"déroulement des opérations" - Traduction Français en Arabe

    • تدفقات العمل
        
    • تدفق العمل
        
    • سير عمليات
        
    • إجراءات التشغيل
        
    • لتدفق العمل
        
    • تنفيذ هذه البرامج
        
    • تنفيذ العمليات
        
    • تطورات العمليات
        
    • التطورات في عمليات حفظ السلام
        
    • العمليات وتسييرها
        
    • بتدفق العمل
        
    Le Comité directeur du SIG a approuvé un financement supplémentaire pour l'étude du déroulement des opérations à Genève. UN وقد وافقت اللجنة التوجيهية لنظام المعلومات اﻹدارية المتكامل على تمويل إضافي لدراسة تدفقات العمل في جنيف.
    Un montant de 450 000 dollars devra en outre être décaissé en 1994 au titre de l'analyse du déroulement des opérations à Genève. UN وعلاوة على ذلك، سيلزم، لدراسة تحليل تدفقات العمل في جنيف، ٠٠٠ ٤٥٠ دولار ستصرف في عام ١٩٩٤.
    Il englobe aussi bien le déroulement des opérations que les dispositifs de sécurité, depuis le moment où une demande est déposée jusqu'à ce que le service correspondant s'achève. UN ويشمل النظام تدفق العمل بكامله والمتطلبات الأمنية منذ لحظة تقديم الطلب إلى حين إنجاز الخدمة.
    Ceci s’est fait principalement en diminuant le montant des ressources allouées à l’analyse du déroulement des opérations, à la gestion du projet et à l’assurance qualité, et en réduisant la portée des travaux à entreprendre dans le cadre des modules 3, 4 et 5. UN وقد تم ذلك، أساسا، بإجراء تخفيضات في المبالغ المخصصة لتحليل تدفق العمل وإدارة المشروع وضمان الجودة، وتخفيض في نطاق اﻷعمال المقررة لﻹصدارات ٣ و ٤ و ٥.
    Le Conseil a nettement tendance à examiner de beaucoup plus près le déroulement des opérations de maintien de la paix. UN وقد كان هناك اتجاه ملحوظ في المجلس إلى التركيز بدرجة أشد على سير عمليات حفظ السلام.
    Dans le cadre de notre vérification, nous avons également examiné certains aspects du déroulement des opérations du Tribunal pour l'exercice allant du 1er janvier 2007 au 31 décembre 2008, comme demandé par le Tribunal. UN وقمنا كذلك، في نطاق الفحص، بمراجعة جوانب معينة من إجراءات التشغيل للفترة المالية الممتدة من 1 كانون الثاني/يناير 2007 إلى 31 كانون الأول/ديسمبر 2008، بناء على طلب المحكمة.
    L'automatisation du déroulement des opérations vise surtout à saisir électroniquement tous les documents dès qu'ils sont reçus des gouvernements et à faire ensuite passer les images électroniques par les différentes étapes du traitement, tout le processus étant géré intelligemment par ordinateur. UN ويركز التشغيل اﻵلي لتدفق العمل على التقاط كل الوثائق إلكترونيا بمجرد تلقيها من الحكومات ثم تحريك الصفحات الالكترونية من خلال ما يتبع ذلك من خطوات التجهيز في إطار تحكم ذكي، من الحاسوب.
    137. Les États concernés devraient veiller à ce qu'un organisme désigné ait la responsabilité de déterminer les conditions spécifiques à remplir concernant, en particulier, les critères de sélection des personnes à qui l'enfant sera confié dans le pays hôte et la qualité de la prise en charge et du suivi, et de superviser et contrôler le déroulement des opérations. UN 137 - وينبغي أن تؤمن الدول المعنية تكليف إحدى الهيئات المعيّنة بمسؤولية تحديد معايير محددة يتعين تلبيتها، وخصوصاً المتعلق منها باختيار مقدمي الرعاية في البلد المضيف وجودة ما يُقدّم فيه من رعاية ومتابعة، وكذلك المتعلق منها بالإشراف على تنفيذ هذه البرامج ورصدها.
    L'expérience a montré que des retards anormaux et délibérés en matière de dédouanement des marchandises peuvent avoir de très importantes conséquences sur le déroulement des opérations. UN ويتضح من واقع خبرة بعثة الأمم المتحدة في السودان، أن التاخيرات المفتلعة وسائر ضروب التأخيرات المتعمدة في تسيير إجراءات التخليص الجمركي للبضائع يمكن أن تعرقل بشدة من تنفيذ العمليات.
    L'application de systèmes PGI va transformer le déroulement des opérations en matière d'organisation des voyages et faire évoluer les politiques et les procédures. UN وسيؤدي تنفيذ `نُظم تخطيط الموارد المتبعة في المؤسسات` إلى تغيير تدفقات العمل المتعلقة بترتيبات السفر الحالية وإلى إحداث تغييرات في السياسات والإجراءات.
    L'application de systèmes PGI va transformer le déroulement des opérations en matière d'organisation des voyages et faire évoluer les politiques et les procédures. UN وسيؤدي تنفيذ `نُظم تخطيط الموارد المتبعة في المؤسسات` إلى تغيير تدفقات العمل المتعلقة بترتيبات السفر الحالية وإلى إحداث تغييرات في السياسات والإجراءات.
    Un montant de 450 000 dollars devra en outre être décaissé en 1994 au titre de l’analyse du déroulement des opérations à Genève. UN وعلاوة على ذلك، سيلزم، لدراسة تحليل تدفقات العمل في جنيف، ٠٠٠ ٤٥٠ دولار ستصرف في عام ١٩٩٤.
    Il collabore aussi avec le personnel pour examiner le nouveau déroulement des opérations dans le cadre d'IMIS, et pour définir de nouvelles améliorations qu'il convient de mettre au point. UN وهي تعمل مع الموظفين في استعراض تدفق العمل الجديد في بيئة نظام المعلومات الإدارية المتكامل، وتحديد المزيد من التحسينات التي يتعين إجراؤها.
    Les évaluations du programme réalisées en 1995 et 1996, l'analyse du déroulement des opérations de 1997 et l'étude globale de gestion de décembre 1997 ont toutes mis en lumière des zones qui demandaient un effort de gestion. UN وقد حدد استعراضا عامي ١٩٩٥ و ١٩٩٦، وتحليل تدفق العمل لعام ١٩٩٧، والتدقيق الداخلي الشامل في كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٧، مجالات تتطلب اهتماما من جانب اﻹدارة.
    Le Conseil a nettement tendance à examiner de beaucoup plus près le déroulement des opérations de maintien de la paix. UN وقـد كـان هنـاك اتجـاه ملحـوظ في المجلس إلى التركيز بدرجة أشد على سير عمليات حفظ السلام.
    L'existence d'une administration civile, sous une forme quelconque, n'en est pas moins un facteur essentiel au bon déroulement des opérations de l'Organisation des Nations Unies. UN ووجود شكل من أشكال الادارة المدنية يمثل مع ذلك عاملا حاسما في سير عمليات اﻷمم المتحدة.
    Dans le cadre de notre vérification, nous avons également examiné certains aspects du déroulement des opérations du Tribunal pour l'exercice allant du 1er janvier 2005 au 31 décembre 2006, comme demandé par le Tribunal. UN وقمنا كذلك، في نطاق الفحص، بمراجعة جوانب معينة من إجراءات التشغيل للفترة المالية الممتدة من 1 كانون الثاني/يناير 2005 إلى 31 كانون الأول/ديسمبر 2006، بناء على طلب المحكمة.
    Dans le cadre de la vérification des comptes, nous avons également examiné certains aspects du déroulement des opérations du Tribunal, tel que demandé par le Président du Tribunal dans sa lettre datée du 14 mars 2002, pour l'exercice 2001. UN وقمنا، في نطاق المراجعة، بمراجعة إضافية لبعض جوانب إجراءات التشغيل حسب توجيهات رئيس المحكمة الدولية لقانون البحار الواردة في رسالته المؤرخة 14 آذار/مارس 2002 عن السنة 2001.
    L'automatisation du déroulement des opérations vise surtout à saisir électroniquement tous les documents dès qu'ils sont reçus des gouvernements et à faire ensuite passer les images électroniques par les différentes étapes du traitement, tout le processus étant géré intelligemment par ordinateur. UN ويركز التشغيل اﻵلي لتدفق العمل على التقاط كل الوثائق إلكترونيا بمجرد تلقيها من الحكومات ثم تحريك الصفحات الالكترونية من خلال ما يتبع ذلك من خطوات التجهيز في إطار تحكم ذكي، من الحاسوب.
    137. Les États concernés devraient veiller à ce qu'un organisme désigné ait la responsabilité de déterminer les conditions spécifiques à remplir concernant, en particulier, les critères de sélection des personnes à qui l'enfant sera confié dans le pays hôte et la qualité de la prise en charge et du suivi, et de superviser et contrôler le déroulement des opérations. UN 137- وينبغي أن تؤمن الدول المعنية تكليف إحدى الهيئات المعيّنة بمسؤولية تحديد معايير محددة يتعين تلبيتها، وخصوصاً المتعلق منها باختيار مقدمي الرعاية في البلد المضيف وجودة ما يُقدّم فيه من رعاية ومتابعة، وكذلك المتعلق منها بالإشراف على تنفيذ هذه البرامج ورصدها.
    Les conflits armés internes et les situations d'urgence complexes n'ont cessé de se multiplier au cours de ces dernières années, compromettant le bon déroulement des opérations humanitaires et mettant en danger le personnel qui y est affecté. L'ONU se doit d'assurer la sécurité de ce personnel. UN ففي السنوات الأخيرة تزايدت الصراعات الداخلية المسلحة وحالات الطوارئ المعقدة، مما عرقل تنفيذ العمليات الإنسانية وعرّض للخطر أمن الأفراد المنفذين لهذه العمليات، ويجب على الأمم المتحدة أن تكفل أمن هؤلاء الأفراد.
    8. Un bureau spécial a été créé au quartier général de la Force à Tirana pour suivre le déroulement des opérations électorales dans le pays, en coopération avec les autorités albanaises et l'OSCE. UN ٨ - أنشئ مكتب خاص في مقر القوة بتيرانا لمتابعة تطورات العمليات الانتخابية في البلد، بالتعاون مع السلطات اﻷلبانية ومنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا.
    Fonctionnement 24 heures sur 24 et 7 jours sur 7 du Centre de situation, pôle d'information pour le maintien de la paix, le suivi du déroulement des opérations et d'autres domaines d'intérêt UN تسيير عمليات مركز العمليات على مدار الساعة طوال أيام الأسبوع بوصفه مركز المعلومات في مجال حفظ السلام ورصد التطورات في عمليات حفظ السلام وغيرها من مجالات الاهتمام والإبلاغ عنها
    i) Analyse de gestion : analyse des problèmes signalés par les utilisateurs, et analyse des besoins nouveaux; recommandations et évaluation des moyens nécessaires; octroi d'une assistance aux utilisateurs chargés de revoir le déroulement des opérations et les procédures; UN `1 ' التحليل المتعلق بالأعمال: تحيل المسائل والمشاكل التي يبلّغ عنها، والاحتياجات الجديدة؛ وتقديم التوصيات وتقدير الاحتياجات من الموارد؛ وتقديم المساعدة للمستعملين في حل المسائل المتعلقة بتدفق العمل والمسائل الإجرائية؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus