"déployés par le bureau" - Traduction Français en Arabe

    • التي يبذلها مكتب
        
    • التي يبذلها المكتب
        
    • التي بذلها مكتب
        
    • التي بذلها المكتب
        
    • التي يقوم بها مكتب
        
    • التي بُذلت فيما بين مكتب
        
    • المبذولة من قبل مكتب
        
    Le Comité consultatif prend note des efforts déployés par le Bureau chargé du plan-cadre d'équipement, et de l'état d'avancement des achats liés au projet. UN وتلاحظ اللجنة الاستشارية الجهود التي يبذلها مكتب المخطط العام لتجديد مباني المقر والتقدم المحرز في مشتريات المشروع.
    Le Groupe africain salue donc les efforts déployés par le Bureau du Procureur face à ces préoccupations. UN وأعربت لذلك عن ترحيب المجموعة بالجهود التي يبذلها مكتب المدعي العام لمعالجة هذه النواحي المثيرة للقلق.
    En ce qui concerne l'informatique, la délégation saoudienne salue les efforts déployés par le Bureau pour élaborer des stratégies d'audit visant à atténuer le risque que des personnes non autorisées parviennent à accéder à des informations sensibles. UN وتناول بعد ذلك مسألة تكنولوجيا المعلومات، فأعرب عن ترحيب وفده بالجهود التي يبذلها مكتب خدمات الرقابة من أجل وضع استراتيجيات للمراجعة تستهدف تخفيف مخاطر حصول أشخاص غير مأذون لهم على مواد حساسة.
    Les efforts déployés par le Bureau pour coopérer avec d'autres organes de contrôle permettraient d'obtenir des services de contrôle complets. UN وسوف تسفر الجهود التي يبذلها المكتب حاليا للتعاون مع هيئات المراقبة اﻷخرى عن تقديم خدمات مراقبة شاملة.
    Il conclut en soulignant les efforts déployés par le Bureau pour veiller à l'intégration des préoccupations spécifiques concernant les femmes et les enfants réfugiés dans la planification et la programmation au niveau national. UN وختم كلمته بإيجاز الجهود التي يبذلها المكتب لضمان إدراج الاهتمام الخاص باللاجئات واللاجئين من الأطفال في التخطيط والبرمجة على المستوى القطري.
    Vous avez parlé, Monsieur le Président, d'un document décrivant les efforts déployés par le Bureau pour tirer les conclusions des travaux menés pendant la première phase du débat de la présente session. UN ولقد أشرتم، سيدي الرئيس، الى ورقة تبين الجهود التي بذلها مكتب اللجنة لاستخلاص النتائج من عمل المرحلة اﻷولى من مناقشة هذه الدورة.
    11. Recommandation 1 : Le Groupe asiatique apprécie les efforts déployés par le Bureau en vue de rationaliser l'ensemble des mandats. UN 11- التوصية 1: تقدر المجموعة الآسيوية الجهود التي بذلها المكتب لترشيد شبكة الولايات.
    Le Comité consultatif prend note des efforts déployés par le Bureau chargé du plan-cadre d'équipement, et de l'état d'avancement des achats liés au projet. UN وتلاحظ اللجنة الجهود التي يبذلها مكتب المخطط العام لتجديد مباني المقر والتقدم المحرز في مشتريات المشروع.
    Nous devons tout d'abord encourager les efforts déployés par le Bureau d'appui à la consolidation de la paix pour renforcer sa propre capacité d'agir en appui à la Commission. UN أولا، يتعين علينا أن نشجع الجهود التي يبذلها مكتب دعم بناء السلام لتعزيز قدرته على العمل دعما للجنة.
    8. Se félicite des efforts déployés par le Bureau des affaires juridiques du Secrétariat pour mettre à jour le Recueil des Traités des Nations Unies et l'Annuaire juridique des Nations Unies; UN ٨ - ترحب بالجهود التي يبذلها مكتب الشؤون القانونية باﻷمانة العامة لاستكمال " مجموعة معاهدات " اﻷمم المتحدة و " حولية اﻷمم المتحدة القانونية " ؛
    Saluant à cet égard les efforts déployés par le Bureau d'appui des Nations Unies pour la consolidation de la paix au Tadjikistan pour renforcer la paix, assurer le relèvement et la reconstruction du pays, promouvoir l'état de droit et étayer les institutions démocratiques, UN وإذ ترحب في هذا الصدد بالجهود التي يبذلها مكتب الأمم المتحدة لبناء السلام في طاجيكستان الرامية إلى توطيد السلام، والانتعاش والتعمير على الصعيد الوطني ودعم سيادة القانون وتعزيز المؤسسات الديمقراطية،
    La Croatie appuie les efforts déployés par le Bureau du Haut Représentant, les représentants de l'ONU et les forces du maintien de la paix en Bosnie-Herzégovine et fera tout pour les aider à s'acquitter de leur mandat. UN وتؤيد كرواتيا الجهود التي يبذلها مكتب الممثل السامي، وممثلو اﻷمم المتحدة وقوات حفظ السلم في البوسنة والهرسك، ولن تدخر جهدا في عمل كل ما في وسعها لمساعدتهم على الوفاء بولايتهم.
    En outre, les organismes qui mènent des activités au niveau national doivent améliorer la coordination de ces activités, en s'associant aux efforts déployés par le Bureau du Coordonnateur résident des Nations Unies à cette fin. UN وعلاوة على ذلك، تحتاج المنظمات العاملة على الصعيد الوطني إلى تحسين تنسيق أنشطتها الميدانية وتدعيم الجهود التي يبذلها مكتب المنسق المقيم لﻷمم المتحدة لبلوغ هذه الغاية.
    7. Accueille avec satisfaction les efforts continus déployés par le Bureau pour augmenter le pourcentage de personnel de sexe féminin; UN 7 - يقدر الجهود المتواصلة التي يبذلها المكتب لزيادة نسبة الموظفات؛
    7. Accueille avec satisfaction les efforts continus déployés par le Bureau pour augmenter le pourcentage de personnel de sexe féminin; UN ٧ - يقدر الجهود المتواصلة التي يبذلها المكتب لزيادة نسبة الموظفات؛
    7. Accueille avec satisfaction les efforts continus déployés par le Bureau pour augmenter le pourcentage de personnel de sexe féminin; UN ٧ - يقدر الجهود المتواصلة التي يبذلها المكتب لزيادة نسبة الموظفات؛
    Le fait qu'un si grand nombre de délégations se soient félicitées des principes sur lesquels se fonde la réforme montre bien qu'elles apprécient à leur juste valeur les efforts intensifs déployés par le Bureau de la gestion des ressources humaines. UN وثناء عدد كبير من الوفود على المبادئ التي استُرشد بها في هذه الإصلاحات لهو دليل واضح على تقديرها للجهود المضنية التي بذلها مكتب إدارة الموارد البشرية.
    Ces avancées positives découlent, en partie, d'importants efforts déployés par le Bureau du Procureur et la communauté internationale pour promouvoir la coopération entre ces pays. UN ونتجت تلك التطورات الإيجابية، جزئيا، عن الجهود الكبيرة التي بذلها مكتب المدعي العام والمجتمع الدولي من أجل دعم التعاون الإقليمي.
    Le Comité a pris note avec satisfaction des efforts déployés par le Bureau des affaires juridiques en matière de parité entre les sexes. UN 288 - وأُحيط علما مع التقدير بالجهود التي بذلها مكتب الشؤون القانونية لتحقيق المساواة بين الجنسين.
    Il a constaté les efforts déployés par le Bureau pour améliorer la qualité de ses services et produire les rapports dans les délais requis, et pris note des mesures complémentaires à prendre pour consolider les progrès accomplis. UN ولاحظت الجهود التي بذلها المكتب لتحسين نوعية خدماته وتقديم تقاريره في موعدها، ولاحظت أيضا التدابير الإضافية اللازمة لتعزيز تلك التحسينات.
    Nous accueillons avec beaucoup de satisfaction les efforts de communication déployés par le Bureau de la coordination des affaires humanitaires en ce domaine. UN ونؤيد تأييدا كبيرا جهود الاتصال الجماهيري التي يقوم بها مكتب الشؤون الإنسانية في ذلك الصدد.
    Les actions décrites dans le rapport reflétaient des efforts collaboratifs déployés par le Bureau de la recherche, la Division des politiques et de la stratégie, la Division des programmes, les équipes en charge de l'informatique, des interventions d'urgence et humanitaires, et d'autres divisions et bureaux. UN وقال إن التقرير يصف الجهود التعاونية التي بُذلت فيما بين مكتب البحوث وشعبة السياسات والاستراتيجيات وشعبة البرنامج وفريق تكنولوجيا المعلومات وفريق الطوارئ والحالات الإنسانية، وشُعب ومكاتب شتى أخرى.
    Le HCR a également souligné l’importance des approches interorganisations et apporté son plein soutien aux efforts déployés par le Bureau pour la coordination des affaires humanitaires, le Comité permanent interorganisations et le Représentant du Secrétaire général pour les personnes déplacées dans leur propre pays. UN وشددت المفوضية أيضاً على أهمية النهج المشتركة بين الوكالات وأيدت تأييدا كاملاً الجهود المبذولة من قبل مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية، واللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات، وممثل الأمين العام المعني بالمشردين داخلياً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus