"déployer des efforts supplémentaires" - Traduction Français en Arabe

    • بذل جهود إضافية
        
    • بذل المزيد من الجهود
        
    • بذل مزيد من الجهود
        
    • بذل جهود اضافية
        
    Il faudra déployer des efforts supplémentaires pour rendre à leurs propriétaires les 22 logements encore occupés. UN ومن الهام بذل جهود إضافية لإعادة الوحدات السكنية المسكونة المتبقية البالغ عددها 22 وحدة، إلى مُلاكها.
    Il convient de déployer des efforts supplémentaires pour identifier et lancer de nouveaux projets. UN ويجدر بذل جهود إضافية لتحديد المشاريع الجديدة وطرحها.
    Nous devons déployer des efforts supplémentaires et radicaux. UN ويتعين علينا بذل المزيد من الجهود المضنية.
    Il faut déployer des efforts supplémentaires pour remédier au lien qui existe entre la violence sexiste et les moyens de subsistance dans les camps de personnes déplacées. UN ويلزم بذل المزيد من الجهود لمعالجة الصلة بين العنف القائم على أساس نوع الجنس وأسباب كسب الزرق في أوضاع التشريد.
    Il est impératif de déployer des efforts supplémentaires pour renforcer les capacités des coordonnateurs humanitaires et leur permettre de s'autonomiser. UN ولا بد من بذل مزيد من الجهود لتعزيز تمكين قدرات منسقي الشؤون الإنسانية وتقويتها.
    L'Union européenne appelle également le Gouvernement timorais à déployer des efforts supplémentaires pour établir une politique nationale de sécurité. UN ويدعو الاتحاد الأوروبي أيضا حكومة تيمور - ليشتي إلى بذل مزيد من الجهود لتطوير السياسة الأمنية الوطنية.
    Il convenait toutefois de déployer des efforts supplémentaires et cohérents en ce sens. UN وقيل ان هناك حاجة، بالرغم من ذلك، الى بذل جهود اضافية ومستمرة في هذا الاتجاه.
    La partie russe a dû déployer des efforts supplémentaires considérables pour franchir ce pas. UN وتحقيقاً لذلك، اضطر الاتحاد الروسي إلى بذل جهود إضافية ضخمة.
    Tout en se félicitant des opérations de déminage effectuées jusqu’à présent, les participants ont considéré qu’il fallait déployer des efforts supplémentaires pour obtenir des résultats plus rapides et plus importants. UN ورغم الترحيب بالتقدم المحرز حتى اﻵن لحل مشكلة اﻷلغام اﻷرضية، فينبغي بذل جهود إضافية بهدف تحقيق تقدم أسرع وأكثر موضوعية.
    Elle a encouragé la Fédération de Russie à déployer des efforts supplémentaires, en coopération avec la société civile, pour réaliser la justice sociale et le développement. UN وشجعته على بذل جهود إضافية في إطار التعاون مع المجتمع المدني لتحقيق العدالة الاجتماعية والتنمية.
    Elles n'ont cependant pas évolué comme prévu, et il est désormais évident qu'il faudra déployer des efforts supplémentaires. UN ولكن هذه المفاوضات لم تسر كما كان متوقعا لها، وأصبح من الواضح الآن ضرورة بذل جهود إضافية.
    Et l'on doit déployer des efforts supplémentaires vis-à-vis des patients peu alphabétisés ou appartenant à des communautés particulièrement vulnérables. UN وأضاف أنه لا بد من بذل جهود إضافية بالنسبة للمرضى المحدودي الإلمام بالقراءة والكتابة أو المنتمين إلى طوائف ضعيفة.
    Néanmoins, le Gouvernement de la République de Moldova continue de déployer des efforts supplémentaires pour permettre à chaque citoyen du pays de se prévaloir de ses droits, de les défendre, de les faire respecter, de les comprendre et de les faire valoir. UN مع ذلك، تواصل حكومتي بذل جهود إضافية لتمكين كل مواطن أو مواطنة في البلاد بأسرها من معرفة حقوق اﻹنسان والدفاع عنها وتعزيزها وفهمها واﻹصرار عليها.
    Elle a également estimé qu'il fallait déployer des efforts supplémentaires au niveau international pour le contrôle des précurseurs. UN واتُّفق في المؤتمر على ضرورة بذل المزيد من الجهود على الصعيد الدولي فيما يتصل بمسألة مراقبة السلائف.
    Le Japon est également déterminé à déployer des efforts supplémentaires pour renforcer le droit pénal international, conformément à son engagement qui a été formalisé grâce à son adhésion au Statut de Rome de la Cour pénale internationale l'année passée. UN كما أن اليابان مصممة أيضا على بذل المزيد من الجهود لتعزيز القانون الجنائي الدولي انطلاقا من التزامها المتمثل في انضمامها إلى نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية في السنة الماضية.
    Bien que le processus de paix dans les territoires de l'ex-Yougoslavie ait progressé de façon appréciable, il faut déployer des efforts supplémentaires pour parvenir à l'application rapide et concertée de l'Accord de Dayton et de Paris, afin d'assurer une paix durable. UN ومع أن عملية السلام في أراضي يوغوسلافيا السابقة قد تقدمت تقدما كبيراً، فلا يزال من الضروري بذل المزيد من الجهود إزاء التنفيذ الفوري والمستمر لاتفاق ديتون - باريس لكي يتسنى كفالة تحقيق سلام دائم.
    70. déployer des efforts supplémentaires pour améliorer le système judiciaire en tant que moyen d'assurer la sécurité des personnes déplacées, dont un des soucis prioritaires est d'avoir la possibilité de rentrer chez elles (Irlande); UN 70- بذل المزيد من الجهود من أجل تحسين النظام القضائي بوصف ذلك خطوة في اتجاه ضمان الأمن للمشردين داخلياً، الذين أول ما يشغل بالهم القدرة على العودة إلى ديارهم (آيرلندا)؛
    Il faut déployer des efforts supplémentaires dans le domaine de la sécurité et de la sûreté biologiques. UN وهناك حاجة إلى بذل مزيد من الجهود في ميدان السلامة والأمن على الصعيد البيولوجي.
    À cet égard, le Groupe a souligné qu'il fallait déployer des efforts supplémentaires pour parvenir aux objectifs susmentionnés. UN وفي هذا الصدد، أكد الفريق أن الحاجة تدعو إلى بذل مزيد من الجهود لتحقيق الأهداف المذكورة أعلاه.
    Il estime qu'il aurait fallu déployer des efforts supplémentaires afin de dégager un consensus sur cette proposition globale. UN وارتأى أنه كان ينبغي بذل مزيد من الجهود للتوصل إلى توافق في اﻵراء حول هذا الاقتراح الشامل.
    15. Plusieurs délégations ont mis en avant les problèmes des enfants vivant dans des conditions particulièrement difficiles, y compris les enfants handicapés, et ont souligné la nécessité de déployer des efforts supplémentaires pour lutter contre toutes les formes d'exploitation des enfants et pour protéger les enfants touchés par des conflits armés. UN ١٥ - وسلطت عدة وفود اﻷضواء على مشاكل مرتبطة باﻷطفال الذين يعيشون ظروفا قاسية، ومن ضمنهم اﻷطفال المعوقون، وعلى أهمية بذل جهود اضافية لتناول جميع أشكال استغلال اﻷطفال، والتدخل لمصلحة اﻷطفال المتأثرين بالصراع المسلح.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus