Le rôle des Nations Unies au sein du NEPAD consistera à appuyer les efforts déployés par les pays africains eux-mêmes. | UN | وسيتمثل دور الأمم المتحدة في الشراكة في دعم الجهود التي تبذلها البلدان الأفريقية ذاتها. |
Ma délégation salue les efforts soutenus déployés par les pays africains dans la mise en œuvre du NEPAD. | UN | ويثني وفد بلدي عي الجهود المضنية التي تبذلها البلدان الأفريقية لتنفيذ الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا. |
La communauté internationale doit reconnaître les efforts déployés par les pays africains. | UN | ويتعين على المجتمع الدولي أن يمنح الاعتراف الملائم للجهود التي تبذلها البلدان الأفريقية. |
Reconnaissant les efforts méritoires déployés par les pays africains pour continuer d’améliorer la capacité de leur secteur privé, | UN | وإذ يسلّم بالجهود المحمودة التي تبذلها البلدان الافريقية لزيادة تحسين قدرة قطاعها الخاص، |
Malgré les efforts considérables déployés par les pays africains pour mettre en oeuvre les réformes de leur politique commerciale, la part du marché mondial de l'Afrique est restée faible, représentant moins de 2 %. | UN | وعلى الرغم من الجهود الكبيرة التي بذلتها البلدان الأفريقية في إصلاح السياسات التجارية، ظل نصيب أفريقيا في السوق العالمية ضئيلا، بحيث يمثل أقل من نسبة 2 في المائة. |
Nombre des objectifs fixés lors du Sommet n'ont pas encore été atteints par les pays concernés et leurs partenaires internationaux même si, à cet égard, les donateurs continuent d'appuyer les efforts déployés par les pays africains et les pays les moins avancés. | UN | وما زال الوفاء بكثير من الأهداف الملتزم بها في مؤتمر القمة لم يتحقق بعد من جانب البلدان المعنية وشركائها الدوليين، رغم أن الجهات المانحة تواصل، في هذا الصدد، دعم الجهود التي تبذلها أفريقيا وأقل البلدان نموا. |
1. SE FELICITE des efforts déployés par les pays africains pour assurer leur redressement économique et leur développement, conformément au Traité d'Abuja conclu en 1991 et instituant la Communauté économique africaine qui vise l'intégration économique progressive de l'Afrique. | UN | 1 - يشيد بالجهود التي تبذلها البلدان الإفريقية من أجل ضمان الإنعاش الاقتصادي والتنمية تمشياً مع معاهدة أبوجا المبرمة سنة 1991 والقاضية بإنشاء المجموعة الاقتصادية الإفريقية والتي ترمي إلى تحقيق التكامل الاقتصادي التدريجي في أفريقيا؛ |
Les organismes des Nations Unies collaborent à l'appui des efforts déployés par les pays africains pour résoudre un grand nombre de ces problèmes en particulier de même que pour formuler et mettre en oeuvre des réformes du secteur de la santé en général. | UN | وتتعاون وكالات منظومة الأمم المتحدة من أجل دعم الجهود التي تبذلها البلدان الأفريقية لمعالجة العديد من هذه المسائل على وجه الخصوص وكذلك لصياغة وتنفيذ إصلاحات في القطاع الصحي بشكل عام. |
Toutefois, je tiens à insister sur le fait que l'appui extérieur accordé au NEPAD représente un complément des efforts déployés par les pays africains dans le cadre de ce partenariat. | UN | بيد أنه لا بد لي من التأكيد على أن الدعم الخارجي للشراكة الجديدة مكمل للجهود التي تبذلها البلدان الأفريقية في هذه الشراكة. |
Nous saluons les efforts déployés par les pays africains et les organisations régionales, en particulier, pour remédier au fléau des conflits en favorisant les négociations de paix et en apportant leurs bons offices pour la conclusion d'accords de paix. | UN | وإننا نشيد بالجهود التي تبذلها البلدان الأفريقية والمنظمات الإقليمية، خاصة في التصدي لآفة الصراعات وفي تعزيز مفاوضات السلام وإبرام اتفاقات السلام. |
Ce sujet ne pouvait être ignoré, car il était sousjacent aux efforts déployés par les pays africains pour s'attaquer aux racines du sousdéveloppement et de la pauvreté. | UN | وقال إنه ليس من الممكن إغفال هذه المسألة، خاصة وأنها تندرج في الجهود التي تبذلها البلدان الأفريقية لمعالجة الأسباب الجذرية للتخلف والفقر. |
Elle compromet également les efforts déployés par les pays africains pour atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement (OMD) d'ici à 2015. | UN | كما تقوِّض الأزمة الجهود التي تبذلها البلدان الأفريقية في سبيل بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015 الذي هو موعد تحقيقها. |
Évoquant l'éventail des activités réalisées par la CNUCED en faveur de l'Afrique, il a dit que ces activités apportaient un appui essentiel aux efforts déployés par les pays africains pour s'intégrer dans l'économie mondiale et qu'elles devaient être poursuivies compte tenu de l'amélioration modeste des résultats économiques des pays africains. | UN | وقال في معرض حديثه عن كافة أنواع الأنشطة التي يضطلع بها الأونكتاد لصالح أفريقيا، إن تلك الأنشطة توفر الدعم الحيوي للمجهودات التي تبذلها البلدان الأفريقية للاندماج في الاقتصاد العالمي ولا بد من مواصلة تنفيذها في ضوء التحسن المتواضع الذي سجله أداء البلدان الأفريقية الاقتصادي. |
Évoquant l’éventail des activités réalisées par la CNUCED en faveur de l’Afrique, il a dit que ces activités apportaient un appui essentiel aux efforts déployés par les pays africains pour s’intégrer dans l’économie mondiale et qu’elles devaient être poursuivies compte tenu de l’amélioration modeste des résultats économiques des pays africains. | UN | وقال في معرض حديثه عن كافة أنواع الأنشطة التي يضطلع بها الأونكتاد لصالح أفريقيا، إن تلك الأنشطة توفر الدعم الحيوي للمجهودات التي تبذلها البلدان الأفريقية للاندماج في الاقتصاد العالمي ولا بد من مواصلة تنفيذها في ضوء التحسن المتواضع الذي سجله أداء البلدان الأفريقية الاقتصادي. |
Le système multilatéral commercial doit donc répondre aux aspirations de développement de l'Afrique. La communauté internationale devrait soutenir les efforts déployés par les pays africains en vue d'identifier les produits africains qui pourraient s'avérer exportables et d'en améliorer la qualité. | UN | المعونة ليست بديلا للتجارة، ولذلك يجب أن يستجيب النظام التجاري المتعدد الأطراف إلى التطلعات الأفريقية الإنمائية، وينبغي للمجتمع الدولي أن يدعم الجهود التي تبذلها البلدان الأفريقية للتعريف بالمنتجات الأفريقية القابلة للتصدير ورفع مستواها. |
Nous notons avec plaisir que le travail sur les aspects sociaux et économiques du NEPAD est maintenant bien engagé, comme l'ont montré les efforts fructueux en cours déployés par les pays africains pour développer leurs infrastructures, moderniser leur agriculture et leur éducation et lutter contre la propagation des maladies infectieuses. | UN | ويطيب لنا أن نلاحظ أن العمل في نطاق البعدين الاجتماعي والاقتصادي لهذه الشراكة يتعاظم زخما، كما يستدل من الجهود المثمرة الجارية، التي تبذلها البلدان الأفريقية لتطوير بنية تحتية وتحديث الزراعة والتعليم، ومكافحة تفشي الأمراض المعدية. |
161. Il était très regrettable que la communauté internationale ne reconnaisse pas à leur juste valeur les efforts déployés par les pays africains pour parvenir à une intégration régionale, en particulier après la création de l'Union africaine. | UN | 161- واسترسل ممثل الجزائر قائلاً إن من المؤسف ألا يعترف المجتمع الدولي بالجهود التي تبذلها البلدان الأفريقية في سبيل تحقيق التكامل الإقليمي اعترافاً كاملاً، ولا سيما عقب إنشاء الاتحاد الأفريقي. |
La communauté internationale doit également appuyer les efforts déployés par les pays africains pour renforcer leurs capacités, diversifier leur économie et promouvoir la coopération et l'intégration régionales. | UN | ومن المتوقع أيضا أن يدعم المجتمع الدولي الجهود التي تبذلها البلدان الافريقية في مجال بناء القدرات المحلية، وتنويع اقتصاداتها، وبلورة التعاون والتكامل اﻹقليميين. |
Reconnaissant les efforts méritoires déployés par les pays africains pour continuer d’améliorer la capacité de leur secteur privé, | UN | " وإذ يسلّم بالجهود المحمودة التي تبذلها البلدان الافريقية لزيادة تحسين قدرة قطاعها الخاص، |
5. Au nom du Groupe africain, le représentant du Bénin a fait état des efforts déployés par les pays africains pour mettre en œuvre la Convention et pour établir les rapports en vue de la troisième session de la Conférence des Parties. | UN | 5- وأبرز ممثل بنن، باسم المجموعة الأفريقية، الجهود التي بذلتها البلدان الأفريقية لتنفيذ اتفاقية مكافحة التصحر وإعداد التقارير للدورة الثالثة لمؤتمر الأطراف. |
Le Secrétaire général note en outre que, si des progrès soutenus ont été enregistrés dans les domaines du rétablissement de la paix et du maintien de la paix, ils ont été plus modestes et plus lents dans celui de la réduction de la pauvreté, malgré les efforts considérables déployés par les pays africains pour mettre en œuvre le NEPAD et créer un environnement propice et adapté à la croissance économique. | UN | ويلاحظ الأمين العام أيضا أن التقدم في مجالي صون وبناء السلام كان مطردا، في حين كان التقدم في مجال تخفيض الفقر متواضعا وبطيئا، على الرغم من الجهود العظيمة التي بذلتها البلدان الأفريقية لتنفيذ برنامج الشراكة من أجل التنمية في أفريقيا وخلق بيئة تمكينية موائمة للنمو الاقتصادي. |
Nombre des objectifs fixés lors du Sommet n'ont pas encore été atteints par les pays concernés et leurs partenaires internationaux même si, à cet égard, les donateurs continuent d'appuyer les efforts déployés par les pays africains et les pays les moins avancés. | UN | وما زال الوفاء بكثير من الأهداف الملتزم بها في مؤتمر القمة لم يتحقق بعد من جانب البلدان المعنية وشركائها الدوليين، رغم أن الجهات المانحة تواصل، في هذا الصدد، دعم الجهود التي تبذلها أفريقيا وأقل البلدان نموا. |
SE FÉLICITE des efforts déployés par les pays africains pour assurer leur redressement économique et leur développement, conformément au Traité d'Abuja conclu en 1991 et instituant la Communauté économique africaine qui vise l'intégration économique progressive de l'Afrique. | UN | 1 - يشيد بالجهود التي تبذلها البلدان الإفريقية من أجل ضمان الإنعاش الاقتصادي والتنمية تمشياً مع معاهدة أبوجا المبرمة سنة 1991 والقاضية بإنشاء المجموعة الاقتصادية الإفريقية والتي ترمي إلى تحقيق التكامل الاقتصادي التدريجي في إفريقيا. |