De tels éléments de preuve sont en général un connaissement, une facture supplémentaire du transporteur pour déroutement de la livraison ou une facture pour frais de stockage suite au déroutement. | UN | وتشمل هذه الأدلة عادة سند شحن أو فاتورة إضافية من شركة الشحن فيما يخص تغيير وجهة الشحنة أو فاتورة بتكاليف التخزين بعد تغيير الوجهة. |
Dans le cas de pertes imputables au déroutement de marchandises, il doit notamment vendre à des tiers les articles non livrés, dans un délai et à des conditions raisonnables. | UN | وفي سياق الخسائر الناجمة عن تغيير وجهة الشحنات، يشمل واجب صاحب المطالبة في التقليل من خسائره شرط قيام صاحب المطالبة ببيع البضائع غير المسلمة إلى طرف ثالث خلال فترة زمنية معقولة وبطريقة معقولة. |
Dans le cas de pertes imputables au déroutement de marchandises, il doit notamment vendre à des tiers les articles non livrés, dans un délai et à des conditions raisonnables. | UN | وفي سياق الخسائر الناجمة عن تغيير وجهة الشحنات، يشمل واجب صاحب المطالبة في التقليل من خسائره شرط قيام صاحب المطالبة ببيع البضائع غير المسلمة إلى طرف ثالث خلال فترة زمنية معقولة وبطريقة معقولة. |
Dans le cas de pertes imputables au déroutement de marchandises, il doit notamment avoir vendu à des tiers les articles non livrés, dans un délai et à des conditions raisonnables. | UN | وفي سياق الخسائر الناجمة عن تغيير وجهة الشحنات، يشمل واجب صاحب المطالبة في التقليل من خسائره شرط قيام صاحب المطالبة ببيع البضائع غير المسلمة إلى طرف ثالث خلال فترة زمنية معقولة وبطريقة معقولة. |
3. déroutement de marchandises 78 - 89 25 | UN | 3- سلع غيرت وجهتها في طريقها إلى المشتري 78-89 24 |
Dans le cas de pertes imputables au déroutement de marchandises, il doit notamment avoir vendu à des tiers les articles non livrés, dans un délai et à des conditions raisonnables. | UN | وفي سياق الخسائر الناجمة عن تغيير وجهة الشحنات، يشمل واجب صاحب المطالبة في التقليل من خسائره شرط قيام صاحب المطالبة ببيع البضائع غير المسلمة إلى طرف ثالث خلال فترة زمنية معقولة وبطريقة معقولة. |
100. En ce qui concerne l'application du critère de la perte directe aux réclamations à l'étude portant sur le déroutement de marchandises initialement destinées à des parties en Iraq, au Koweït, ou dans d'autres pays, le Comité suit les règles exposées ciaprès. | UN | 100- فيما يتعلق بتطبيق شرط العلاقة السببية المباشرة على المطالبات التي تنطوي على تغيير وجهة السلع الموجهة لأطراف في العراق أو الكويت، يطبق الفريق القواعد التالية على المطالبات قيد الاستعراض. |
Dans le cas de pertes imputables au déroutement de marchandises, il doit notamment essayer de vendre à des tiers les articles non livrés dans un délai et à des conditions raisonnables. | UN | وفي إطار الخسائر المتكبدة المترتبة على تغيير وجهة السلع المشحونة، يشمل واجب صاحب المطالبة المتمثل في التقليل من خسائره الشرط القائل بأن يسعى صاحب المطالبة إلى أن يبيع لطرف ثالث السلع غير المسلّمة وذلك في وقت معقول وبطريقة معقولة. |
Dans le cas de pertes imputables au déroutement de marchandises, il doit notamment essayer de vendre à des tiers les articles non livrés dans un délai et à des conditions raisonnables. | UN | وفي إطار الخسائر المتكبدة المترتبة على تغيير وجهة السلع المشحونة، يشمل واجب صاحب المطالبة المتمثل في التقليل من خسائره الشرط القائل بأن يسعى صاحب المطالبة إلى أن يبيع لطرف ثالث السلع غير المسلّمة وذلك في وقت معقول وبطريقة معقولة. |
65. En ce qui concerne les réclamations pour pertes résultant du déroutement de livraisons destinées au Koweït, le Comité rappelle ses constatations antérieures à propos des circonstances dans lesquelles se sont déroulés les faits auxquels sont imputées les pertes invoquées. | UN | 65- فيما يتعلق بالمطالبات المتصلة بالخسائر الناجمة عن تغيير وجهة البضائع المشحونة إلى الكويت، يشير الفريق إلى استنتاجاته السابقة بشأن الظروف الوقائعية المحيطة بأسباب الخسائر المزعومة. |
81. En ce qui concerne l'application du critère de la perte directe aux réclamations à l'étude portant sur le déroutement de marchandises initialement destinées à des parties en Iraq ou au Koweït, le Comité suit les règles exposées ciaprès. | UN | 81- فيما يتعلق بتطبيق شرط العلاقة السببية المباشرة على المطالبات التي تنطوي على تغيير وجهة السلع الموجهة لأطراف في العراق أو الكويت، يطبق الفريق القواعد التالية على المطالبات قيد الاستعراض. |
Dans le cas de pertes imputables au déroutement de marchandises, il doit notamment essayer de vendre à des tiers les articles non livrés dans un délai et à des conditions raisonnables. | UN | وفي إطار الخسائر المتكبدة المترتبة على تغيير وجهة السلع المشحونة، يشمل واجب صاحب المطالبة المتمثل في التقليل من خسائره الشرط القائل بأن يسعى صاحب المطالبة إلى أن يبيع لطرف ثالث السلع غير المسلّمة وذلك في وقت معقول وبطريقة معقولة. |
110. En ce qui concerne l'application du critère de la perte directe aux réclamations à l'étude portant sur le déroutement de marchandises initialement destinées à des parties en Iraq, au Koweït, ou dans d'autres pays, le Comité suit les règles exposées ciaprès. | UN | 110- فيما يتعلق بتطبيق شرط العلاقة السببية المباشرة على المطالبات التي تنطوي على تغيير وجهة السلع الموجهة أصلاً لأطراف في العراق أو الكويت أو بلدان أخرى، يطبق الفريق القواعد التالية على المطالبات قيد الاستعراض. |
93. Pour ce qui est des pertes dues au déroutement de marchandises destinées au Koweït le 2 août 1990 ou après cette date, le Comité rappelle ses conclusions antérieures relatives aux circonstances des pertes. | UN | 93- وفيما يتعلق بالمطالبات عن الخسائر الناجمة عن تغيير وجهة البضائع المتجهة إلى الكويت في 2 آب/ أغسطس أو بعده، يشير الفريق إلى استنتاجاته السابقة فيما يتعلق بالظروف الوقائعية المحيطة بأسباب الخسائر المزعومة. |
92. En ce qui concerne les pertes résultant du déroutement de marchandises destinées à l'Iraq le 2 août 1990 ou après cette date, le Comité estime qu'elles sont directement imputables aux faits décrits au paragraphe 68 du présent rapport, et qu'elles sont donc la conséquence directe de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | 92- وفيما يتعلق بالمطالبات عن الخسائر الناتجة عن تغيير وجهة البضائع التي كانت موجهة إلى العراق في 2 آب/أغسطس 1990 أو بعده، يرى الفريق أن الخسائر نتجت مباشرة عن الظروف الوقائعية التي ورد وصفها في الفقرة 68 أعلاه. وبناء على ذلك، يرى الفريق أن هذه الخسائر نتجت مباشـرة عن غزو العراق واحتلاله للكويت(42). |
76. Pour ce qui est des pertes dues au déroutement de marchandises destinées au Koweït le 2 août 1990 ou après cette date, les actions des responsables iraquiens pendant l'invasion et l'occupation du Koweït, tout comme les opérations militaires et les troubles civils qu'elles ont entraînés au Koweït ont été la cause directe du déroutement, par les vendeurs ou les chargeurs, de marchandises qui devaient initialement être livrées au Koweït. | UN | 76- وفيما يتعلق بالمطالبات عن الخسائر الناجمة عن تغيير وجهة البضائع المتجهة إلى الكويت في 2 آب/أغسطس أو بعده، فإن الإجراءات التي اتخذها المسؤولون العراقيون أثناء غزو العراق واحتلاله للكويت، والعمليات العسكرية وما أعقب ذلك من انهيار للنظام المدني في الكويت أدت بصورة مباشرة إلى قيام البائعين أو الشاحنين بتغيير وجهة البضائع التي كانت متجهة أصلاً إلى الكويت وتحويلها إلى أماكن أخرى(31). |
72. Pour ce qui est des pertes dues au déroutement de marchandises destinées au Koweït le 2 août 1990 ou après cette date, les actions des responsables iraquiens pendant l'invasion et l'occupation du Koweït, tout comme les opérations militaires et les troubles civils qu'elles ont entraînés au Koweït ont été la cause directe du déroutement, par les vendeurs ou les chargeurs, de marchandises qui devaient initialement être livrées au Koweït. | UN | 72- وفيما يتعلق بالمطالبات عن الخسائر الناجمة عن تغيير وجهة البضائع المتجهة إلى الكويت في 2 آب/أغسطس 1990 أو بعده، فإن الإجراءات التي اتخذها المسؤولون العراقيون أثناء غزو العراق واحتلاله للكويت، والعمليات العسكرية وما أعقب ذلك من انهيار للنظام العام في الكويت، أدت بصورة مباشرة إلى قيام البائعين أو الشاحنين بتغيير وجهة البضائع التي كانت متجهة أصلاً إلى الكويت وتحويلها إلى أماكن أخرى(36). |
70. Pour ce qui est des pertes dues au déroutement de marchandises destinées au Koweït le 2 août 1990 ou après cette date, les actions des responsables iraquiens pendant l'invasion et l'occupation du Koweït, tout comme les opérations militaires et les troubles civils qu'elles ont entraînés au Koweït ont été la cause directe du déroutement, par les vendeurs ou les chargeurs, de marchandises qui devaient initialement être livrées au Koweït. | UN | 70- وفيما يتعلق بالمطالبات عن الخسائر الناجمة عن تغيير وجهة البضائع المتجهة إلى الكويت في 2 آب/أغسطس 1990 أو بعده، فإن الإجراءات التي اتخذها المسؤولون العراقيون أثناء غزو العراق واحتلاله للكويت، والعمليات العسكرية وما أعقب ذلك من انهيار للنظام العام في الكويت أدت بصورة مباشرة إلى قيام البائعين أو الشاحنين بتغيير وجهة البضائع التي كانت متجهة أصلاً إلى الكويت وتحويلها إلى أماكن أخرى(36). |
3. déroutement de marchandises | UN | 3- سلع غيرت وجهتها في طريقها إلى المشتري |