"dérogations à" - Traduction Français en Arabe

    • الاستثناءات من
        
    • استثناءات من
        
    • الإعفاءات من
        
    • عدم التقيد
        
    • الإعفاء من
        
    • الخروج عن
        
    • استثناء من
        
    • الخروج عنه
        
    • للاستثناء بموجب
        
    • بالخروج
        
    • إعفاء من
        
    • إعفاءات من
        
    • الاستثناءات الممنوحة بموجب
        
    • الإعفاءات بموجب
        
    • منح الاستثناءات بموجب
        
    Le nombre et l'importance des dérogations à la procédure d'adjudication sont régulièrement contrôlés, comme l'ont recommandé les commissaires aux comptes. UN ويجري رصد عدد ومدى الاستثناءات من طرح المناقصات بصفة منتظمة وفقا لتوصية المجلس.
    i) Le nombre et l'importance des dérogations à la procédure d'adjudication devraient être régulièrement suivis et réexaminés; UN ' ١ ' ينبغي أن يخضع عدد الاستثناءات من العطاءات ومداها لعملية رصد واستعراض منتظمة؛
    Décision quant aux dérogations à l’horaire normal de travail au Siège UN الموافقة على استثناءات من ساعات العمل العادية في المقر
    En particulier, les dérogations à l'interdiction de voyager pourraient être un bon moyen de faire avancer davantage les efforts de paix. UN وعلى وجه التحديد، يمكن أن تكون عملية الإعفاءات من حظر السفر أداة مفيدة لتعزيز جهود السلام.
    Aux termes de l'article 4 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques, des dérogations à certains droits peuvent être autorisées dans des circonstances exceptionnelles. UN وبموجب المادة 4 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، يمكن عدم التقيد بحقوق معينة في ظروف استثنائية.
    De plus, les États Membres risquaient de demander plus souvent et en plus grand nombre des dérogations à l'application de l'Article 19. UN ومن شأنه أيضا أن يفضي إلى زيادة في عدد الدول الأعضاء التي تطلب الإعفاء من أحكام المادة 19 وزيادة وتيرة هذه الطلبات.
    26. M. ZAKHIA note que le rapport ne contient pas suffisamment de renseignements sur les cas dans lesquels la loi prévoit des dérogations à la règle. UN 26- السيد زاخيا لاحظ أن التقرير لا يتضمن معلومات كافية عن الحالات التي ينص فيها القانون على إمكانيات الخروج عن القاعدة.
    Les dérogations à la limite des 10 000 ha fixée par le Code foncier devraient faire l'objet d'une définition très précise. UN وينبغي بصورة دقيقة تحديد أية استثناء من الحد الأقصى لحجم الأرض البالغ 000 10 هكتار المنصوص عليه في قانون الأرض.
    L'orateur souligne à cet égard que si des dérogations à la procédure d'adjudication sont admises dans un certain nombre d'Etats Membres, il est de coutume qu'elles soient toutes clairement justifiées. UN وأكد المتحدث في هذا الصدد أنه اذا كانت الاستثناءات من اجراء طرح مناقصة مقبولة لعدد من الدول اﻷعضاء فإن العرف الجاري هو أن تكون لجميع هذه الاستثناءات ما يبررها بصورة واضحة.
    Il faut réduire le nombre des dérogations à la procédure (Mme Saeki, Japon) d'adjudication, qui devraient toutes être parfaitement justifiées. UN وأضافت أنه يجب تقليص عدد الاستثناءات من اجراء طرح المناقصات وأن هذه الاستثنــاءات ينبغــي أن يكون لها ما يبررها تماما.
    Le Comité n'avait pas vérifié que les intérêts de l'UNICEF étaient préservés et que les dérogations à la mise en concurrence avaient donné lieu à une explication qui était jointe aux dossiers correspondants. UN ولم تتحقق اللجنة من أن مصالح اليونيسيف محمية أو أن الاستثناءات من عملية المنافسة قد فُسرت وسُجلت.
    Comme dans le cas des ententes horizontales sur les prix, il est prévu plusieurs dérogations à cette interdiction et une dispense peut être accordée dans un petit nombre de cas. UN أما بشأن اتفاقات التسعير الافقية، فستكون هناك بعض الاستثناءات من حظر تقاسم اﻷسواق، كما سيُنص على اعفاء محدود النطاق.
    Les services responsables s'efforcent toutefois de réduire le nombre de dérogations à la procédure d'adjudication ou d'appel d'offres, chaque fois que possible. UN ولكن المكاتب المسؤولة تعمل اﻵن على الحد من عدد الاستثناءات من طلب تقديم العطاءات أو العروض، كلما أمكن ذلك.
    les dérogations à l'exercice de la UN الاستثناءات من ممارسة الولاية القضائيـــة
    Les dérogations à cette décision devraient être approuvées cas par cas par le Sous-Secrétaire général à la gestion des ressources humaines et seraient limitées au strict minimum. UN وقرر أن تكون أية استثناءات من هذا الوقف بإذن من اﻷمين العام المساعد لتنظيم الموارد البشرية وأن تقتصر على الحد اﻷدنى.
    Contrats de gré à gré : dérogations à la procédure d'adjudication ou d'appel d'offres UN العقود التي جرى التفاوض بشأنها: استثناءات من طلب تقديم العطاءات أو طلبات المقترحات
    dérogations à la Loi sur l'égalité de traitement UN الإعفاءات من تطبيق قانون المساواة في المعاملة
    En réponse à ses questions, le Comité consultatif a été informé qu'un certain nombre de dérogations à l'application du programme de réaffectations planifiées avaient été accordées pour raisons médicales. UN وأُبلغت اللجنة لدى استفسارها عن ذلك، بأن عددا من الإعفاءات من برنامج إعادة الانتداب المنظم قد مُنح لأسباب طبية.
    Il s'étonne en revanche de ne pas y voir de référence à de possibles dérogations à certains droits dans certaines circonstances. UN لكنه تعجب لغياب أي إشارة إلى إمكانية عدم التقيد بحقوق معينة في ظل ظروف معينة.
    Il voudrait aussi savoir ce qu'il se passe si une femme souhaite se marier avec un homme qu'elle a choisi contre l'avis de son tuteur, et qui est habilité à accorder des dérogations à l'âge minimum du mariage, fixé à 18 ans. UN كما أراد أن يستعلم عما يحدث في حال رغبت امرأة في الزواج من رجل اختارته وخالفت رأي وصيها في خيارها، وأن يعرف الجهة التي تتمتع بسلطة الإعفاء من السن القانونية للزواج المحددة عند 18 عاماً.
    D. dérogations à la règle du remboursement prioritaire des créanciers garantis UN دال- الخروج عن مبدأ الأولوية الأولى للدائنين المضمونين
    Le Contrôleur peut autoriser par écrit des dérogations à cette règle et les motifs de sa décision peuvent être consignés par écrit. UN ويجوز أن يأذن المراقب المالي خطيا بأي استثناء من هذه القاعدة، وأن تسجل الأسباب الموجبة لاتخاذ ذلك القرار.
    A. Questions relatives au calendrier approuvé pour 1994 et dérogations à ce calendrier entre UN ألف - المسائل المتصلة بالجدول المعتمد لعام ١٩٩٤ وحالات الخروج عنه فيما بين الدورات باء -
    3. Invite les États Membres qui demandent des dérogations à l'Article 19 de la Charte à communiquer au Comité des contributions des informations aussi complètes que possible pour l'examen de ces demandes, en ayant à l'esprit les observations formulées par le Comité aux paragraphes 14 et 15 de son rapport2; UN ٣ - تطلب إلى الدول اﻷعضاء الطالبة للاستثناء بموجب المادة ٩١ من الميثاق، أن تقدم إلى لجنة الاشتراكات أوفى معلومات ممكنة لكي تستعرض هذه الطلبات، آخذة في الاعتبار الملاحظات الواردة في تقرير اللجنة)٢(؛
    - Qu'il faudrait inclure dans le projet d'instrument une disposition autorisant les tiers parties à un contrat de tonnage à accepter expressément d'être liés par des dérogations à ce projet convenues entre les parties au contrat; UN ينبغي إدراج حكم في مشروع الصك يسمح للأطراف الثالثة في اتفاقية الحجم بأن توافق صراحة على أن تلتزم بالخروج عن أحكام الصك الذي يتفق عليه الطرفان في العقد؛
    De manière générale, les ministres de la justice et des transports peuvent accorder aux personnes handicapées des dérogations à certains règlements de la loi sur la circulation routière afin de répondre à leurs besoins particuliers, si cela est jugé opportun en termes de sécurité routière. UN 80- وبصفة عامة، يجوز لوزير العدل ووزير النقل منح إعفاء من بعض اللوائح المنصوص عليها في القانون الدانمركي لحركة المرور على الطرق لتناسب الاحتياجات الخاصة للأشخاص ذوي الإعاقة، عندما يريا ذلك مناسباً من حيث سلامة حركة المرور.
    Il a aussi confirmé que le PNUD pourrait, à titre exceptionnel, accorder des dérogations à l'application de ces taux. UN وأكد أيضا أن البرنامج الإنمائي يجوز له منح إعفاءات من معدلات استرداد التكاليف المذكورة في حالات خاصة.
    Le Comité a rappelé que les Comores avaient bénéficié de dérogations à l'Article 19 depuis 1996, et remarqué qu'aucun versement n'en avait été reçu depuis cette date. UN 34 - وأشارت اللجنة إلى أن جزر القمر قد استفادت من الاستثناءات الممنوحة بموجب المادة 19 منذ عام 1996، ولاحظت أنه لم ترد أية مبالغ من جزر القمر منذ عام 1996.
    Toutefois, l'établissement de ces échéanciers doit rester facultatif et ne doit pas être lié à l'octroi de dérogations à l'Article 19. UN ومع ذلك، فإن تأسيس مثل هذه الخطط يجب أن يبقى طوعياً وألا يرتبط بمنح الإعفاءات بموجب المادة 19.
    23. Le Comité des commissaires aux comptes avait trouvé inquiétant le nombre de dérogations à la règle de gestion financière 110.19 pour les achats importants (plus de 70 000 dollars)11. UN ٣٢ - ويرى المجلس أن نسبة منح الاستثناءات بموجب القاعدة المالية ٠١١-٩١ فيما يتعلق بعمليات الشراء الكبيرة )التي تزيد قيمتها على ٠٠٠ ٠٧ دولار( عاليــة بشكل يثير اﻹزعاج)١١(.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus