"déployés par la commission" - Traduction Français en Arabe

    • التي تبذلها اللجنة
        
    • التي تبذلها لجنة
        
    • التي بذلتها اللجنة
        
    • التي بذلتها هيئة
        
    • تبذلها لجنة بناء السلام
        
    La République de Corée se félicite à cet égard des efforts déployés par la Commission mondiale sur la dimension sociale de la mondialisation. UN وأعربت عن ترحيبها، في هذا الصدد، بالجهود التي تبذلها اللجنة العالمية المعنية بالبعد الاجتماعي للعولمة.
    Les délégations ont en outre salué les efforts déployés par la Commission et le Rapporteur spécial pour recueillir des données scientifiques et techniques pertinentes. UN 41 - ورحبت الوفود كذلك بالجهود التي تبذلها اللجنة والمقرر الخاص لجمع البيانات العلمية والتقنية ذات الصلة بهذا الشأن.
    La délégation ghanéenne est convaincue que les efforts déployés par la Commission dans le cadre du processus intergouvernemental renforceront la réalisation des objectifs au niveau national. UN وقال إن وفد بلده مقتنع بأن الجهود التي تبذلها اللجنة في إطار العملية الحكومية الدولية ستعزز أهداف التنفيذ الوطني.
    Le Conseil a salué les efforts déployés par la Commission de l'Union européenne. UN ورحب المجلس بالجهود التي تبذلها لجنة الاتحاد الأوروبي.
    Sa réalisation s'est faite parallèlement aux efforts déployés par la Commission PaVEM, ce qui a donné de bons résultats. UN وجرى تحقيق الخطة جزئيا بالتوازي مع الجهود التي بذلتها اللجنة المعنية بمشاركة النساء من فئات الأقليات العرقية.
    À cet égard, il tient à mettre en relief les efforts déployés par la Commission européenne qui a permis à la CPRDJ de bénéficier de l’apport d’experts étrangers dont la présence en Haïti a été fortement appréciée par Mme Florence Élie, Présidente de la CPRDJ. UN وفي هذا الصدد، يلزم إبراز الجهود التي تبذلها اللجنة اﻷوروبية التي سمحت للجنة التحضيرية لﻹصلاح القضائي بالاستفادة من مساندة خبراء أجانب كان حضورهم في هايتي موضع تقدير من مدام فلورنس إيلي، رئيسة اللجنة التحضيرية لﻹصلاح القضائي.
    Dans ce contexte, la Rapporteuse spéciale se félicite des efforts déployés par la Commission économique pour l'Amérique latine et les Caraïbes (CEPALC) pour < < démocratiser l'information > > . UN وفي هذا السياق، تثني المقررة الخاصة على الجهود التي تبذلها اللجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي من أجل ' ' دمقرطة البيانات``.
    Il anime les efforts de mobilisation de ressources déployés par la Commission dans le contexte des partenariats qu'elle s'attache à nouer, et veille à ce qu'il soit tiré le meilleur parti des ressources ainsi mobilisées au service du développement de l'Afrique. UN ويقود المكتب جهود تعبئة الموارد التي تبذلها اللجنة في سياق جدول أعمالها المتعلق بالشراكات، ويكفل الاستخدام الفعال للموارد المعبأة من أجل النهوض بالتنمية في أفريقيا.
    On peut mentionner les efforts d'éducation civique des électeurs qui ont été déployés par la Commission électorale du Kenya, qui suit aussi la participation des femmes en tant qu'électrices et candidates > > . UN ومن بين هذه التدابير الجهود المتعلقة بتثقيف الناخبين والتربية الوطنية التي تبذلها اللجنة الانتخابية لكينيا التي ترصد أيضا مدى وجود الناخبات والمرشحات.
    Le Rapporteur spécial a salué les efforts déployés par la Commission afghane indépendante des droits de l'homme, ainsi que les initiatives qui promeuvent la participation des femmes à la définition des priorités en matière de développement à l'échelle locale. UN وأشاد المقرر الخاص بالجهود التي تبذلها اللجنة الأفغانية المستقلة لحقوق الإنسان، فضلاً عن المبادرات التي تشجع على مشاركة المرأة في وضع الأولويات الإنمائية على المستوى المحلي.
    Il anime les efforts de mobilisation de ressources déployés par la Commission dans le contexte des partenariats qu'elle s'attache à nouer, et veille à ce que les ressources ainsi mobilisées servent à favoriser en toute efficacité le développement de l'Afrique. UN ويقود المكتب جهود حشد الموارد التي تبذلها اللجنة الاقتصادية لأفريقيا في سياق جدول أعمال اللجنة المتعلق بالشراكات، ويكفل الاستخدام الفعال للموارد المعبأة من أجل النهوض بالتنمية في أفريقيا.
    Les efforts d'information et de sensibilisation déployés par la Commission ont également permis d'augmenter le nombre d'instruments et de mécanismes de politique sociale adoptés par les gouvernements. UN وأمكن أيضا من خلال جهود الدعوة والتوعية التي تبذلها اللجنة زيادة عدد أدوات وآليات السياسات الاجتماعية المعتمدة من الحكومات.
    Dans la démarche intégrée que suit le Venezuela, l’accent est mis sur la prévention, la société civile étant associée aux efforts déployés par la Commission nationale antidrogue dans le cadre d’actions communautaires et de campagnes d’éducation. UN ٦٣ - وأضافت أن فنزويلا، في إطار النهج المتكامل الذي تتبعه، تركز على جانب الوقاية، حيث يشارك المجتمع المدني في الجهود التي تبذلها اللجنة الوطنية لمكافحة المخدرات في إطار أعمال مجتمعية وحملات تثقيفية.
    La Russie soutient les efforts déployés par la Commission préparatoire de l'Organisation du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires pour créer le mécanisme de vérification du Traité, et elle prend une part active à ces travaux. UN 29 - ويؤيد الاتحاد الروسي الجهود التي تبذلها اللجنة التحضيرية لمنظمة معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية تجاه إنشاء آلية للتحقق من الامتثال لأحكام المعاهدة، ويشارك بفعالية في هذا العمل.
    En effet, le Gouvernement du Burundi apprécie les efforts qui ont été déployés par la Commission et accueille avec satisfaction son premier rapport. UN وحكومة بوروندي تقدر الجهود التي تبذلها لجنة بناء السلام وترحب بتقريرها الأول.
    À cet égard, mon pays salue les efforts déployés par la Commission de consolidation de la paix, que nous continuerons de soutenir, notamment grâce à la contribution de 500 000 dollars que nous avons versée au Fonds pour la consolidation de la paix. UN وفي هذا الصدد، تثني بلادي على الجهود التي تبذلها لجنة بناء السلام وتستمر في دعمها، حيث ساهمت الكويت بمبلغ أمريكي 000 500 دولار لصندوق بناء السلام.
    10. Se félicite des efforts déployés par la Commission pour la prévention du crime et la justice pénale pour s’acquitter plus énergiquement de la tâche qui lui incombe dans le domaine de la mobilisation des ressources, et lui demande instamment de renforcer encore son action en ce sens; UN ١٠ - ترحب بالجهود التي تبذلها لجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية كي تضطلع، بقدر أكبر من الهمة، بالمهمة المسندة إليها فيما يتعلق بتعبئة الموارد، وتدعو اللجنة إلى مواصلة تعزيز أنشطتها في هذا الاتجاه؛
    La Directrice du Bureau régional a fait valoir les efforts louables déployés par la Commission nationale pour les enfants au Ghana. UN وعلق المدير الإقليمي على الجهود الحميدة التي بذلتها اللجنة الوطنية للطفولة في غانا.
    Constatant les efforts déployés par la Commission pour adopter de nouvelles méthodes de travail, le Conseil, aux termes de la résolution, rappellerait qu'il incombe aux membres de la Commission d'exécuter le programme de la Commission. UN وإذ يلاحظ المجلس الجهود التي بذلتها اللجنة في اعتماد أسلوب عمل جديد، فلسوف يؤكد المجلس من جديد بموجب القرار على أن مسؤولية تنفيذ برنامج عمل اللجنة إنما تقع على عاتق أعضائها.
    Les efforts déployés par la Commission pour mettre un terme à cette situation sont véritablement louables. UN وأضاف قائلا إن الجهود التي بذلتها اللجنة لإغلاق ملف هذه المسألة جديرة بالثناء حقّا.
    5. Se félicite des efforts déployés par la Commission du désarmement à sa séance d'organisation de juillet 2005 pour atteindre ses objectifs et recommande qu'elle multiplie ses consultations dans ce sens en vue de parvenir à des accords définitifs avant le début de sa session de fond en 2006; UN 5 - ترحب بالجهود التي بذلتها هيئة نزع السلاح أثناء اجتماعها التنظيمي المعقود في تموز/يوليه 2005 من أجل تحقيق أهدافها، وتوصي بأن تكثف الهيئة مشاوراتها بشأن تلك الجهود من أجل التوصل إلى اتفاقات نهائية قبل بدء دورتها الموضوعية لعام 2006؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus