"déployés par le gouvernement dans" - Traduction Français en Arabe

    • التي تبذلها الحكومة في
        
    • التي بذلتها الحكومة في
        
    La nécessité de soutenir les efforts déployés par le Gouvernement dans ce domaine a été soulignée à presque toutes les réunions. UN وجرى التشديد في كل اجتماع تقريبا على الحاجة إلى دعم الجهود التي تبذلها الحكومة في هذا المجال.
    La nécessité de soutenir les efforts déployés par le Gouvernement dans ce domaine a été soulignée à presque toutes les réunions. UN وجرى التشديد في كل اجتماع تقريبا على الحاجة إلى دعم الجهود التي تبذلها الحكومة في هذا المجال.
    On a également noté le succès des efforts déployés par le Gouvernement dans le domaine du développement durable. UN ولوحظ أيضا نجاح الجهود التي تبذلها الحكومة في مجال التنمية المستدامة.
    220. Malgré les efforts déployés par le Gouvernement dans des circonstances difficiles, le Rapporteur spécial a continué à recevoir des rapports concernant des cas de discrimination contre des membres de différentes minorités. UN ٢٢٠ - على الرغم من الجهود التي بذلتها الحكومة في الظروف المناوئة، ظل المقرر الخاص يتلقى تقارير عن حالات تمييز ضد أفراد اﻷقليات المختلفة.
    659. Le Bureau du Défenseur du peuple (Defensoría del Pueblo), qui est doté du statut d'accréditation < < A > > , a fait état des efforts déployés par le Gouvernement dans le domaine des droits de l'homme, notamment de ses politiques visant à réaliser progressivement les droits à la santé, à l'alimentation, à l'eau, à la terre et à la culture, ainsi qu'à protéger les groupes vulnérables. UN 659- نوّه ديوان المظالم، المعتمد ضمن الفئة ألف، بالجهود التي بذلتها الحكومة في مجال حقوق الإنسان، بما في ذلك السياسات الرامية إلى إعمال تدريجي للحقوق في الصحة والغذاء والمياه والأرض والثقافة وحماية الفئات الضعيفة.
    Bien qu'il reste encore beaucoup à faire, les critiques politiquement motivées n'apportent aucune aide aux efforts déployés par le Gouvernement dans le domaine des droits de l'homme. UN وعلى الرغم من أنه لا يزال هناك الكثير مما يتعيﱠن عمله، فإن الجهود التي تبذلها الحكومة في ميدان حقوق اﻹنسان تعرضت لﻹساءة عن طريق النقد بدوافع سياسية.
    Ainsi, depuis 1996, chacun des présidents de la Commission a fait une déclaration exprimant sa préoccupation devant la situation des droits de l'homme en Colombie, tout en prenant note des efforts déployés par le Gouvernement dans ce domaine. UN فقد أدلى رئيس لجنة حقوق الإنسان، في الأعوام 1996 و1997 و1998، ببيانات تعرب عن القلق إزاء حالة حقوق الإنسان في كولومبيا، مع الاعتراف بالجهود التي تبذلها الحكومة في هذا الميدان.
    Malgré les efforts déployés par le Gouvernement dans le domaine de l’éducation, le Comité s’inquiète de la faiblesse du taux d’alphabétisation des femmes et de celui des filles dans les établissements secondaires. UN ٦٦١ - ورغم الجهود التي تبذلها الحكومة في مجال التعليم، فإن اللجنة تشعر بالقلق لانخفاض معدل إلمام النساء بالقراءة والكتابة ومعدل الفتيات في المدارس الثانوية.
    Le rapport mentionne que les organisations non gouvernementales sont engagées dans des efforts de sensibilisation et elle voudrait connaître les efforts déployés par le Gouvernement dans ce domaine. UN وأردفت قائلة أن التقرير أشار إلى أن المنظمات غير الحكومية تشارك في جهود زيادة الوعي واستفسرت عن الجهود التي تبذلها الحكومة في هذا الصدد.
    Ainsi, en 1996, en 1997 et en 1998, les présidents de la Commission ont chacun fait une déclaration exprimant leur préoccupation devant la situation de violence endémique existant en Colombie et ont souligné les graves problèmes qui se posaient dans le domaine des droits de l'homme, tout en prenant note des efforts déployés par le Gouvernement dans ce domaine. UN فقد أدلى رئيس لجنة حقوق الإنسان، في الأعوام 1996 و1997 و1998، ببيانات تعرب عن القلق إزاء حالة العنف المتوطن في كولومبيا، وتشدد على وجود مشاكل خطيرة في ميدان حقوق الإنسان، وتعترف في الوقت ذاته بالجهود التي تبذلها الحكومة في هذا الميدان نفسه.
    77.3 Poursuivre les efforts déployés par le Gouvernement dans le cadre du plan < < Vision 2020 > > (Algérie); UN 77-3- مواصلة الجهود التي تبذلها الحكومة في إطار خطة رؤية عام 2020 (الجزائر)؛
    17. Le Comité apprécie les efforts déployés par le Gouvernement dans le domaine législatif et dans la mise en œuvre de politiques, mais il souhaiterait des renseignements complémentaires sur les résultats des mesures prises. UN 17 - وأعربت عن تقدير اللجنة للجهود التي تبذلها الحكومة في مجال القانون والسياسة، غير أنها تود الحصول على المزيد من التفاصيل بشأن نتائج هذه التدابير.
    L'augmentation de la criminalité surtout ces dernières années et les actions menées par l'État dans la lutte contre l'insécurité ont eu comme conséquence l'engorgement des parquets des juridictions répressives et la surpopulation carcérale, en dépit des efforts déployés par le Gouvernement dans la construction et l'augmentation des capacités des maisons d'arrêt et de correction. UN وقد أدى تنامي الإجرام، لا سيما في السنوات الأخيرة والتدابير التي اتخذتها الدولة لمكافحة انعدام الأمن، إلى ازدحام نيابات الهيئات القضائية الزجرية واكتظاظ السجون، بالرغم من الجهود التي تبذلها الحكومة في تشييد مرافق الاحتجاز والإصلاحيات وزيادة قدرات استيعابها.
    72. Les Émirats arabes unis ont favorablement accueilli les efforts déployés par le Gouvernement dans tous les domaines décisifs des droits de l'homme, en particulier ceux qui visaient à améliorer les conditions de vie par la lutte contre la pauvreté, la promotion des droits à l'alimentation, à un logement adéquat, à l'éducation, à la santé, et des droits des femmes et des enfants. UN 72- ورحبت الإمارات العربية المتحدة بالجهود التي تبذلها الحكومة في جميع المجالات الحيوية لحقوق الإنسان، ولا سيما من أجل تحسين الظروف الحياتية مثل مكافحة الفقر، وتعزيز الحق في الغذاء، وتوفير السكن اللائق، والتعليم، والصحة، والنهوض بأوضاع النساء والأطفال.
    Pour plus de renseignements sur les efforts déployés par le Gouvernement dans ce domaine, voir l'annexe 1 (art. 2) sur les délinquantes - programmes éducatifs et de réinsertion sexospécifiques). UN للاطلاع على مزيد من التفاصيـــل بشأن الجهـــود التي تبذلها الحكومة في هذا المجال، انظر المرفق 1 (المادة 2، الصفحتان 2-3 من النص الإنكليزي) عن النساء المجرمات - برامج التعليم وإعادة التأهيل التي تستجيب للاختلافات بين الجنسين).
    Comme je l'ai indiqué au paragraphe 64 de mon septième rapport sur l'ONUB (S/2006/429) et sur la base des critères énoncés au paragraphe 24 à 34 ci-dessous, il est proposé que le BINUB ait pour mandat d'apporter un appui au processus de consolidation de la paix et aux efforts déployés par le Gouvernement dans les domaines suivants : UN 4 - كما ذكرتُ في الفقرة 64 من تقريري السابع عن عملية الأمم المتحدة في بوروندي (S/2006/429)، واستنادا إلى النقاط المرجعية المعروضة في الفقرات 24 إلى 34 الواردة أدناه، من المقترح أن تكون ولاية مكتب الأمم المتحدة المتكامل في بوروندي شاملة لدعم عملية توطيد السلام والجهود التي تبذلها الحكومة في المجالات التالية:
    Malgré les efforts déployés par le Gouvernement dans le domaine de l'éducation, le Comité reste profondément préoccupé par le faible taux d'inscription scolaire des filles, et aussi par le taux élevé d'abandon scolaire chez les filles et le taux élevé d'analphabé-tisme féminin, surtout en zone rurale. UN 223 - ورغم الجهود التي بذلتها الحكومة في مجال التعليم، لا تزال اللجنة قلقة جدا إزاء انخفاض نسبة التحاق البنات بالمدارس، وخصوصا المعدل المرتفع لانقطاع البنات عن الدراسة، ونسبة الأمية المرتفعة بين النساء، ولا سيما في المناطق الريفية.
    Malgré les efforts déployés par le Gouvernement dans le domaine de l'éducation, le Comité reste profondément préoccupé par le faible taux d'inscription scolaire des filles, et aussi par le taux élevé d'abandon scolaire chez les filles et le taux élevé d'analphabé-tisme féminin, surtout en zone rurale. UN 223 - ورغم الجهود التي بذلتها الحكومة في مجال التعليم، لا تزال اللجنة قلقة جدا إزاء انخفاض نسبة التحاق البنات بالمدارس، وخصوصا المعدل المرتفع لانقطاع البنات عن الدراسة، ونسبة الأمية المرتفعة بين النساء، ولا سيما في المناطق الريفية.
    Malgré les efforts déployés par le Gouvernement dans le domaine de l'éducation, le Comité est préoccupé par le faible taux d'alphabétisation féminine, le taux élevé d'abandon scolaire chez les filles et le faible taux de filles suivant un enseignement de base. UN 57 - ورغم الجهود التي بذلتها الحكومة في مجال التعليم، يساور اللجنة القلق إزاء انخفاض معدل إلمام الإناث بالقراءة والكتابة وارتفاع معدل تسرب الإناث من المدارس، وانخفاض معدل قيد الإناث في التعليم الأساسي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus