. En pareil cas, la monnaie peut se déprécier dans des proportions bien plus marquées que si le taux de change n’avait pas été fixe au départ. | UN | وفي هذه الحالة فإن خفض قيمة العملة المحدد سعر صرفها يمكن أن يتجاوز بكثير المستوى الذي كان يمكن أن تبلغه العملة لو لم تكن قيمتها قد حددت سلفا. |
Bien sûr, toutes les devises ne peuvent pas se déprécier par rapport aux autres en même temps. Mais la vague actuelle des efforts, bien que loin d'être optimale, peut persister pendant un certain temps, tant que deux conditions au moins sont remplies. | News-Commentary | بطبيعة الحال، من غير الممكن خفض قيمة كل العملات في مقابل بعضها البعض في نفس الوقت. ولكن هذه الموجة الحالية من الجهود، برغم كونها بعيدة كل البعد عن المثالية، من الممكن أن تستمر لبعض الوقت، طالما توفر شرطان على الأقل. |
Les nouveaux États membres qui appliquent une politique de change flexible (République tchèque, Hongrie, Pologne et Roumanie) ont tiré parti de leurs capacités à déprécier leur monnaie, ce qui leur a évité d'agir sur les salaires au cours de la crise économique mondiale. | UN | وقد استفادت الدول الأعضاء الجدد ذات معدلات الصرف المرنة (بولندا، والجمهورية التشيكية، ورومانيا وهنغاريا) من قدرتها على خفض قيمة عملاتها كبديل مفيد عن مرونة الأجور خلال التراجع الاقتصادي العالمي. |
Si ces pays ne disposent pas du consensus politique nécessaire pour y arriver, ils devraient, dans leur propre intérêt, envisager de sortir de la zone euro de manière temporaire afin de déprécier leur monnaie. Le système bancaire ne tiendrait pas le coup sans aide, de sorte que les activités de renflouement de la BCE devraient être redirigées à cette fin. | News-Commentary | وإذا كانت هذه الدول تفتقر إلى الإجماع السياسي الذي تحتاج إليه لتنفيذ هذه المهمة العصيبة، فيتعين عليها لمصلحتها الشخصية أن تفكر في ترك منطقة اليورو مؤقتاً حتى يتسنى لها خفض قيمة عملاتها. ولن تكتب النجاة للنظام المصرفي في هذه الدول من دون مساعدة. وهذا يعني ضرورة إعادة توجيه وتركيز عمليات الإنقاذ التي يتولاها الاتحاد الأوروبي وفقاً لهذا. |
Au contraire du dollar américain, il n’existe pas de moyen évident de faire pression sur la Banque Centrale Européenne pour déprécier la monnaie en vue d’obtenir un avantage compétitif sur les autres économies. Les gouvernements européens ne sont pas en mesure de donner à la BCE des instructions d’achat de bonds du gouvernement. | News-Commentary | ولكن بالرغم من ذلك، وعلى نحو لا يخلو من المفارقة، كان غياب الضوابط هو الذي أضاف إلى جاذبية اليورو. وخلافاً للدولار الأميركي، فلا توجد وسيلة واضحة لفرض الضغوط على البنك المركزي الأوروبي لحمله على خفض قيمة العملة من أجل الحصول على ميزة تنافسية أعلى من الاقتصادات الأخرى. ولم تعد الحكومات الأوروبية في موقف يسمح لها بتكليف البنك المركزي الأوروبي بشراء السندات الحكومية. |
Aujourd’hui, tous les pays semblent vouloir déprécier leur monnaie. Le Japon a renoué avec les interventions sur le marché des changes, et la Réserve fédérale américaine (Fed) et la Banque d’Angleterre préparent chacune un rachat à grande échelle d’obligations d’État – une mesure appelée assouplissement quantitatif, qui abaisse les taux d’intérêt à long terme et qui déprécie indirectement la monnaie nationale. | News-Commentary | واليوم يبدو الأمر وكأن كل دولة تريد خفض قيمة عملتها. فقد استأنفت اليابان التدخل في النقد الأجنبي، ويستعد الآن بنك الاحتياطي الفيدرالي وبنك انجلترا لشراء كميات ضخمة من السندات الحكومية ـ وهو الإجراء الذي يطلق عليه "التيسير الكمي"، والذي يعمل على خفض أسعار الفائدة الطويلة الأجل وإضعاف قيمة العملة بشكل غير مباشر. |