Nous appuyons les efforts déployés par le système des Nations Unies pour sensibiliser les jeunes au moyen de telles initiatives. | UN | إننا نساند الجهود التي تبذلها منظومة الأمم المتحدة لنشر الوعي بين الشباب من خلال تلك الأنشطة. |
Une action concertée sur les éléments d'importance critique permettrait une plus grande précision des efforts déployés par le système des Nations Unies. | UN | ومن شأن تضافر العمل في العناصر الحاسمة أن يزيد من فعالية الجهود التي تبذلها منظومة الأمم المتحدة. |
Je voudrais donc réitérer la confiance que place constamment mon pays dans la sagesse collective de notre organisation mondiale et renouveler notre appui inconditionnel aux efforts dignes de louanges déployés par le système des Nations Unies. | UN | ولذا أود أن أكرر إيمان بلدي المستمر بالحكمة الجماعية لمنظمتنا العالمية، وأتعهد من جديد بدعمنا المطلق للجهود الحميدة التي تبذلها منظومة اﻷمم المتحدة. |
Les efforts déployés par le système des Nations Unies, à la fois par l'intermédiaire des organismes d'aide humanitaire et de la MONUL, avaient pour objet d'apporter un soutien au peuple libérien au cours de ce processus difficile. | UN | والجهود التي تبذلها منظومة اﻷمم المتحدة، من خلال وكالاتها للمساعدة اﻹنسانية وبعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في ليبريا، تستهدف دعم الشعب الليبري في هذه العملية الشاقة. |
Ma délégation reconnaît les efforts déployés par le système des Nations Unies dans son ensemble et par d'autres entités humanitaires et organisations non gouvernementales pour répondre aux besoins de nombreux pays en matière d'aide humanitaire. | UN | ويقدر وفد بلدي الجهود التي تبذلها منظومة اﻷمم المتحدة ككل وكذلك الجهود التي تبذلها الهيئات اﻹنسانية اﻷخرى والمنظمات غير الحكومية في الاستجابة بتقديم المساعدات اﻹنسانية تلبية لاحتياجات بلدان عديدة. |
Comme vous le savez, le Conseil économique et social s'efforce depuis un certain nombre d'années de mieux intégrer et coordonner les efforts déployés par le système des Nations Unies pour atteindre les objectifs des grandes conférences et des sommets organisés par l'ONU dans les années 90. | UN | كما تعلمون، سعى المجلس الاقتصادي والاجتماعي منذ عدة سنوات إلى تحسين إدماج وتنسيق الجهود التي تبذلها منظومة الأمم المتحدة لتنفيذ أهداف المؤتمرات ومؤتمرات القمة الرئيسية للأمم المتحدة في التسعينات. |
Ils ont exprimé leur appui aux efforts déployés par le système des Nations Unies, et en particulier par le Secrétaire général et son Envoyé personnel, en vue de contribuer à un règlement pacifique du différend. | UN | وأعربوا عن تأييدهم التام للجهود التي تبذلها منظومة الأمم المتحدة، ولا سيما الأمين العام ومبعوثه الشخصي، لإيجاد تسوية سلمية للنزاع. |
III. Évaluation des efforts déployés par le système des Nations Unies pour promouvoir la coopération économique et technique entre pays en développement | UN | ثالثا - تقييــم الجهـود التي تبذلها منظومة اﻷمم المتحدة لتشجيع التعاون الاقتصادي والتقني فيما بين البلدان النامية |
Les ministres ont pris note par ailleurs des efforts déployés par le système des Nations Unies pour donner suite aux résultats de la Conférence de Beijing, et se sont déclarés favorables aux initiatives visant à intégrer la problématique hommes-femmes dans l'ensemble des politiques et des programmes. | UN | وأحاط الوزراء علما أيضا بالجهود التي تبذلها منظومة اﻷمم المتحدة لمتابعة نتائج مؤتمر بيجين ورحبوا بمبادراتها الرامية إلى إدخال منظور يراعي الجنسين في جميع السياسات والبرامج. |
Cette adaptation devrait viser à ce que le poids politique et diplomatique de la Commission de consolidation de la paix, découlant de sa composition unique, puisse davantage être utilisé d'une manière qui soit complémentaire des efforts déployés par le système des Nations Unies. | UN | وينبغي أن تسعى هذه التعديلات إلى كفالة أن تتم الاستفادة من الوزن السياسي والدبلوماسي للجنة بناء السلام، المستمد من هيكل عضويتها الفريد، بطرق تكمل بدرجة أكبر الجهود التي تبذلها منظومة الأمم المتحدة. |
Il a fait le point sur la situation au Mali, décrit les efforts déployés par le système des Nations Unies et les acteurs sous-régionaux, régionaux et internationaux pour résoudre la crise malienne et contribuer à la mise en œuvre de la résolution susmentionnée. | UN | وقدم وكيل الأمين العام لمحة عامة عن الحالة في مالي، وأشار بإيجاز إلى الجهود التي تبذلها منظومة الأمم المتحدة والأطراف الفاعلة على الصعيد دون الإقليمي والإقليمي والدولي لمواجهة الأزمة المالية وتنفيذ القرار المذكور أعلاه. |
Consciente de tous les efforts déployés par le système des Nations Unies pour promouvoir la compréhension, la tolérance et l'amitié entre les êtres humains dans toute leur diversité de cultures, de religions, de croyances et de langues, | UN | وإذ تسلم بكافة الجهود التي تبذلها منظومة الأمم المتحدة لتعزيز التفاهم والتسامح والصداقة بين البشر على اختلاف ثقافاتهم وأديانهم ومعتقداتهم ولغاتهم، |
Ils ont exprimé leur appui aux efforts déployés par le système des Nations Unies, et en particulier par le Secrétaire général et son Envoyé personnel, en vue de contribuer à un règlement pacifique du différend. | UN | وأعربوا عن تأييدهم التام للجهود التي تبذلها منظومة الأمم المتحدة، ولا سيما الأمين العام ومبعوثه الشخصي، لإيجاد تسوية سلمية للنزاع. |
Appuyer les efforts déployés par le système de Trieste, surtout l'Académie des sciences pour le monde en développement (TWAS) afin de créer le Consortium du G-77 pour la science et les techniques comme convenu lors du premier Sommet du Sud. | UN | 35 - دعم الجهود التي تبذلها " منظومة ترييستا " ، ولا سيما أكاديمية العلوم للعالم الثالث، بغية إنشاء ائتلاف مجموعة الـ 77 المعني بالعلم والتكنولوجيا، على النحو المتفق عليه في قمة الجنوب الأولى. |
Consciente de tous les efforts déployés par le système des Nations Unies et d'autres organisations internationales et régionales pour promouvoir la compréhension, la tolérance et l'amitié entre les êtres humains dans toute leur diversité de cultures, de religions, de croyances et de langues, | UN | وإذ تسلم بكافة الجهود التي تبذلها منظومة الأمم المتحدة والمنظمات الدولية والإقليمية الأخرى لتعزيز التفاهم والتسامح والصداقة بين البشر على اختلاف ثقافاتهم وأديانهم ومعتقداتهم ولغاتهم، |
Les efforts déployés par le système des Nations Unies tiennent compte des mesures d'harmonisation prises par le Comité d'aide au développement de l'Organisation pour la coopération et le développement économiques (CAD/OCDE). | UN | وفضلا عن ذلك فإن الجهود التي تبذلها منظومة الأمم المتحدة تراعي جهود المواءمة المبذولة على صعيد منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي ولجنة المساعدة الإنمائية. |
Cette situation se poursuit en dépit de tous les efforts déployés par le système des Nations Unies et l'ensemble de la communauté internationale, notamment l'UNICEF, pour alléger les souffrances des groupes vulnérables et les aider, en particulier les mères et les enfants. | UN | ويستمر هذا الحال بالرغم من جميع الجهود التي تبذلها منظومة الأمم المتحدة والمجتمع الدولي بأسره، ولا سيما اليونيسيف، للتخفيف من معاناة الفئات الضعيفة ومد يد المساعدة لها، خاصة الأمهات والأطفال. |
Nous appuyons également pleinement les efforts déployés par le système des Nations Unies, les organisations régionales et les États Membres pour mettre en œuvre des programmes d'activités qui encouragent la coexistence pacifique et les idéaux d'amitié et de compréhension mutuelle. | UN | وعلى نفس المنوال نؤيد تأييدا تاما الجهود التي تبذلها منظومة الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية والدول الأعضاء لتنفيذ برامج العمل التي تنهض بالتعايش السلمي وبمثل الصداقة والتفاهم المتبادل. |
Il évoque à cet égard les efforts déployés par le système des Nations Unies en coopération avec des organismes non gouvernementaux et d'autres organisations à vocation humanitaire pour faire face aux problèmes redoutables que posent les situations d'urgence humanitaires complexes et fort diverses. | UN | وفي هذا فإن التقرير يوجز الجهود التي تبذلها منظومة اﻷمم المتحدة بالتعاون مع الشركاء غير الحكوميين وغيرهم من الشركاء العاملين في المجال اﻹنساني، للاستجابة للتحديات الاستثنائية المترتبة على تعقد حالات الطوارئ اﻹنسانية واتساع نطاقها. |
Tout cela n'aurait pas été possible sans les efforts précieux déployés par le système des Nations Unies, ses États Membres et la société civile. | UN | ولم يكن لكل هذه الإنجازات أن تتحقق بدون الجهود القيمة التي بذلتها منظومة الأمم المتحدة وجميع أعضائها وقطاع المجتمع المدني. |
Enfin, le Conseil a invité le Secrétaire général à lui présenter, dans un délai de six mois, un rapport concis contenant une étude et une évaluation complètes des efforts déployés par le système des Nations Unies pour aider les organismes nationaux, sous-régionaux et régionaux en Afrique dans la lutte contre le terrorisme, en vue de poursuivre l'examen des éventuelles mesures à cet égard. | UN | وأخيرا، دعا المجلس الأمين العام أيضا إلى أن يقدم، في غضون ستة أشهر، تقريرا موجزا يتضمن مسحا وتقييما شاملين لما قامت به منظومة الأمم المتحدة من أعمال لمساعدة الكيانات الوطنية ودون الإقليمية والإقليمية في أفريقيا في مجال مكافحة الإرهاب، بهدف مواصلة النظر في الخطوات التي يمكن اتخاذها في هذا الصدد. |
Il a souligné les efforts constants déployés par le système des Nations Unies pour répondre aux besoins de développement propres à la région, notamment dans le contexte du Programme d'action de la Barbade pour le développement durable des petits États insulaires en développement, et de la Stratégie de Maurice pour la poursuite de la mise en œuvre du Programme d'action. | UN | وتم إبراز الجهد المتواصل الذي تبذله منظومة الأمم المتحدة من أجل تلبية الاحتياجات الإنمائية الخاصة للمنطقة، ولا سيما في سياق برنامج عمل بربادوس واستراتيجية موريشيوس لمواصلة تنفيذ برنامج العمل من أجل التنمية المستدامة للدول الجزرية الصغيرة النامية. |