"déroulement de la procédure" - Traduction Français en Arabe

    • سير الإجراءات
        
    • النظر في الدعوى
        
    • والإجراء الواجب اتباعه فيما
        
    • تدفق عمليات
        
    • الإجراءات المضطلع بها أمام المحكمة
        
    • تُستكمَل إجراءات
        
    • لمعالجة الإجراءات
        
    • عملية المطالبة
        
    • بسير الاجراءات
        
    • عن إجراءات الدعوى
        
    Par exemple, lorsque aucune décharge automatique n'était prévue, le débiteur s'intéressait peut-être davantage au déroulement de la procédure et aux décisions ayant une incidence sur ses intérêts. UN فمثلا، عندما لا يتاح أي إبراء ذمة تلقائي، قد تكون للمدين مصلحة أكبر في سير الإجراءات وفي القرارات التي تمس مصالحه.
    Les procès-verbaux sont indispensables au bon déroulement de la procédure au Tribunal. UN ذلك أن توافر المحاضر أمر بالغ الأهمية من أجل حسن سير الإجراءات القضائية للمحكمة.
    Lorsque l'on a procédé à la vérification des faits, il n'a pas été établi que les personnes de souche albanaise fussent arrêtées arbitrairement ou qu'elles eussent été maltraitées au cours de la détention ou lors du déroulement de la procédure. UN وبالتحقق من الوقائع، لم يثبت أن اﻷلبانيين اﻹثنيين يتعرضون للاعتقال التعسفي أو إساءة المعاملة أثناء الاحتجاز أو النظر في الدعوى.
    b) Les formalités d'introduction des requêtes et le déroulement de la procédure; UN (ب) تقديم المذكرات، والإجراء الواجب اتباعه فيما يتصل بها؛
    déroulement de la procédure d'évaluation de l'efficacité, phase 1 UN تدفق عمليات تقييم الفعالية، المرحلة 1
    En décembre 2002, un juge a déterminé que le requérant répondait aux conditions d'une remise et a ordonné qu'il soit placé en détention pendant le déroulement de la procédure d'extradition. UN وفي كانون الأول/ديسمبر 2002، قرر أحد القضاة أنه يجوز تسليم المشتكي وأمَر بإيداعه السجن ريثما تُستكمَل إجراءات التسليم.
    :: Branche judiciaire pleinement fonctionnelle, dotée de toutes les capacités nécessaires pour assurer le bon déroulement de la procédure préliminaire, du procès et des appels et pour répondre aux besoins imposés par le nombre d'affaires portées devant la Cour UN :: هيئة قضائية عاملة على الوجه الكامل مع أهلية كاملة لمعالجة الإجراءات التمهيدية والابتدائية وطلبات الاستئناف واستعداد لمواجهة تحديات عبء قضايا المحكمة.
    Or, la procédure de demande d'asile et le recours administratif concernant la détention sont des procédures distinctes, et l'auteur aurait pu contester la légalité de sa détention indépendamment du déroulement de la procédure d'asile. UN إلاَّ أن إجراء طلب اللجوء والإجراء الإداري بخصوص الاعتقال هما إجراءان مختلفان، وكان بإمكان صاحب البلاغ أن يطعن في قانونية احتجازه بصرف النظر عن عملية المطالبة بمنحه اللجوء.
    De même, il ne peut être détenu ni arrêté sauf s'il est appréhendé en flagrant délit et si sa détention est nécessaire pour assurer le bon déroulement de la procédure. UN وبالمثل، لا يجوز اعتقال القاضي أو إلقاء القبض عليه إلا في حالة تلبّسه بارتكاب جريمة وعندما يكون اعتقاله ضرورياً لضمان سير الإجراءات القضائية بصورة سليمة.
    Décision relative au déroulement de la procédure découlant de la requête présentée au nom du Gouvernement libyen en vertu de l'article 19 UN قرار بشأن سير الإجراءات في أعقاب " الطلب المقدم باسم حكومة ليبيا عملاً بالمادة 19 من النظام الأساسي "
    De même, il ne peut être détenu ni arrêté sauf s'il est appréhendé en flagrant délit et si sa détention est nécessaire pour assurer le bon déroulement de la procédure. UN وبالمثل، لا يجوز اعتقال القاضي أو إلقاء القبض عليه إلا في حالة تلبّسه بارتكاب جريمة وعندما يكون اعتقاله ضرورياً لضمان سير الإجراءات القضائية بصورة سليمة.
    Le conseiller informe également l'enfant, de la manière la mieux adaptée, au sujet de la nature du problème, du déroulement de la procédure et de l'issue éventuelle. UN وعلاوة على ذلك، يتولى المستشار أيضاً شرح المسألة للطفل بطريقة مناسبة ويوضح له سير الإجراءات والنتائج المحتملة.
    Ce dernier est choisi par le président du tribunal de première instance parmi ses vice-présidents pour mener les tentatives de conciliation et veiller au bon déroulement de la procédure légale de divorce. UN ويختار رئيس المحكمة الابتدائية قاضي الأسرة من بين نواب الرئيس للقيام بمساعي الصلح بين الزوجين والسهر على حسن سير الإجراءات القانونية للطلاق.
    294. Les tribunaux peuvent aussi recourir à l'arrestation et à la détention pour assurer le bon déroulement de la procédure judiciaire. UN 294- كذلك يجوز للمحاكم أن تأمر بالقبض والاحتجاز كوسيلة لضمان حسن سير الإجراءات القانونية.
    45. D'autre part, les articles 53 et 54 du Code de procédure pénale disposent que toute personne ayant subi des préjudices matériels du fait d'un acte délictueux commis par le défendeur peut, durant le déroulement de la procédure pénale, engager une action civile complémentaire. UN 45- كذلك، تنص المادتان 53 و54 من قانون الإجراءات الجنائية على أن للمجني عليه الذي يلحقه ضرر نتيجة للعمل الإجرامي الذي يرتكبه المتهم، الحق في الادعاء مدنياً أثناء النظر في الدعوى الجنائية.
    L'État partie affirme que le déroulement de la procédure a été considérablement gêné par le refus de l'auteur de coopérer avec son conseil et de soumettre les documents demandés. Par ailleurs, il est apparu que l'achat de l'appartement par le couple n'avait pas été enregistré et que la procédure civile avait été suspendue pour cette raison. UN ودفعت الدولة الطرف بأن النظر في الدعوى قد تعرقل إلى حد بعيد بسبب تقاعس صاحبة الرسالة عن التعاون مع محاميها في ذلك الوقت وتوانيها عن تقديم المستندات المطلوبة، علاوة على أنه اتضح عدم تسجيل ملكية الزوجين للشقة وقد أُوقفت الدعوى المدنية المرفوعة بهذا الخصوص.
    b) Les formalités d'introduction des requêtes et le déroulement de la procédure; UN (ب) تقديم المذكرات، والإجراء الواجب اتباعه فيما يتصل بها؛
    déroulement de la procédure d'évaluation de l'efficacité, phase 2 UN تدفق عمليات تقييم الفعالية، المرحلة 2
    En décembre 2002, un juge a déterminé que le requérant répondait aux conditions d'une remise et a ordonné qu'il soit placé en détention pendant le déroulement de la procédure d'extradition. UN وفي كانون الأول/ديسمبر 2002، قرر أحد القضاة أنه يجوز تسليم المشتكي وأمَر بإيداعه السجن ريثما تُستكمَل إجراءات التسليم.
    :: Branche judiciaire pleinement fonctionnelle, dotée de toutes les capacités nécessaires pour assurer le bon déroulement de la procédure préliminaire, du procès et des appels et pour répondre aux besoins imposés par le nombre d'affaires portées devant la Cour UN :: هيئة قضائية عاملة على الوجه الكامل مع أهلية كاملة لمعالجة الإجراءات التمهيدية والابتدائية وطلبات الاستئناف واستعداد لمواجهة تحديات عبء قضايا المحكمة.
    Or, la procédure de demande d'asile et le recours administratif concernant la détention sont des procédures distinctes, et l'auteur aurait pu contester la légalité de sa détention indépendamment du déroulement de la procédure d'asile. UN إلاَّ أن إجراء طلب اللجوء والإجراء الإداري بخصوص الاعتقال هما إجراءان مختلفان، وكان بإمكان صاحب البلاغ أن يطعن في قانونية احتجازه بصرف النظر عن عملية المطالبة بمنحه اللجوء.
    Ses membres et ses experts-conseils, les agents et les conseils des parties, de même que le Secrétaire et le personnel du secrétariat, ne doivent divulguer aucune pièce, déclaration ou éléments d'information se rapportant au déroulement de la procédure sans l'agrément des deux agents. UN ويمتنع أعضاؤها وخبراؤها الاستشاريون ووكيلا ومستشارو الطرفــين وكذلك أمــين اللجنة وموظفو السكرتارية عن إفشاء مضمون أي وثيقة أو بيان أو بلاغ يتعلق بسير الاجراءات ما لم يوافق الممثلان مسبقا على ذلك.
    1. Sans préjudice de toute autre règle exigeant la notification de procédures devant la Cour, le Greffier prend les mesures nécessaires, en tenant compte de toute information fournie par le Procureur et si les conditions le permettent, pour informer de manière appropriée du déroulement de la procédure devant la Cour les victimes dans la mesure du possible ou leurs représentants légaux, et les personnes et États intéressés. UN ١ - دون اﻹخلال بأي قواعد أخرى تقضي باﻹخطار بإجراءات الدعوى المرفوعة أمام المحكمة، يقوم المسجل، موليا الاعتبار ﻷي معلومات موفرة من المدعي العام وبالقدر الممكن عمليا، باتخاذ الخطوات اللازمة لﻹعلان على نحو واف عن إجراءات الدعوى المرفوعة أمام المحكمة ﻹشعار المجني عليهم بقدر اﻹمكان أو ممثليهم القانونيين ومن يهمه اﻷمر من أشخاص ودول.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus