Le Kazakhstan appuie le développement progressif de cadres juridiques réglementant les efforts déployés par les Etats pour combattre le terrorisme. | UN | وقالت إن كازاخستان تؤيد مواصلة تطوير الإطارات القانونية لتنظيم الجهود التي تبذلها الدول لمكافحة الإرهاب. |
3. Les ministres ont salué les efforts déployés par les Etats riverains pour satisfaire aux obligations qui leur incombent en vertu de ces résolutions, mais ont noté avec préoccupation qu'en dépit de ces efforts il reste nécessaire de renforcer le contrôle des sanctions sur le Danube. | UN | ٣ - ورحب الوزراء بالجهود التي تبذلها الدول المشاطئة للوفاء بالتزاماتها بموجب القرارات المذكورة أعلاه الصادرة عن مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة ولكنهم لاحظوا بقلق أنه برغم هذه الجهود، لا يزال إنفاذ الجزاءات في الدانوب بحاجة الى تعزيز. |
A l'appui des efforts déployés par les Etats pour faire face aux déplacements de façon globale, le HCR a participé activement aux travaux du Groupe de travail de haut niveau sur l'asile et la migration de l'Union européenne depuis le début de 1999. | UN | ودعما للجهود التي تبذلها الدول للتصدي لقضايا النزوح على هذا النحو الشامل، ساهمت المفوضية مساهمة إيجابية في أعمال الفريق العامل الرفيع المستوى والمعني باللجوء والهجرة، والتابع للاتحاد الأوروبي، منذ بداية عام 1999. |
Le Haut Commissaire assistant passe également en revue un recueil de pratiques concernant la mise en œuvre du Plan d'action en 10 points dans différents secteurs, illustrant les efforts déployés par les Etats et d'autres acteurs pour relever les défis complexes de la migration mixte et des mouvements de demandeurs d'asile. | UN | وعلّقت مساعدة المفوض السامي أيضاً على مجموعة من الممارسات المتصلة بتنفيذ خطة العمل المؤلفة من 10 نقاط في مختلف القطاعات، وهي ممارسات أدت إلى توضيح الجهود التي تبذلها الدول وغيرها من الأطراف الفاعلة لمواجهة التحديات المعقدة للتدفقات المختلطة من المهاجرين وطالبي اللجوء. |
Elle a exprimé son appui aux efforts déployés par les Etats membres à Genève et qui ont permis d'unifier leurs positions en ce qui concerne les questions qui les intéressent et de faire face aux tentatives visant à déformer l'image de l'Islam et qui ont été dénoncées dans la résolution pertinente de la Commission des droits de l'homme. | UN | كما أيد المؤتمر الجهود التي بذلتها الدول الأعضاء في جنيف والتي أفضت إلى توحيد مواقفها إزاء القضايا التي تهمها والتصدي لعملية تشويه صورة الإسلام والتي تجلت في قرار لجنة حقوق الإنسان بهذا الشأن. |
6. Encourage les efforts déployés par les Etats parties pour élaborer, selon qu'il conviendra, des mesures de coopération supplémentaires susceptibles d'accroître la confiance dans le respect des obligations contractées dans le domaine de la limitation des armements et du désarmement et de diminuer les risques d'erreur d'interprétation ou de malentendu; | UN | ٦ - تشجع الجهود التي تبذلها الدول اﻷطراف لوضع تدابير تعاونية إضافية، حسب الاقتضاء، يمكن أن تزيد الثقة في الامتثال للالتزامات القائمة المتعلقة بالحد من اﻷسلحة ونزع السلاح وأن تقلل من إمكانية إساءة التفسير وإساءة الفهم؛ |
6. Encourage les efforts déployés par les Etats parties pour élaborer, selon qu'il conviendra, des mesures de coopération supplémentaires susceptibles d'accroître la confiance dans le respect des obligations contractées dans le domaine de la limitation des armements et du désarmement et de diminuer les risques d'erreur d'interprétation ou de malentendu; | UN | ٦ - تشجع الجهود التي تبذلها الدول اﻷطراف لوضع تدابير تعاونية إضافية، حسب الاقتضاء، يمكن أن تزيد الثقة في الامتثال للالتزامات القائمة المتعلقة بالحد من اﻷسلحة ونزع السلاح وأن تقلل من إمكانية إساءة التفسير وإساءة الفهم؛ |
22A.12 Par ailleurs, le sous-programme s'emploiera tout particulièrement à renforcer l'application des principes directeurs du HCR concernant les enfants réfugiés et à coordonner les efforts déployés par les Etats et des organisations internationales et non gouvernementales en faveur des enfants réfugiés, en particulier les mineurs non accompagnés. | UN | ٢٢ ألف - ١٢ كما سيولى اهتمام خاص لتعزيز تنفيذ المبادئ التوجيهية التي وضعتها المفوضية بشأن اللاجئين اﻷطفال ولتنسيق الجهود التي تبذلها الدول والمنظمات الدولية وغير الحكومية لصالح اللاجئين اﻷطفال، وخاصة القصر الذين ليسوا في صحبة أحد. |
22A.12 Par ailleurs, le sous-programme s'emploiera tout particulièrement à renforcer l'application des principes directeurs du HCR concernant les enfants réfugiés et à coordonner les efforts déployés par les Etats et des organisations internationales et non gouvernementales en faveur des enfants réfugiés, en particulier les mineurs non accompagnés. | UN | ٢٢ ألف - ١٢ كما سيولى اهتمام خاص لتعزيز تنفيذ المبادئ التوجيهية التي وضعتها المفوضية بشأن اللاجئين اﻷطفال ولتنسيق الجهود التي تبذلها الدول والمنظمات الدولية وغير الحكومية لصالح اللاجئين اﻷطفال، وخاصة القصر الذين ليسوا في صحبة أحد. |
2. Demande également aux organisations d'aide au développement d'appuyer à titre prioritaire, notamment grâce à une assistance financière ou technique, les efforts déployés par les Etats côtiers en développement, en particulier les pays les moins avancés et les petits Etats insulaires en développement, pour améliorer l'observation et le contrôle des activités de pêche et l'application des règlements y afférents; | UN | ٢ - تطلب إلى منظمات المساعدة الانمائية أن تعطي أولوية عالية لتقديم الدعم، بما في ذلك عن طريق المساعدة المالية و/أو التقنية، للجهود التي تبذلها الدول الساحلية النامية، وبخاصة أقل البلدان نموا والدول الجزرية الصغيرة النامية، من أجل تحسين رصد ومراقبة أنشطة الصيد وإنفاذ أنظمة الصيد؛ |
21. M. SERIWA (Jamahiriya arabe libyenne) dit que, malgré les efforts déployés par les Etats et les organisations internationales, la demande de drogues et leur trafic ont atteint des proportions alarmantes dans toutes les parties du monde. | UN | ٢١ - السيد سريوه )الجماهيرية العربية الليبية(: قال إن الطلب على المخدرات والاتجار بها بلغ أبعادا منذرة بالخطر في جميع أنحاء العالم، وذلك على الرغم من الجهود التي تبذلها الدول والمنظمات الدولية. |
g) Invite le Haut Commissaire à appuyer et promouvoir les efforts déployés par les Etats pour élaborer et appliquer les critères et principes directeurs sur les réponses à la persécution visant spécifiquement les femmes, moyennant un échange d'informations sur les initiatives des Etats pour élaborer ces critères et principes directeurs, et un contrôle pour garantir leur application juste et systématique. | UN | )ز( تطلب إلى المفوضة السامية دعم وتعزيز الجهود التي تبذلها الدول من أجل وضع وتنفيذ معايير ومبادئ توجيهية خاصة في مواجهة الاضطهاد الذي يستهدف تحديدا المرأة، وذلك بتبادل المعلومات عن مبادرات الدول لوضع هذه المعايير والمبادئ التوجيهية وبإجراء الرصد لضمان تطبيقها بشكل عادل ومتسق. |
J'apprécie assurément les efforts énergiques déployés par les Etats membres ainsi que les différents groupes. Il faut espérer que, maintenant que nous approchons de la fin de la première partie de la présente session, les derniers obstacles pourront être surmontés grâce à de nouveaux efforts intensifs, pour que la Conférence soit en mesure d'examiner tous les points de l'ordre du jour de manière plus déterminée. | UN | هذه القضايا المعلقة يجري تناولها في المشاورات الرئاسية وكذلك في مشاوراتي الثنائية، وأنا أقدر قطعاً الجهود الجادة التي تبذلها الدول اﻷعضاء والمجموعات، وأملي أن تذلل الصعوبات المتبقية من خلال مواصلة الجهود المكثفة، مع انتهاء الجزء اﻷول من الدورة، بحيث يتسنى للمؤتمر مواجهة كل القضايا المدرجة في جدول أعماله على نحو أكثر عزماً. |
e) Fourniture de services consultatifs aux Etats Membres : conformément au mandat découlant des résolutions de l'Assemblée générale, les centres sont chargés de fournir, sur demande, un appui technique aux initiatives et autres efforts déployés par les Etats des différentes régions. | UN | )ﻫ( تقديم خدمات استشارية الى الدول اﻷعضاء: وفقا للولايات التشريعية المستمدة من قرارات الجمعية العامة، يتعين أن تقدم المراكز، عند الطلب، دعما فنيا للمبادرات والجهود اﻷخرى التي تبذلها الدول في كل من المناطق. |
14. La délégation namibienne se félicite des efforts déployés par les Etats Membres, le système des Nations Unies et les organismes donateurs, qui aident son pays en application de la résolution 46/204 de l'Assemblée générale, en date du 20 décembre 1991. | UN | ١٤ - وأعرب عن تقدير وفد ناميبيا للجهود التي بذلتها الدول اﻷعضاء في منظومة اﻷمم المتحدة وغيرها من الوكالات المانحة التي تقدم المساعدة الى البلد تنفيذا لقرار الجمعية العامة ٤٦/٢٠٤ المؤرخ ٢٠ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩١. |
15. Bien que le HCR se soit réjoui des efforts déployés par les Etats de l'Union européenne pour harmoniser le droit et la politique d'asile dans le cadre des instruments clés, il s'est déclaré préoccupé par le caractère restrictif de certaines sections de ces instruments, y compris concernant la définition du réfugié et plusieurs mécanismes de procédure, qui pourraient aboutir à une violation des normes internationales en vigueur. | UN | 15- ولئن كانت المفوضية قد رحبت بالجهود التي بذلتها الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي لتنسيق قانون وسياسة اللجوء في الصكوك الرئيسية، فقد أعربت عن قلقها إزاء الطابع التقييدي الذي تتسم به أجزاء من هذه الصكوك، بما في ذلك ما يتعلق بتعريف اللاجئ وبأدوات إجرائية كثيرة قد تؤدي إلى خرق المعايير الدولية في الواقع العملي. |