Les opérations militaires menées par les forces armées syriennes et les membres armés de l'opposition ont sapé les efforts déployés par la Force pour mener à bien son mandat. | UN | 30 - وقد أثّرت العمليات العسكرية التي تجريها القوات المسلحة العربية السورية وعناصر المعارضة المسلحة تأثيراً سلبياً في الجهود التي تبذلها القوة للاضطلاع بمهام ولايتها. |
Je prends note de l'aide offerte par le Gouvernement syrien pour faciliter l'approvisionnement en fournitures de première nécessité à l'appui des efforts déployés par la Force pour permettre à celle-ci de continuer à s'acquitter de son mandat en toute sécurité. | UN | وأشيرُ إلى المساعدة المقدمة من حكومة الجمهورية العربية السورية في تيسير توفير الإمدادات الأساسية دعما للجهود التي تبذلها القوة لكفالة استمرارها في تنفيذ ولايتها بأمن وأمان. |
Convenant avec le Secrétaire général que les opérations militaires menées par les Forces armées arabes syriennes nuisent aux efforts déployés par la Force pour s'acquitter efficacement de sa mission, | UN | وإذ يوافق على ما خلص إليه الأمين العام من أن العمليات العسكرية التي تقوم بها القوات المسلحة العربية السورية تؤثر سلبا في الجهود التي تبذلها القوة لإنجاز المهام التي كلفت بها على نحو فعال، |
Les membres du Conseil ont salué les efforts déployés par la Force des Nations Unies chargée du maintien de la paix à Chypre pour préserver la stabilité dans cette île. | UN | وأشاد الأعضاء بالجهود التي تبذلها قوة الأمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص للحفاظ على الاستقرار في قبرص. |
Dans ce même but, il a soutenu les efforts déployés par la Force des Nations Unies chargée d'observer le dégagement (FNUOD). | UN | ووصولا إلى الغاية ذاتها، فقد أيدت الجهود التي تبذلها قوة اﻷمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك. |
Les efforts déployés par la Force dans ce domaine sont attestés par la réduction récente du nombre total des voyages liés à la formation. | UN | تتجلى الجهود التي تبذلها القوة في هذا المجال في الانخفاض الذي تحقق في مجموع تكاليف السفر المتعلق بالتدريب في الفترات الأخيرة. |
Je prends note de l'aide offerte par le Gouvernement syrien pour faciliter l'approvisionnement en fournitures de première nécessité à l'appui des efforts déployés par la Force pour permettre à celle-ci de continuer à s'acquitter de son mandat en toute sécurité Les privilèges et immunités de la Force, ainsi que sa liberté de mouvement, doivent impérativement être garantis. | UN | وأشيرُ إلى المساعدة المقدمة من حكومة الجمهورية العربية السورية في تيسير توفير الإمدادات الأساسية دعماً للجهود التي تبذلها القوة من أجل كفالة استمرارها في تنفيذ ولايتها بأمن وأمان. ولا بد من كفالة احترام الامتيازات والحصانات التي تتمتع بها القوة واحترام حريتها في التنقل. |
Nous estimons qu'il est nécessaire de développer des échanges concrets entre l'OTSC et l'OTAN dans le cadre de la lutte contre le terrorisme et les stupéfiants, ce qui nous permettrait de renforcer les efforts déployés par la Force internationale d'assistance à la sécurité (FIAS) en Afghanistan. | UN | ونعتقد أنه من الضروري أن نطور تفاعلا عمليا بين منظمة معاهدة الأمن الجماعي ومنظمة حلف شمال الأطلسي في مجال مكافحة الإرهاب وأعمال مكافحة المخدرات، يمكن أن يساعد على تعزيز الجهود التي تبذلها القوة الدولية للمساعدة الأمنية في أفغانستان. |
Je note les efforts déployés par la Force multinationale et d'autres intervenants à l'échelon international pour former, financer et équiper les forces de sécurité iraquiennes afin qu'elles puissent assumer le plus tôt possible des responsabilités croissantes dans l'action visant à garantir la sécurité de l'Iraq. | UN | وقد لمست الجهود التي تبذلها القوة المتعددة الجنسيات وغيرها من الجهات الدولية الفاعلة لتدريب، وتمويل وتجهيز، قوات الأمن العراقية بغية تمكينها من تولي المزيد من المسؤوليات في أقرب وقت ممكن لضمان استتباب الأمن في العراق. |
Le Comité consultatif formule aussi des observations sur les efforts déployés par la Force pour réduire le nombre d'accidents de véhicules, coordonner ses programmes de formation avec ceux d'autres missions dans la région, appliquer les procédures adéquates pour le stockage et la gestion de ses rations et améliorer ses pratiques en matière de passation de marchés. | UN | وأبدت اللجنة ملاحظات بشأن الجهود التي تبذلها القوة من أجل الحد من حوادث المركبات، وتنسيق برامجها التدريبية مع تلك المطبقة في البعثات الأخرى في المنطقة، وتطبيق الإجراءات السليمة لتخزين حصص الإعاشة وإدارتها وتحسين ممارسات الشراء. |
2. Loue les efforts déployés par la Force multinationale en Haïti afin de créer, conformément à la résolution 940 (1994), un environnement sûr et stable permettant de déployer la Mission des Nations Unies en Haïti (MINUHA); | UN | ٢ - يثني على الجهود التي تبذلها القوة المتعددة الجنسيات فـي هايتي للقيام، وفقـا للقـرار ٩٤٠ )١٩٩٤(، بتهيئة بيئة آمنة مستقرة تمهد لوزع بعثة اﻷمم المتحدة في هايتي؛ Arabic Page |
2. Loue les efforts déployés par la Force multinationale en Haïti afin de créer, conformément à la résolution 940 (1994), un environnement sûr et stable permettant de déployer la Mission des Nations Unies en Haïti (MINUHA); | UN | ٢ - يثني على الجهود التي تبذلها القوة المتعددة الجنسيات فـي هايتي للقيام، وفقـا للقـرار ٩٤٠ )١٩٩٤(، بتهيئة بيئة آمنة مستقرة تمهد لوزع بعثة اﻷمم المتحدة في هايتي؛ |
En dépit des efforts déployés par la Force ainsi que par les représentants des Programmes de l'ONU, des missions diplomatiques ou des organisations non gouvernementales concernées, il n'a pas été possible de surmonter cet obstacle. | UN | ورغم الجهود التي تبذلها قوة اﻷمم المتحدة في قبرص وبرامج اﻷمم المتحدة والبعثات الدبلوماسية المعنية والمنظمات غير الحكومية، لم يتحقق تقدم في إزالة هذه العقبات. |
Pourtant, l'école n'a toujours pas été ouverte à Chypre-Sud, malgré nos demandes incessantes et les efforts déployés par la Force de maintien de la paix des Nations Unies pour obtenir la création d'une école élémentaire chypriote turque dotée d'enseignants chypriotes turcs. | UN | بيد أن المدرسة لم تنشأ بعد في جنوب قبرص رغم نداءاتنا المستمرة والجهود التي تبذلها قوة الأمم المتحدة من أجل إنشاء مدرسة ابتدائية قبرصية تركية مزودة بمدرسين من القبارصة الأتراك. |
Une tragédie humaine aux proportions insoutenables est infligée à la population de Bosnie-Herzégovine en dépit des efforts inlassables déployés par la Force de protection des Nations Unies (FORPORNU), les institutions des Nations Unies et les organisations privées qui fournissent des secours d'urgence à ceux qui en ont besoin. | UN | إن مأساة إنسانية بأبعاد لا يمكن احتمالها تلحق بشعب البوسنة والهرسك، رغم الجهود التي لا تكل التي تبذلها قوة الحماية التابعة لﻷمم المتحدة ووكالات اﻷمم المتحدة والمنظمات الخاصة لتوفير مساعدة غوثية طارئة للمحتاجين. |
Le Gouvernement japonais appuie les efforts déployés par la Force des Nations Unies chargée d'observer le dégagement (FNUOD) en vue d'un règlement pacifique et s'apprête à envoyer en février 1996 des membres de ses forces d'autodéfense pour participer à la FNUOD. Mexique | UN | وتؤيد حكومة اليابان الجهود التي تبذلها قوة اﻷمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك من أجل التوصل إلى تسوية سلمية، وهي مستعدة ﻹيفاد أفراد قوات الدفاع عن النفس لديها للمشاركة في قوة اﻷمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك في شباط/فبراير ١٩٩٦. |