Voilà pourquoi notre gouvernement appuie le rôle de l'Union africaine s'agissant de déployer des troupes en Somalie. | UN | ولذلك السبب تؤيد حكومتنا دور الاتحاد الأفريقي في نشر قوات في الصومال. |
En outre, l'état de l'économie ne permet pas au Gouvernement centrafricain de déployer des troupes en nombre suffisant dans les zones du nord pour faire face à l'insécurité. | UN | علاوة على ذلك، لم تمكن حالة الاقتصاد الحكومة من نشر قوات كافية في الشمال لمواجهة انعدام الأمن. |
D'autres États ont fait savoir qu'ils envisageraient de déployer des troupes pour s'associer à l'arrangement multinational actuel, dans le cadre d'une force de sécurité régionale. | UN | وأشارت دول أخرى إلى أنها ستنظر في نشر قوات للانضمام إلى الترتيب الحالي، في إطار قوة الأمن الإقليمية المتعددة الجنسيات. |
Il a fallu déployer des troupes de l'ONU autour du périmètre pour protéger le personnel du PAM. | UN | اقتضى اﻷمر وزع قوات لﻷمم المتحدة حول المجمع لحماية موظفي البرنامج. |
Une solution à long terme n'a pas encore été trouvée et les deux côtés continuent de déployer des troupes dans la région. | UN | ولم يتيسر الوصول إلى حل طويل الأجل ولا يزال الطرفان يواصلان نشر القوات في المنطقة. |
Les pays fournisseurs de contingents doivent tenir leur engagement de déployer des troupes sur le terrain. | UN | ويجب على البلدان المساهمة بقوات أن تفي بتعهدها بنشر قوات في الميدان. |
Ayant pris note des lettres du Secrétaire général en date du 29 décembre 2009 (S/2009/694), et du 15 janvier 2010 (S/2010/42), et de la proposition des Présidents de la Côte d'Ivoire et du Burkina Faso de déployer des troupes du Burkina Faso dans le cadre de l'ONUCI pendant trois mois, | UN | وقد أحاط علما برسالتي الأمين العام المؤرختين 29 كانون الأول/ديسمبر 2009 (S/2009/694) و 15 كانون الثاني/يناير 2010 (S/2010/42)، وبالاقتراح المقدم من رئيسي كوت ديفوار وبوركينا فاسو، والداعي إلى إيفاد بعض القوات من بوركينا فاسو لنشرها ضمن عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار لمدة ثلاثة أشهر، |
En menaçant de déployer des troupes au Kosovo, ce qui revient à violer l'intégrité territoriale d'un État souverain, les forces de destruction risquent de déclencher un conflit armé au coeur de l'Europe. | UN | والقوات الهدامة، بابتزازها للجانب اليوغوسلافي بنشر القوات في كوسوفو، انتهاكا للسلامة اﻹقليمية لدولة ذات سيادة، تتسبب بالفعل في نشوب نزاع مسلح في وسط أوروبا. |
Au cours de la période considérée, le Gouvernement sud-africain a continué de déployer des troupes dans les townships à la demande des autorités de police. | UN | وقد واصلت الحكومة في الفترة موضع الاستعراض وزع الجنود في البلدات بناء على طلب سلطات الشرطة. |
La mise en oeuvre de cet accord correspondrait à la lettre et l'esprit de la Constitution de la République de Moldova qui stipule la neutralité de l'État et l'interdiction de déployer des troupes étrangères sur le territoire du pays. | UN | مع أن تنفيذ الاتفاق سيكون متسقا مع نص وروح دستور جمهورية مولدوفا الذي ينص على حياد دولتنا وحظر نشر قوات أجنبية على أراضينا. |
Étant donné les difficultés politiques actuelles, il est important que l'EUFOR conserve la capacité de déployer des troupes à court délai de préavis dans l'ensemble du pays. | UN | وبالنظر للبيئة السياسية الصعبة، فمن المهم أن تحتفظ البعثة بالقدرة على نشر قوات في جميع أنحاء البوسنة والهرسك في خلال مهلة قصيرة. |
L'Union africaine doit s'employer activement à déployer des troupes supplémentaires pour que les capacités de l'AMISOM atteignent le niveau autorisé et créer un mécanisme de gouvernance stratégique permettant l'utilisation des fonds disponibles. | UN | وينبغي للاتحاد الأفريقي أن يعمل بقوة على مواصلة نشر قوات إضافية بغية إيصال قدرة البعثة إلى القوام المأذون به وإنشاء آلية الحوكمة الاستراتيجية اللازمة لإنفاق الأموال التي صرفت بالفعل. |
Étant donné les difficultés politiques, il était important que l'EUFOR conserve la capacité de déployer des troupes à court délai de préavis dans l'ensemble du pays. | UN | ونظراً للبيئة السياسية الصعبة، فقد ظل احتفاظ البعثة بالقدرة على نشر قوات في جميع أنحاء البوسنة والهرسك في مهلة قصيرة أمرا هاما. |
Par ailleurs, plusieurs autres États Membres, parmi lesquels le Ghana et le Togo, ont également été en mesure de déployer des troupes avant le transfert d'autorité entre l'EUFOR et la MINURCAT, le 15 mars. | UN | وإضافة إلى ذلك، تمكنت أيضا عدة دول أعضاء أخرى، بما في ذلك غانا وتوغو، من نشر قوات قبل نقل السلطة بين قوة الاتحاد الأوروبي وبعثة الأمم المتحدة في 15 آذار/مارس. |
De plus, les deux parties ont continué à déployer des troupes et du matériel lourd à l'intérieur et à proximité de la zone et se sont accusées l'une l'autre avec encore plus d'acharnement au travers de déclarations publiques. | UN | وفضلا عن ذلك، يواصل الطرفان نشر قوات ومعدات ثقيلة داخل المنطقة وبالقرب الشديد منها، كما يكثفان أيضا من تبادل الاتهامات الخطيرة عن طريق البيانات العامة. |
El Salvador, le Cambodge, le Rwanda, l'Angola, l'Éthiopie, le Mozambique, la Bosnie-Herzégovine, constituent tous des cas où l'ONU a été appelée à déployer des troupes pour essayer de mettre fin à un conflit interne ou à une guerre civile. | UN | وفي السلفادور، وكمبوديا، ورواندا، وأنغولا، واثيوبيا، وموزامبيق، والبوسنة والهرسك، دعيت اﻷمم المتحدة في جميع هذه الحالات إلى وزع قوات لﻹسهام في إنهاء صراع داخلي أو حرب أهلية. |
Sur ce point, la République fédérative de Yougoslavie rejette de la manière la plus catégorique les insinuations dénuées de fondement selon lesquelles il faudrait déployer des troupes de l'Organisation des Nations Unies dans le Kosovo, car ce serait là une ingérence absurde et inacceptable dans ses affaires intérieures, dont l'objet serait de déstabiliser un Etat souverain et indépendant. | UN | وفي هذا الصدد، فإننا نرفض بتاتا تلميحات ألبانيا التي لا أســـاس لها بشأن الحاجة إلى وزع قوات اﻷمم المتحدة في كوسوفو، بوصفها تدخلا سخيفا وغير مقبول في الشؤون الداخلية في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية يرمي إلى زعزعة استقرار دولة مستقلة وذات سيادة. |
Consciente de la situation explosive et du risque d'expansion au Kosovo du conflit de la Bosnie-Herzégovine et de ses conséquences pour toute la région, l'Albanie a maintes fois prié le Conseil de sécurité de prendre les mesures voulues, et notamment de déployer des troupes de l'ONU, en vue de prévenir le conflit dans la région. | UN | وانطلاقا من الوعي بالحالة المتفجرة، وامكانية إمتداد الشرر من نزاع البوسنة والهرسك الى كوسوفا، وما ينجم عن ذلك بالنسبة للمنطقة بأسرها، طلبت ألبانيا مرارا وتكرارا من مجلس اﻷمن اتخاذ التدابير الملائمة بما في ذلك وزع قوات لﻷمم المتحدة في كوسوفا بهدف منع نشوب النزاع بالمنطقة. |
La demande augmente pour ce service, en particulier de la part des missions opérant dans des zones sèches, étant donné qu'il ne saurait être question de déployer des troupes et des civils sans assurer un approvisionnement durable en eau. | UN | والطلب على هذه الخدمة آخذ في الارتفاع، لا سيما من البعثات العاملة في المناطق الجافة، إذ أن تأمين موارد مستدامة من المياه شرط لا بد منه من أجل نشر القوات والموظفين المدنيين. |
Les forces gouvernementales ont récemment connu une pénurie de combattants avec le retour en Iraq des milices iraquiennes, ce qui a réduit leur capacité à déployer des troupes simultanément sur plusieurs fronts. | UN | وشهدت القوات الحكومية مؤخراً نقصاً في عدد أفرادها المقاتلين بسبب عودة الميليشيات العراقية إلى القتال في العراق، مما أدى إلى تقليص قدرتها على نشر القوات على جبهات متعددة في آن واحد. |
Cette situation a suscité de vives critiques de la part des organisations du secteur privé et le Gouvernement a dû déployer des troupes militaires pour renforcer les forces de sécurité civiles dans la région. | UN | مما أثار انتقادات قوية من جانب مؤسسات القطاع الخاص ودفع بالحكومة إلى اﻹذن بنشر قوات الجيش لدعم قوات اﻷمن المدنية في المنطقة. |
Ayant pris note des lettres du Secrétaire général en date du 29 décembre 2009 (S/2009/694), et du 15 janvier 2010 (S/2010/42), et de la proposition des Présidents de la Côte d'Ivoire et du Burkina Faso de déployer des troupes du Burkina Faso dans le cadre de l'ONUCI pendant trois mois, | UN | وقد أحاط علما برسالتي الأمين العام المؤرختين 29 كانون الأول/ديسمبر 2009 (S/2009/694) و 15 كانون الثاني/يناير 2010 (S/2010/42)، وبالاقتراح المقدم من رئيسي كوت ديفوار وبوركينا فاسو، والداعي إلى إيفاد بعض القوات من بوركينا فاسو لنشرها ضمن عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار لمدة ثلاثة أشهر، |
Les membres du Conseil ont salué l'accord temporaire signé par les parties, ainsi que l'engagement du Gouvernement éthiopien à déployer des troupes dans la région d'Abyei, sous mandat de l'ONU. | UN | ورحب أعضاء المجلس بالاتفاق المؤقت الذي وقعه الطرفان، فضلا عن التزام حكومة إثيوبيا بنشر القوات في منطقة أبيي بموجب تفويض من الأمم المتحدة. |
En plus de déployer des troupes autour des locaux du Tribunal spécial à Freetown et dans l'île de Bonthe, la MINUSIL a aidé à construire une clôture autour de la prison de Bonthe où sont détenus les inculpés. | UN | وبالإضافة إلى وزع الجنود حول مبنى المحكمة في فريتاون وبجزيرة بونته، ساعدت البعثة في بناء سور يحيط بسجن بونته، حيث يحتجز المهتمون. |
Répondant aux membres du Conseil qui souhaitaient savoir si l'Éthiopie serait prête à déployer des troupes à Abyei, le Premier Ministre a indiqué que cette requête serait examinée favorablement si elle émanait des deux parties. | UN | ورداً على استفسار من قبل أعضاء مجلس الأمن حول ما إذا كانت إثيوبيا مستعدة لنشر قوات في أبيي، قال رئيس الوزراء إن أي طلب من هذا القبيل سيُنظر فيه بشكل إيجابي إذا انبثق عن كلا الطرفين. |