Si les dispositifs de sécurité sur le terrain ne sont pas crédibles, la MINURCAT ne pourra se déployer dans l'est du Tchad. | UN | إذ سيتعذر على البعثة الانتشار في شرق تشاد دون ترتيبات أمنية موثوق بها في الميدان. |
Les soldats russes n'ont toujours pas réussi à se déployer dans la zone autour d'Orahovac et on continue de rechercher une solution d'ensemble à ce problème de déploiement. | UN | ولا تزال الوحدات الروسية عاجزة عن الانتشار في المنطقة المحيطة بأوراهوفاتش، وتتواصل الجهود لإيجاد حل كامل لمشكلة الانتشار هذه. |
En outre, compte tenu du fait que plusieurs organisations ont des capacités qui se recoupent et pourraient éventuellement se déployer dans les même régions, la coopération est encore plus importante. | UN | وإضافة إلى ذلك، نظرا لأن منظمات عديدة لها قدرات متداخلة ويمكن نشرها في نفس المناطق، فإن التعاون يكتسب مزيدا من الأهمية. |
De nombreux pays sont disposés à fournir des contingents militaires, mais trouvent très difficile de les déployer dans les délais. | UN | وكانت بلدان كثيرة مستعدة لتقديم القوات ولكنها كانت تجد صعوبة كبيرة في نشرها في حدود الإطار الزمني المقرر. |
76. La plupart des crises d'origine naturelle et nombre de crises complexes éclatant de façon rapide, il faut pouvoir accéder aux personnes ayant le profil qui convient et les déployer dans les plus brefs délais. | UN | ٦٧ - ويقتضي ما تتصف به معظم اﻷزمات الطبيعية وكثير من اﻷزمات المعقدة من سرعة في الانفجار، الوصول إلى أناس من ذوي الصفات المناسبة والقدرة على وزعهم في فترة وجيزة. |
Ayant consulté les membres du Conseil, je prévois de maintenir les observateurs militaires dans un premier temps et de les faire renforcer par un bataillon d'infanterie mécanisé à déployer dans le secteur nord de la zone démilitarisée, où se trouvent les villes d'Umm Qasr et Safwan. | UN | وبعد التشاور مع أعضاء المجلس، فإنني أزمع اﻹبقاء في المرحلة اﻷولى على المراقبين العسكريين مع تعزيزهم بكتيبة مشاة ميكانيكية يتم وزعها في القطاع الشمالي من المنطقة المجردة من السلاح التي تشمل بلدتي أم قصر وصفوان. |
Elle a également décidé de s'employer, en collaboration avec toutes les parties concernées, dont l'AMISOM et le Conseil de sécurité, à augmenter de façon substantielle les effectifs à déployer dans toute la Somalie. | UN | ووافق مؤتمر القمة أيضا على العمل مع جميع الأطراف المعنية، بما في ذلك بعثة الاتحاد الأفريقي ومجلس الأمن، على زيادة كبيرة في عدد جنود البعثة بهدف نشرهم في جميع أنحاء الصومال. |
13-19 décembre : Des unités de l'Armée yougoslave (AY) commencent à se déployer dans le secteur de Podujevo. | UN | ١٣-١٩ كانون اﻷول/ ديسمبر: وحدات الجيش اليوغوسلافي تبدأ الانتشار في منطقة بودويفو. |
Ces éléments permettraient en outre à l'ECOMOG de se déployer dans les comtés de Grand Kru et de River Cess et de renforcer sa présence dans les comtés de Lofa, Sinoe et Maryland. | UN | وستمكﱢن هذه القوات أيضا فريق المراقبين العسكريين من الانتشار في مقاطعتي غراند كرو ونهر سيس ومن تعزيز وجوده في مقاطعات لوفا وسينو وميريلاند. |
Toutefois, le processus de paix ne pourra aboutir que si l'on crée les conditions qui permettront à l'ECOMOG de se déployer dans l'ensemble du pays et de commencer au plus tôt à démobiliser les éléments armés. | UN | بيد أن نجاح عملية السلام يعتمد على تهيئة اﻷوضاع التي تتيح لفريق المراقبين العسكريين الانتشار في كل البلاد وبدء عملية التسريح في أسرع وقت ممكن. |
La MISMA continuera à se déployer dans la zone de la Mission et à soutenir les FAMA pour achever la restauration de l'intégrité territoriale du Mali. | UN | وستواصل بعثة الدعم الدولية الانتشار في منطقة البعثة وتقديم الدعم لقوات الدفاع والأمن المالية حتى تكتمل استعادة السلامة الإقليمية لدولة مالي. |
Elle a donc assuré le niveau de service nécessaire pour soutenir les composantes militaire et policière, répondre aux besoins urgents en matière de sécurité et continuer à se déployer dans le cadre du plan de renforcement de la sécurité. | UN | وكفلت العملية المختلطة، بالتالي، تقديم المستوى المطلوب من الخدمات لدعم العنصر العسكري وعنصر الشرطة، وتلبية الاحتياجات الأمنية العاجلة، ومواصلة الانتشار في إطار خطة تعزيز الأمن. |
Nous souhaitons souligner que la Fédération de Russie n'a pas l'intention, ni dans l'immédiat ni à court terme, de créer des systèmes d'armes spatiales et d'en déployer dans l'espace. | UN | ونود أن نبيّن أن الاتحاد الروسي ليست لديه خطط حالية أو على الأمد القصير لتطوير أي منظومات أسلحة فضائية أو نشرها في الفضاء الخارجي. |
Il a été recommandé de redéfinir les normes applicables à la catégorie de protection NBC afin d’établir clairement une distinction entre le soutien autonome et les unités spécialisées à déployer dans un contingent. | UN | واتخذت توصية بإعادة تحديد المعايير في فئة الحماية من المواد النووية والبيولوجية والكيميائية من أجل التوضيح بين الاكتفاء الذاتي مقابل الوحدات المتخصصة في الحماية من المواد النووية والبيولوجية والكيميائية التي ينبغي نشرها في وحدة ما. |
c) Les unités d'artificiers et les groupes de déminage au niveau de la force doivent être mobiles et autosuffisants pour pouvoir se déployer dans toute la zone de la mission. | UN | (ج) ينبغي أن تكون وحدات إبطال الذخائر المتفجرة ووحدات إزالة الألغام متنقلة ومكتفية بذاتها لكي يتسنى نشرها في جميع أرجاء منطقة عمليات البعثة. |
Considérant qu'une force de cette ampleur était à même de se déployer dans de nombreux endroits dans toute la région, le concept de l'opération ne nécessitait pas le déploiement d'observateurs militaires des Nations Unies. | UN | ونظرا لعدد الجنود، وبالتالي القدرة على وزعهم في مواقع عديدة في جميع أنحاء المنطقة، لم يتطلب هذا المفهوم وزع مراقبين عسكريين تابعين لﻷمم المتحدة. |
C'est dans ce contexte qu'en juillet 1999, le Ministère allemand des affaires étrangères a mis sur pied un centre de formation international pour le personnel civil à déployer dans des missions de maintien de la paix. | UN | وأمام هذه الخلفية أنشأت وزارة الخارجية الألمانية في تموز/يوليه 1999 مركز تدريب دولي ألماني للموظفين المدنيين الذين يتعين وزعهم في بعثات حفظ السلام الدولية. |
Les obligations découlant du Traité sur la limitation des systèmes antimissile balistiques ont eu des incidence négatives en termes de mise au point et de déploiement de systèmes antimissile balistiques et de développement d'une technologie militaire avancée capable de se déployer dans l'espace. | UN | والالتزامات بمقتضى معاهدة الحد من منظومات القذائف المضادة للقذائف التسيارية لها آثار سلبية من ناحية استحداث ووزع منظومات القذائف الدفاعية المضادة للقذائف التسيارية والسعي إلى امتلاك تكنولوجيا عسكرية متطورة من الممكن وزعها في الفضاء الخارجي. |
11. Dans son rapport au Conseil de sécurité daté du 2 avril 19935, le Secrétaire général a indiqué qu'il prévoyait de maintenir les observateurs militaires dans un premier temps et de les faire renforcer par un bataillon d'infanterie mécanisé, à déployer dans le secteur nord de la zone démilitarisée. | UN | ١١ - وقد ذكر اﻷمين العام في تقرير الى مجلس اﻷمن المؤرخ ٢ نيسان/ابريل ١٩٩٣)٥(، انه يعتزم اﻹبقاء على المراقبين العسكريين مع تعزيزهم بكتيبة مشاة ميكانيكية يتم وزعها في القطاع الشمالي من المنطقة المجردة من السلاح. |
Outre le nouveau personnel à déployer dans les opérations de paix, tout le personnel changeant de mission ou demandant une promotion ou un transfert latéral dans la même mission sera sélectionné selon une procédure d'appel à candidatures soumise à l'examen d'un conseil central de contrôle. | UN | وإضافة إلى الموظفين الجدد الذين يتعين نشرهم في عمليات السلام، سيكون جميع الموظفين الحاليين الذين ينتقلون إلى بعثة أخرى أو يسعون إلى ترقية أو إلى انتقال أفقي ضمن بعثتهم الحالية، بحاجة إلى أن يتم اختيارهم من خلال عملية تنافسية، وأن يخضعوا لاستعراض تجريه هيئة استعراض مركزية. |
Selon le Secrétaire général, l'objectif ultime du pilier ressources humaines sera de recruter et déployer dans les délais le personnel nécessaire pour répondre aux besoins des missions et de mieux planifier les effectifs des missions. | UN | 245 - وفقا للأمين العام، تتمثل الأهداف النهائية المتوخاة لركيزة الموارد البشرية في تعيين الأفراد ونشرهم في الوقت المناسب استجابة لاحتياجات البعثات، فضلا عن تحسين تخطيط القوة العاملة في الميدان. |
Ils expriment leur appréciation pour les efforts que le Secrétaire général et ses collaborateurs continuent de déployer dans ce domaine. | UN | ويعرب اﻷعضاء عن تقديرهم لما يبذله اﻷمين العام وموظفوه من جهود متواصلة في هذا الشأن. |
60. Fort du succès de l'approche régionale aux questions des enfants réfugiés adoptée dans la région des Grands Lacs durant la crise au Rwanda et au Burundi, le HCR envisage aujourd'hui de déployer dans d'autres régions des conseillers principaux pour la protection des enfants et des adolescents. | UN | ٠٦- ونظراً لنجاح النهج اﻹقليمي المتبع في معالجة قضايا اﻷطفال اللاجئين في منطقة البحيرات الكبرى بأفريقيا أثناء حالة الطوارئ الخاصة برواندا - بوروندي، يجري حالياً وضع خطط لوزع عدد من كبار المستشارين المعنيين برفاهية الطفل والمراهق في مناطق أخرى. |