لم تسهم دوماً في إعطاء دفعة جديدة لمكافحة تدهور الأراضي بالرغم من تعبئة مختلف العناصر الفاعلة المعنية بقوة.
    De ce point de vue, Cuba salue les efforts déployés dans le cadre de l'AIEA en vue de renforcer les capacités et de faire progresser les connaissances concernant la production d'énergie électronucléaire. UN وفي هذا الصدد، تثني كوبا على الجهود المبذولة في إطار الوكالة الدولية للطاقة الذرية بغرض بناء القدرات وزيادة الوعي بتوليد الكهرباء عن طريق الطاقة النووية.
    Encourageant les États à continuer de contribuer aux efforts spécifiques déployés dans le cadre de l'Année polaire internationale afin d'améliorer les connaissances portant sur les régions polaires en renforçant la coopération scientifique, UN وإذ تشجع الدول على مواصلة الإسهام في الجهود المحددة المبذولة في إطار السنة القطبية الدولية بهدف تحسين المعرفة بالمناطق القطبية من خلال تعزيز التعاون العلمي،
    Nous nous réjouissons de ce que la résolution prend note des efforts de coopération régionale déployés dans le cadre de l'Évaluation et de la gestion des grands écosystèmes du golfe du Mexique. UN ونقدر أن مشروع القرار يقر بأهمية جهود التعاون الإقليمي المبذولة في إطار برنامج التقييم والإدارة المتكاملين للنظام الإيكولوجي البحري الكبير لخليج المكسيك.
    Nous estimons que les efforts déployés dans le cadre de l'organe central de l'OUA méritent d'être fortement soutenus et seraient plus fructueux si l'on dotait cette institution des moyens financiers et logistiques adéquats et si l'on développait davantage la coordination entre l'action de l'ONU et celle de l'OUA dans le domaine de la prévention des conflits et du maintien de la paix. UN وإننا نعتقد أن الجهود المبذولة في إطار الجهاز المركزي لمنظمة الوحدة الافريقية تحتاج الى المزيد من الدعم، ويمكن أن تكون نتائجها أفضل اذا ما توفرت لها الوسائل المالية واللوجستية المناسبة، وإذا تعزز التنسيق بين منظمة اﻷمم المتحدة ومنظمة الوحدة الافريقية.
    9. En ce qui concerne encore les efforts déployés dans le cadre de la Conférence du désarmement, le Bélarus se félicite de la création d'un comité spécial sur la cessation de la production de matières fissiles. UN ٩ - وأعرب عن سرور بيلاروس، فيما يتعلق أيضا بالجهود المبذولة في إطار مؤتمر نزع السلاح، ﻹنشاء لجنة خاصة معنية بوقف إنتاج المواد الانشطارية.
    La Déclaration de Vienne symbolise les efforts concrets qui sont déployés dans le cadre de l'initiative pour renforcer la coopération internationale et régionale, et elle prend acte de la menace que les opiacés représentent pour la paix et la stabilité internationales dans différentes régions du monde. UN ويرمز إعلان فيينا إلى الجهود الملموسة المبذولة في إطار الشراكة والرامية إلى تعزيز التعاون الدولي والإقليمي، ويعترف بما تشكِّله هذه المواد الأفيونية من خطر على السلم والاستقرار الدوليين في مناطق مختلفة من العالم.
    Elle considère que ces initiatives sapent les efforts déployés dans le cadre de l'ONU, affaiblissent le principe du multilatéralisme que soutiennent, semble-t-il, toutes les délégations présentes, font obstacle à l'adoption de normes réellement universelles et respectées par tous les États et sont loin de contribuer au renforcement de l'autorité de la Convention. UN ويرى أن هذه المبادرات تقوض الجهود المبذولة في إطار منظمة الأمم المتحدة، وتضعف مبدأ تعددية الأطراف، الذي تدعمه، فيما يظهر، جميع الوفود، وتعوق اعتماد أعراف عالمية فعلية تحظى باحترام جميع الدول، كما أنها لا تسهم إلى حد بعيد في تعزيز سلطة الاتفاقية.
    14. Demande aux donateurs de prendre de nouvelles mesures pour améliorer leurs politiques et pratiques en matière d'action humanitaire et, à cet égard, se félicite de la poursuite des efforts déployés dans le cadre de l'Initiative sur les principes et bonnes pratiques d'action humanitaire ; UN 14 - تهيب بالجهات المانحة اتخاذ المزيد من الخطوات لتحسين سياساتها وممارساتها المتعلقة بالمساعدة الإنسانية، وترحب في ذلك الصدد بمواصلة الجهود المبذولة في إطار مبادرة المنح الإنسانية الحميدة؛
    C'est pourquoi le Haut-Commissariat joue un rôle si utile sur le terrain où il accorde la priorité à la coopération technique et à l'éducation, comme en témoignent les efforts déployés dans le cadre de la Décennie des Nations Unies pour l'éducation dans le domaine des droits de l'homme qui vient de s'achever et du Programme mondial d'éducation dans le domaine des droits de l'homme. UN وهذا هو السبب في أن المفوضية تضطلع بدور بالغ النفع على الصعيد الميداني، حيث تعزو الأولوية اللازمة للتعاون التقني وللتثقيف أيضا، ومما يشهد على ذلك تلك الجهود المبذولة في إطار عقد الأمم المتحدة للتثقيف في مجال حقوق الإنسان، الذي انتهى منذ وقت قريب، والبرنامج العالمي للتثقيف القائم في هذا الميدان.
    Après le 11 septembre, le Mali a mis sur pied un < < Groupe de travail chargé de coordonner les efforts déployés dans le cadre de la lutte contre le terrorisme > > qui se réunit au moins deux fois par mois. UN وبعد 11 أيلول/سبتمبر، أنشأت مالي " فريق العمل المعني بتنسيق الجهود المبذولة في إطار مكافحة الإرهاب " الذي يجتمع مرتين في الشهر على الأقل.
    Les États-Unis ont également formé des soldats appartenant aux armées nationales, qui seront déployés dans le cadre de la Force d'intervention régionale. UN كما قامت الولايات المتحدة بتدريب بعض الجنود في الجيوش الوطنية سيجري نشرهم في إطار القوة الإقليمية للاتحاد الأفريقي.
    D'autres contingents déployés dans le cadre de la MINUSTAH ont mis à la disposition de leurs membres des gymnases de différentes tailles. UN وأقامت بعض الوحدات المنشورة مع بعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي قاعات للتمارين الرياضية ذات أحجام مختلفة للترفيه عن أفرادها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus