"déployés par le ministère de" - Traduction Français en Arabe

    • التي تبذلها وزارة
        
    • التي بذلتها وزارة
        
    Les efforts déployés par le Ministère de la santé pour créer un mécanisme national de suivi de la mortalité maternelle ont été retardés par une série de grèves. UN وقد تعطلت مؤخرا الجهود التي تبذلها وزارة الصحة من أجل وضع آلية وطنية لرصد الوفاة بعد الولادة بسبب سلسلة من الإضرابات عن العمل.
    48. L'Ukraine a aussi signalé les efforts déployés par le Ministère de l'intérieur pour créer une base de données sur les antiquités. UN 48- وأبلغت أوكرانيا أيضا عن الجهود التي تبذلها وزارة الشؤون الداخلية فيها من أجل وضع قاعدة بيانات بالقطع الأثرية.
    Ils attendaient avec intérêt la réponse à leurs précédentes recommandations concernant la mise en œuvre des directives de 2004 et de la loi sur la réforme des prisons, ainsi que des informations sur les efforts déployés par le Ministère de l'emploi pour prévenir le travail des enfants. UN وهي تتطلع إلى ردود على توصياتها السابقة بشأن تنفيذ المبادئ التوجيهية لعام 2004 وإدخال إصلاحات على نظام السجون وبشأن الجهود التي تبذلها وزارة العمل لمنع عمل الأطفال.
    La représentante a décrit les mesures qui avaient été prises pour intégrer une optique non sexiste dans les programmes et les manuels scolaires, ainsi que les efforts déployés par le Ministère de l'information et de la télédiffusion pour s'assurer que les médias présentent des images positives des femmes. UN 35 - وبينت الممثلة الخطوات المتخذة لتنقيح المناهج التعليمية والكتب المدرسية من منظور جنساني؛ والجهود التي تبذلها وزارة الإعلام والإذاعة لكفالة تقديم وسائط الإعلام صورا إيجابية عن المرأة.
    Cette amélioration est imputable essentiellement au rétablissement des institutions démocratiques et aux efforts de réforme déployés par le Ministère de la justice. UN ويعزى هذا التحسن في المقام اﻷول إلى إعادة إنشاء المؤسسات الديمقراطية وجهود الاصلاح التي بذلتها وزارة العدل.
    La représentante a décrit les mesures qui avaient été prises pour intégrer une optique non sexiste dans les programmes et les manuels scolaires, ainsi que les efforts déployés par le Ministère de l'information et de la télédiffusion pour s'assurer que les médias présentent des images positives des femmes. UN 35 - وبينت الممثلة الخطوات المتخذة لتنقيح المناهج التعليمية والكتب المدرسية من منظور جنساني؛ والجهود التي تبذلها وزارة الإعلام والإذاعة لكفالة تقديم وسائط الإعلام صورا إيجابية عن المرأة.
    La mission soutient les efforts déployés par le Ministère de l'environnement pour empêcher la déforestation dans le Chaco et encourage le ministère à poursuivre ses efforts dans ce domaine avec l'accord libre, préalable et éclairé des peuples autochtones de la région du Chaco. UN 66 - تدعم البعثة الجهود التي تبذلها وزارة البيئة لمنع إزالة الغابات في منطقة تشاكو، وتهيب بالوزارة أن تواصل جهودها في هذا الصدد مع أخذ الموافقة الحرة والمسبقة والمستنيرة للشعوب الأصلية بمنطقة تشاكو.
    L'objectif des efforts déployés par le Ministère de la santé en faveur de la santé maternelle et infantile est d'améliorer la qualité de vie et de faire baisser la mortalité, en se fondant également sur les conventions internationales relatives aux droits des femmes et des enfants. UN 464- وهدف الجهود التي تبذلها وزارة الصحة من أجل رعاية الأم والطفل هو تحسين نوعية الحياة بالنسبة لهم، وخفض معدل الوفيات، على أساس الاتفاقيات الدولية المتعلقة بحقوق النساء والأطفال.
    Outre les efforts déployés par le Ministère de la santé, les valeurs fondamentales de la société syrienne font que le sida, les maladies sexuellement transmissibles et la drogue ne posent pas de réel problème sur le plan national. UN وبالإضافة إلى الجهود التي تبذلها وزارة الصحة، فإن القيم الأساسية للمجتمع السوري تضمن أن فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، والأمراض التي تنتقل جنسيا والمخدرات لا تشكل مشكلة حقيقية في البلد.
    142. En dépit de tous les efforts déployés par le Ministère de l'éducation pour faciliter l'inscription d'un plus grand nombre d'enfants dans les établissements préscolaires, les structures et services offerts sont encore insuffisants. Un appui matériel et technique est nécessaire pour remédier à ces lacunes. UN 142- ورغم جميع الجهود التي تبذلها وزارة التربية لتمكين أكبر عددٍ من الأطفال من الالتحاق بمرحلة ما قبل التعليم الابتدائي، لا تزال هناك حاجة لتوسيع وتطوير الخدمات المقدمة، والتي تحتاج للدعم المادي والفني.
    1223. En sus des efforts déployés par le Ministère de l'éducation publique et l'Institut fédéral de la magistrature dans leurs domaines de compétence, la Commission nationale des droits de l'homme (CNDH) encourage l'étude, l'enseignement et la diffusion des droits de l'homme dans les cadres national et international. UN 1223- وبالإضافة إلى الجهود التي تبذلها وزارة التعليم العام والمؤسسة الاتحادية للعدالة في سياق مهامهما، تسعى اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان إلى تعزيز دراسة حقوق الإنسان وتعليمها ونشرها، على المستويين الوطني والدولي.
    107. L'administration des prisons. Le Représentant spécial note avec consternation que les conditions de détention au Rwanda continuent à contrevenir aux normes les plus élémentaires; mais, dans le même temps, il apprécie les efforts déployés par le Ministère de l'intérieur pour améliorer l'administration des prisons et éliminer la corruption. UN 107- إدارة السجون ـ يعرب الممثل الخاص عن ألمه من أن الظروف السائدة في سجون رواندا ما زالت تنتهك المعايير الأساسية. ولكنه يثني في الوقت نفسه على الجهود التي تبذلها وزارة الداخلية لتحسين إدارة السجون ووضع حد للفساد المنتشر.
    En ce qui concerne les conditions carcérales (question no 16), il est indéniable que le surpeuplement est l'un des problèmes que rencontrent les établissements pénitentiaires marocains qui abritent actuellement environ 57 000 détenus, et ce, malgré les efforts déployés par le Ministère de la justice. UN 26- وفيما يتعلق بالأوضاع السائدة في السجون (السؤال رقم 16) قال إنه لا يمكن الإنكار بأن اكتظاظ السجون يمثل إحدى المشاكل التي تواجهها مؤسسات السجون المغربية حيث يقبع فيها ما يناهز 000 57 سجين، وذلك على الرغم من الجهود التي تبذلها وزارة العدل.
    Tout en se félicitant des efforts déployés par le Ministère de l'émancipation de la femme et la Commission nationale de la condition de la femme, le Comité est préoccupé par le fait que le mécanisme national de promotion de la femme ne soit pas doté de compétences et de ressources humaines et financières suffisantes pour pouvoir s'acquitter de son mandat et promouvoir la cause des femmes et de la parité. UN 269 - وإن اللجنة، بينما ترحب بالجهود التي تبذلها وزارة شؤون تنمية المرأة واللجنة الوطنية المعنية بوضع المرأة، تشعر بالقلق إزاء عدم امتلاك الأجهزة الوطنية المعنية بالنهوض بالمرأة السلطة والموارد البشرية والمالية الكافية لكي تضطلع بمهامها بشكل شامل وتعمل على النهوض بالمرأة وتحقيق المساواة بين المرأة والرجل.
    Tout en se félicitant des efforts déployés par le Ministère de l'émancipation de la femme et la Commission nationale de la condition de la femme, le Comité est préoccupé par le fait que le mécanisme national de promotion de la femme ne soit pas doté de compétences et de ressources humaines et financières suffisantes pour pouvoir s'acquitter de son mandat et promouvoir la cause des femmes et de la parité. UN 20 - وإن اللجنة، بينما ترحب بالجهود التي تبذلها وزارة شؤون تنمية المرأة واللجنة الوطنية المعنية بوضع المرأة، تشعر بالقلق إزاء عدم امتلاك الأجهزة الوطنية المعنية بالنهوض بالمرأة السلطة والموارد البشرية والمالية الكافية لكي تضطلع بمهامها بشكل شامل وتعمل على النهوض بالمرأة وتحقيق المساواة بين المرأة والرجل.
    Il importe de signaler les efforts déployés par le Ministère de la santé pour améliorer la coordination avec l’Institut guatémaltèque de sécurité sociale en ce qui concerne l’utilisation de locaux communs et la prestation de services, initiative qui a permis de réduire les dépenses et de renforcer l’efficacité. UN ٣٤ - ولا بد من التشديد على الجهود التي بذلتها وزارة الصحة من أجل تحسين التنسيق مع المعهد الغواتيمالي لﻷمن الاجتماعي من حيث الاستعمال المشترك للمرافق وتقديم الخدمات، مما أدى إلى انخفاض التكاليف وزيادة الفعالية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus