"déployés dans le domaine de" - Traduction Français en Arabe

    • المبذولة في مجال
        
    • المبذولة في ميدان
        
    Nous sommes aussi confrontés à un profond découragement face aux résultats pratiques de nos efforts déployés dans le domaine de la coopération en faveur du développement. UN ونواجه أيضا تثبيطا كبيرا جرّاء النتائج العملية لجهودنا المبذولة في مجال التعاون من أجل التنمية.
    Avec la coopération des pays bénéficiaires et des donateurs, il s’agit d’apporter une aide aux efforts déployés dans le domaine de la santé afin de réaliser les objectifs suivants: UN بتعاون البلدان المستفيدة والمانحين تعتزم اليابان دعم الجهود المبذولة في مجال الصحة لتحقيق اﻷهداف التالية :
    Grâce à la coopération des pays bénéficiaires et d’autres donateurs, le Japon vise à appuyer les efforts déployés dans le domaine de l’éducation en vue de réaliser les objectifs suivants: UN بتعاون البلدان المستفيدة والمانحين اﻵخرين تعتزم اليابان تقديم الدعم الى الجهود المبذولة في مجال التعليم لتحقيق اﻷهداف التالية :
    11. En conclusion, M. Zacharakis déclare que son pays, qui a été l'un des premiers à signer le Traité, estime que celui-ci reste un cadre indispensable aux efforts déployés dans le domaine de la sécurité, de la réduction des armements et du désarmement et que le proroger sans conditions pour une durée indéfinie favorisera le développement économique et social dans le monde entier. UN ١١ - وقال في ختام بيانه إن بلده، الذي كان من بين أوائل البلدان الموقعة على المعاهدة، يرى أن هذه المعاهدة تظل إطارا ضروريا للجهود المبذولة في ميدان اﻷمن وخفض اﻷسلحة ونزع السلاح، وأن تمديد العمل بها دون شروط لفترة غير محدودة سيساعد في تحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية في العالم بأسره.
    133. Les efforts déployés dans le domaine de l'éducation et de la formation aux droits de l'homme en vue de promouvoir un meilleur respect et une meilleure compréhension des droits de l'homme ont de plus abouti à faire une place aux considérations relatives aux droits de l'homme dans la formulation des politiques et à améliorer les initiatives de sensibilisation au sein du Gouvernement ainsi que de l'appareil sécuritaire et répressif. UN 133- وعلاوة على ذلك، أدت الجهود المبذولة في ميدان التثقيف والتدريب في مجال حقوق الإنسان، والرامية إلى تشجيع زيادة الاحترام والفهم لحقوق الإنسان، إلى إدماج حقوق الإنسان في عملية صنع السياسات وتحسين مبادرات التوعية داخل الحكومة، وكذلك داخل أجهزة الأمن وأجهزة إنفاذ القانون.
    La République du Bélarus est convaincue que l'Organisation des Nations Unies devrait jouer un rôle moteur dans la coordination des efforts déployés dans le domaine de la non-prolifération des missiles. UN 2 - وترى جمهورية بيلاروس أن على الأمم المتحدة أن تؤدي دورا قياديا في تنسيق الجهود المبذولة في مجال عدم انتشار القذائف.
    Affirmant l'importance fondamentale des efforts concertés déployés dans le domaine de l'assistance humanitaire, du relèvement et du développement, et soutenant les efforts de la communauté internationale en vue de prendre des mesures préventives visant à empêcher que la situation ne se dégrade davantage au Burundi, UN وإذ تؤكد اﻷهمية اﻷساسية التي تتسم بها الجهود المتضافرة المبذولة في مجال المساعدة اﻹنسانية والاصلاح والتنمية، وإذ تدعم الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي من أجل اتخاذ تدابير وقائية تهدف إلى منع حدوث المزيد من التدهور في الحالة في بوروندي،
    Les efforts déployés dans le domaine de la non-prolifération ne doivent pas aller à l'encontre du droit légitime des États, en particulier des pays en développement, à utiliser l'énergie nucléaire à des fins pacifiques. UN ولا ينبغي للجهود المبذولة في مجال عدم الانتشار أن تقوِّض الحقوق المشروعة للبلدان، وبخاصة حقوق البلدان النامية، في استخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية.
    Les efforts déployés dans le domaine de la non-prolifération ne doivent pas aller à l'encontre du droit légitime des États, en particulier des pays en développement, à utiliser l'énergie nucléaire à des fins pacifiques. UN ولا ينبغي للجهود المبذولة في مجال عدم الانتشار أن تقوِّض الحقوق المشروعة للبلدان، وبخاصة حقوق البلدان النامية، في استخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية.
    Le Comité a jugé que les efforts déployés dans le domaine de l'information, notamment en ce qui concernait les bibliothèques et les publications, étaient extrêmement importants. UN 58 - وأُشير إلى أن الجهود المبذولة في مجال الإعلام، بما في ذلك المكتبات والمنشورات، بالغة الأهمية.
    Le Comité a jugé que les efforts déployés dans le domaine de l'information, notamment en ce qui concernait les bibliothèques et les publications, étaient extrêmement importants. UN 58 - وأُشير إلى أن الجهود المبذولة في مجال الإعلام، بما في ذلك المكتبات والمنشورات، بالغة الأهمية.
    La Turquie est en faveur d'un désarmement général et global et appuie tous les efforts déployés dans le domaine de la sécurité internationale durable par le biais de la maîtrise des armements, de la non-prolifération et du désarmement. UN تحبذ تركيا نزع السلاح العالمي الشامل وتؤيد جميع الجهود المبذولة في مجال صون الأمن الدولي من خلال تحديد الأسلحة وعدم الانتشار ونزع السلاح.
    Elle s'est félicitée des efforts déployés dans le domaine de l'éducation et a salué le plan visant à assurer l'égalité d'accès des hommes et des femmes à tous les niveaux de l'enseignement d'ici à 2015. UN ورحبت بالجهود المبذولة في مجال التعليم وخطة البلد الرامية إلى المساواة بين الرجال والنساء في الحصول على التعليم على جميع المستويات بحلول عام 2015.
    Elle a également constaté que le Niger avait signé un grand nombre de conventions internationales et que son rapport national rendait compte des efforts importants déployés dans le domaine de l'éducation, s'agissant en particulier de l'enseignement primaire obligatoire. UN وأشارت أيضاً إلى أن النيجر وقّع عدداً كبيراً من الاتفاقيات الدولية وأن تقريره الوطني يجسد الجهود المضنية المبذولة في مجال التعليم، والتعليم الابتدائي الإلزامي على وجه الخصوص.
    55. L'UNICEF a indiqué que la Barbade avait accepté la recommandation de l'EPU de poursuivre les efforts positifs déployés dans le domaine de l'éducation. UN 55- ولاحظت اليونيسيف أن بربادوس قبلت توصية الاستعراض الدوري الشامل بمواصلة الجهود الإيجابية المبذولة في مجال التعليم.
    À cet égard, la déclaration d'une Décennie de la famille ainsi que l'adoption d'un programme de politique familiale à long terme devraient être discutés en tant que mesures appropriées visant à poursuivre et à développer davantage les efforts déployés dans le domaine de la politique familiale au niveau international. UN وفي هذا الصدد، ينبغي أن يناقش الاعلان الداعي الى تخصيص عقد لﻷسرة وكذلك اعتماد برنامج طويل المدى للسياسة اﻷسرية كخطوتين مناسبتين في مواصلة وزيادة تطوير الجهود المبذولة في مجال السياسة اﻷسرية على الصعيد الدولي.
    En outre, il conviendrait d'élargir les politiques nationales concernant la population et le développement durable et de les lier aux efforts déployés dans le domaine de la santé, y compris la santé en matière de reproduction, de l'éducation, de la condition de la femme, de la réduction de la pauvreté et de l'environnement. UN وعلاوة على ذلك، يلزم توسيع نطاق السياسات الوطنية المتعلقة بالسكان الوطنيين والتنمية المستدامة ويلزم ربطها بالجهود المبذولة في مجال الصحة، بما في ذلك القدرة على اكتساب الصحة والتعليم وحالة المرأة واﻹقلال من الفقر وتحسين البيئة.
    20. Poursuivre les efforts positifs déployés dans le domaine de l'éducation et partager l'expérience acquise dans ce domaine avec d'autres pays (Malaisie); UN 20- مواصلة الجهود الإيجابية المبذولة في مجال التعليم وتقاسم الخبرة في هذا المجال مع دول أخرى (ماليزيا)؛
    Le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale a salué les efforts déployés dans le domaine de l'enseignement des droits de l'homme, y compris la campagne en faveur des principes de tolérance et de respect conformément à l'article 7 de la Convention. UN وأثنت اللجنة على الجهود المبذولة في ميدان التثقيف في مجال حقوق الإنسان بما في ذلك الدعوة إلى مبادئ التسامح والاحترام وفقاً للمادة 7 من الاتفاقية(115).
    Le Centre contribue à renforcer la coopération en faveur de la sécurité de la région en répondant aux demandes des États pour l'instauration d'un climat propice au dialogue et à l'échange d'informations et en appuyant les efforts déployés dans le domaine de la sécurité régionale. UN 37 - يقوم المركز بدور نشط في تعزيز التعاون من أجل جعل المنطقة أكثر أمناً وذلك بالاستجابة إلى طلبات الدول المتعلقة بتهيئة بيئة مواتية للحوار وتبادل المعلومات، وبدعم الجهود المبذولة في ميدان الأمن الإقليمي.
    59. En outre, l'on procède à la remise en état des réseaux d'égout existants et à la construction de nouvelles fosses d'aisances, afin de valoriser les efforts déployés dans le domaine de l'approvisionnement en eau. UN ٥٩ - وعلاوة على توفير إمدادات مائية محسنة، يجري الاضطلاع بإصلاح مرافق المجاري الموجودة وبناء وحدات جديدة )مراحيض الحُفَر( تعزيزا للجهود المبذولة في ميدان إمدادات المياه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus