"déployés par le hcr" - Traduction Français en Arabe

    • التي تبذلها المفوضية
        
    • التي بذلتها المفوضية
        
    • التي تبذلها مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين
        
    Une autre délégation se félicite des efforts continuellement déployés par le HCR pour établir des rapports concernant la violence sexuelle et fondée sur l'appartenance sexuelle. UN ورحب وفد آخر بالجهود المتواصلة التي تبذلها المفوضية للتصدي للعنف الجنسي والجنساني والإبلاغ عنهما.
    31. Le Comité a salué les efforts déployés par le HCR pour réduire le solde des avances aux partenaires opérationnels. UN 31- ويسلم المجلس بالجهود التي تبذلها المفوضية لتخفيض الرصيد غير المسدد من السلف المدفوعة للشركاء المنفذين.
    Il décrit aussi les efforts déployés par le HCR pour élaborer des dispositifs nationaux et des procédures en matière d'asile dans la région. UN كما , أوجز الجهود التي تبذلها المفوضية لوضع نظم وإجراءات اللجوء الوطنية في المنطقة.
    La section indiquant l'état d'application des précédentes recommandations rend compte des efforts déployés par le HCR. UN والجهود التي بذلتها المفوضية مبينة في سياق حالة التوصيات السابقة، التي ترد في الجزء ذي الصلة.
    La Zambie apprécie les efforts déployés par le HCR et l'Union africaine pour organiser un sommet spécial des chefs d'État et de gouvernement, où il sera débattu de la protection des réfugiés, des rapatriés et des personnes déplacées. UN وأضاف أن زامبيا تعرب عن تقديرها للجهود التي تبذلها مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين والاتحاد الأفريقي لعقد مؤتمر قمة خاصة لرؤساء الدول والحكومات لمناقشة حماية اللاجئين والعائدين والأشخاص المشردين.
    Le HCR espère que le Gouvernement, conformément à ses engagements, soutiendra pleinement les efforts déployés par le HCR pour assurer le rapatriement de ces réfugiés. UN وتتوقع المفوضية من الحكومة أن تفي بالتزاماتها، فتقدم الدعم الكامل للجهود التي تبذلها المفوضية لإعادة هؤلاء اللاجئين.
    Le HCR espère que le Gouvernement, conformément à ses engagements, soutiendra pleinement les efforts déployés par le HCR pour assurer le rapatriement de ces réfugiés. UN وتتوقع المفوضية من الحكومة أن تفي بالتزاماتها، فتقدم الدعم الكامل للجهود التي تبذلها المفوضية لإعادة هؤلاء اللاجئين.
    Son Gouvernement appuie les efforts déployés par le HCR pour continuer à développer et à renforcer sa capacité à faire face à des situations d’urgence et à coordonner ses activités avec d’autres organismes opérationnels. UN وأعربت عن تأييد حكومتها للجهود التي تبذلها المفوضية من أجل مواصلة تطوير وتعزيز قدرتها على التأهب لحالات الطوارئ والاستجابة لها والتنسيق بين أنشطتها وأنشطة الهيئات التنفيذية اﻷخرى.
    Les efforts déployés par le HCR pour les réfugiés et les déplacés internes iraquiens ont été loués, et l'importance de son rôle de coordination a été soulignée. UN كما أُثنيَ على الجهود التي تبذلها المفوضية باسم اللاجئين والمشردين داخلياً العراقيين، وأُكِّد على أهمية دورها التنسيقي.
    Les efforts déployés par le HCR en faveur de la santé mentale et du bien-être psychosocial des bénéficiaires et du personnel ont été particulièrement relevés. UN وأُشير بصفة خاصة إلى الجهود التي تبذلها المفوضية لدعم الصحة العقلية والرفاه النفسي للمستفيدين والموظفين.
    Le Comité a salué les efforts déployés par le HCR pour réduire le solde des avances aux partenaires opérationnels. UN 31 - ويسلم المجلس بالجهود التي تبذلها المفوضية لتخفيض الرصيد غير المسدد من السلف المدفوعة للشركاء المنفذين.
    Bien que les efforts déployés par le HCR et ses partenaires dans la région remportent l'adhésion des participants, certaines délégations sont préoccupées par l'absence de progrès dans la résolution d'anciennes situations de réfugiés, particulièrement en Asie du Sud-Ouest et au Sahara occidental. UN وبينما أعرب عن دعم شامل للجهود التي تبذلها المفوضية وشركاؤها في المنطقة، أعرب عن القلق إزاء عدم التقدم في تسوية حالات اللاجئين المطولة، ولا سيما في جنوب غربي آسيا والصحراء الغربية.
    Les efforts déployés par le HCR pour revoir et redéfinir ses modalités de fonctionnement se sont poursuivis en 1998. UN 78- تواصلت في عام 1998الجهود التي تبذلها المفوضية لإعادة بحث وإعادة تحديد الطريقة التي تعمل بها.
    Bien que les actions du HCR aient eu des effets positifs au Pakistan et en République islamique d'Iran, les politiques restrictives adoptées par le régime taliban ont rejeté dans l'ombre les efforts déployés par le HCR en Afghanistan. UN وبرغم أن الجهود التي بذلتها المفوضية كان لها تأثير إيجابي في باكستان وجمهورية إيران الإسلامية فإن السياسات التقييدية التي اتبعها نظام طالبان تحجب الجهود التي تبذلها المفوضية في أفغانستان.
    Moyennant certaines orientations et une formation, il constituent souvent des partenaires précieux dans les efforts déployés par le HCR pour suivre une situation et donner de précieuses idées pour mettre au point des mesures d'assistance et de protection. UN وحين يوفّر لهم قدر من التوجيه والتدريب، يكونون في حالات كثيرة شركاء مهمين للجهود التي تبذلها المفوضية لرصد حالة بعينها ويتقدمون بآراء مفيدة تلزم لوضع تدابير المساعدة والحماية.
    Le représentant du HCR a également indiqué au Comité que les contraintes budgétaires compromettaient certains des efforts déployés par le HCR pour assurer aux enfants réfugiés l'accès à des services d'éducation appropriés. UN وأبلغ ممثل المفوضية اللجنة أيضاً بأن الضغوط المالية تعرض للخطر بعض الجهود التي تبذلها المفوضية لضمان حصول اﻷطفال اللاجئين على خدمات التعليم الكافية.
    La section indiquant l'état d'application des précédentes recommandations rend compte des efforts déployés par le HCR. UN والجهود التي بذلتها المفوضية مبينة في سياق حالة التوصيات السابقة، التي ترد في الجزء ذي الصلة.
    Le BSCI apprécie les efforts déployés par le HCR pour introduire des procédures plus claires et plus systématiques en matière d'enregistrement, d'établissement de rapports et de suivi concernant les questions de TVA. UN ويرحب مكتب خدمات الرقابة الداخلية بالجهود التي بذلتها المفوضية في سبيل اعتماد إجراءات أشد وضوحاً وأكثر منهجية لتسجيل المسائل المتعلقة بالضريبة على القيمة المضافة والإبلاغ عنها ومتابعتها.
    La délégation de la Fédération internationale des sociétés de la Croix-Rouge et du Croissant-Rouge se félicite donc des efforts déployés par le HCR pour accroître son assistance à un certain nombre de pays dans le but de renforcer leur capacité de déterminer le statut des réfugié. UN وقال إنه لذلك فإن وفده يرحب بالجهود التي تبذلها مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين من أجل زيادة المساعدة التي تقدمها إلى عدد من البلدان من أجل تعزيز قدرتها على تحديد مركز اللاجئ.
    Les membres du Conseil ont exprimé leur appui aux efforts déployés par le HCR, la Mission des Nations Unies en Sierra Leone (MINUSIL), d'autres organismes du système des Nations Unies et diverses organisations non gouvernementales en vue de prêter assistance aux réfugiés et aux déplacés. UN وأعرب أعضاء المجلس عن تأييدهم للجهود التي تبذلها مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين وبعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى سيراليون وغيرهما من وكالات الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية في تقديم المساعدة إلى اللاجئين والمشردين داخليا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus