Cette disposition introduit un élément qui vise à inciter les communautés traditionnelles à déployer des efforts concertés pour inclure les femmes dans les structures clés. | UN | ويتضمن هذا الحكم عنصراً يشجعا المجتمعات التقليدية على بذل جهود متضافرة لإشراك المرأة في الهياكل الرئيسية. |
Il faut aussi déployer des efforts concertés pour lutter contre l'impunité. | UN | كما يجب بذل جهود متضافرة أيضا لمكافحة ظاهرة الإفلات من العقاب. |
Pour la mener à bien, il faudra déployer des efforts concertés dans l'ensemble de l'organisation; | UN | وسيتطلب إنجاز العملية بنجاح بذل جهود متضافرة من قبل المنظمة بأسرها؛ |
Le Secrétariat doit déployer des efforts concertés pour réduire le volume et le coût de la documentation. | UN | وينبغي للأمانة العامة أن تبذل جهودا متضافرة لتخفيض حجم الوثائق وتكلفتها. |
Il faut donc déployer des efforts concertés pour porter les rendements à des niveaux proches de ceux qui sont actuellement obtenus dans des conditions expérimentales bien définies. | UN | ولذلك ينبغي تضافر الجهود لرفع الغلة الى مستويات تقترب من المستويات المحققة في الظروف الموفرة في الحقول التجريبية. |
Il est essentiel de régler cette question à Doha, mais les points de vue des Parties semblent encore diverger, d'où la nécessité de déployer des efforts concertés afin de trouver une solution acceptable par tous. | UN | ولا مناص من حل هذه المسألة في الدوحة، وإن كانت آراء الأطراف لا تزال تبدوا متباعدة، وقد يستلزم الأمر بذل جهود منسقة لإيجاد حل مقبول لجميع الأطراف المعنية. |
Il faudra déployer des efforts concertés pour intégrer l’Afrique dans le circuit des échanges internationaux et les marchés financiers. | UN | وسيكون من الضروري بذل جهود متضافرة للعودة بأفريقيا إلى الاشتراك في عمليات التجارة العالمية والأسواق المالية. |
En outre, les institutions internationales devraient déployer des efforts concertés pour embaucher des Afghans handicapés. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي للمؤسسات الدولية بذل جهود متضافرة من أجل توظيف المعوقين الأفغان. |
Ceci étant, il fallait déployer des efforts concertés pour parvenir à une solution. | UN | ورئي أنه بالنظر الى هذا كله، ينبغي بذل جهود متضافرة للتوصل الى حل. |
Ceci étant, il fallait déployer des efforts concertés pour parvenir à une solution. | UN | ورئي أنه بالنظر الى هذا كله، ينبغي بذل جهود متضافرة للتوصل الى حل. |
Il est également nécessaire de déployer des efforts concertés afin d'éviter toute mise en œuvre sélective des résolutions du Conseil de sécurité, notamment de celles qui concernent le droit à l'autodétermination. | UN | ويلزم أيضا بذل جهود متضافرة لتجنب الانتقائية في تنفيذ قرارات مجلس الأمن، ولا سيما تلك المتعلقة بالحق في تقرير المصير. |
C'est pourquoi la Conférence du désarmement devrait déployer des efforts concertés parallèlement aux initiatives multilatérales plus larges entreprises dans le cadre de la Conférence d'amendement du Traité d'interdiction partielle des essais. | UN | لذلك ينبغي بذل جهود متضافرة من جانب مؤتمر نزع السلاح بالاقتران بالجهود المتعددة اﻷطراف اﻷوسع في مؤتمر تعديل معاهدة الحظر الجزئي للتجارب. |
Elle l'a également encouragé à déployer des efforts concertés pour multiplier les possibilités de participation à différents niveaux et mobiliser davantage de ressources aux fins de la démocratisation et du développement social. | UN | وشجعت أيضا على بذل جهود متضافرة لزيادة إتاحة فرص المشاركة في مختلف المستويات وتعبئة المزيد من الموارد لغرض بناء الديمقراطية والتنمية الاجتماعية. |
21. Les pays sans littoral et les pays de transit devraient déployer des efforts concertés pour appliquer les accords et arrangements bilatéraux et sous-régionaux. | UN | ١٢ - على البلدان غير الساحلية وبلدان المرور العابر أن تبذل جهودا متضافرة لتنفيذ الاتفاقات والترتيبات الثنائية ودون اﻹقليمية. |
Nous ne saurions trop souligner la nécessité de déployer des efforts concertés pour faire face à ce problème, qui est devenu un fléau aux niveaux national et international. | UN | ولا يسعنا إلا تأكيد أهمية تضافر الجهود للتصدي لهذه المسألة، التي أصبحت بلاء على المستويين الوطني والعالمي. |
Pour développer l'aptitude à résoudre les problèmes de développement par le renforcement des capacités dans les domaines de la science, de la technologie et de l'innovation, les secteurs public et privé, les milieux universitaires et la société civile devront déployer des efforts concertés pour stimuler l'innovation en tant que moyen de répondre de manière créative aux besoins du monde en développement; | UN | :: إن تطوير القدرة على التغلب على التحديات الإنمائية من خلال بناء القدرات في مجالات العلم والتكنولوجيا والابتكار يتطلب بذل جهود منسقة بين القطاعين العام والخاص والأوساط الأكاديمية والمجتمع المدني لتوطين الابتكار بوصفه أساساً للإبداع في تلبية احتياجات العالم النامي. |
Elle doit pour cela faire montre d'une volonté politique déterminée et déployer des efforts concertés. | UN | وينبغي لها تحقيقا لذلك أن تتحلى بإرادة سياسية حازمة وأن تبذل جهودا منسقة. |
La création de l'Autorité rend impératif de déployer des efforts concertés pour qu'elle puisse devenir le dépositaire central des données relatives aux ressources de la Zone en nodules polymétalliques. | UN | ومع إنشاء السلطة، يجب بذل جهد متضافر لتمكينها من أن تصبح المستودع الرئيسي للبيانات عن موارد المنطقة من العقيدات المتعددة المعادن. |
Il faut déployer des efforts concertés et uniformes à l'échelon international afin de combler l'écart entre les normes relatives aux droits de l'homme et leur application. | UN | ويتعين بذل جهود متسقة وموحدة على الصعيد الدولي لسد الفجوة بين معايير حقوق الإنسان وتطبيقها. |
Consciente de la nécessité impérieuse de déployer des efforts concertés et coordonnés entre les Etats membres et les organisations internationales concernées pour lutter contre l'abus des stupéfiants et des substances psychotropes et leur trafic ou leur introduction dans les pays islamiques; | UN | وإذ يدرك الحاجة الملحة إلى بذل جهود منظمة ومنسقة بين الدول الأعضاء والمنظمات الدولية ذات العلاقة للقضاء على مشكلة تعاطي المخدرات والمؤثرات العقلية والاتجار فيها وتهريبها إلى الدول الإسلامية، |
Sans aucun doute, de nombreux défis se profilent à l'horizon et nous devons déployer des efforts concertés dans le cadre de l'ONU. | UN | لا شك أن تحديات كثيرة تواجهنا، ويجب أن نعالجها متحدين بجهد متضافر من خلال الأمم المتحدة. |
L'International Research Foundation for Development (IRFD) est une organisation transnationale autonome et apolitique qui regroupe une communauté internationale de penseurs contemplatifs, de décideurs, de praticiens et de profanes résolus à déployer des efforts concertés pour améliorer la qualité de la vie dans le monde à différents niveaux. | UN | المؤسسة الدولية للبحوث من أجل التنمية منظمة مستقلة غير حزبية عبر وطنية مشكلة من مجموعة دولية من المفكرين وصانعي السياسات والممارسين وعامة الناس الذين يبذلون جهدا متضافرا من أجل تحسين نوعية الحياة على مختلف المستويات في العالم. |
Il importe de déployer des efforts concertés pour mettre un terme à ce conflit. | UN | وهناك حاجة لبذل جهود متضافرة لوضع حد لهذا الصراع. |
La communauté internationale doit par conséquent déployer des efforts concertés pour atténuer et, en définitive, éliminer la pauvreté dans le monde. | UN | والمطلوب من المجتمع الدولي أن يبذل جهودا متضافرة لتخفيف حدة الفقر العالمي والقضاء عليه في النهاية. |
C'est un domaine dans lequel nous devons encore faire beaucoup et déployer des efforts concertés. | UN | وهذا مجال مازال يجب علينا أداء أعمال كثيرة وبذل جهود متضافرة فيه. |