"désaccord entre les" - Traduction Français en Arabe

    • خلاف بين
        
    • الخلاف بين
        
    • اختلافا بين
        
    La présence supposée de conseillers étrangers a également été un sujet de désaccord entre les États, tout comme la question de l'imposition de sanctions. UN وكانت مسألة الوجود المزعوم للمستشارين الأجانب أيضاً مثار خلاف بين الدول شأنها شأن مسألة فرض العقوبات.
    Cependant, l'étude sur laquelle la stratégie est basée est une source de désaccord entre les partenaires internationaux et le Gouvernement. UN إلا أن الدراسة التي تستند إليها هذه الاستراتيجية لا تزال مثار خلاف بين الشركاء الدوليين والحكومة.
    Ainsi, l'homme est le chef de famille et choisit le domicile conjugal en cas de désaccord entre les époux. UN ذلك أن الرجل، وفق قانون الأسرة، هو رب الأسرة وهو الذي يختار مكان الإقامة الزوجية في حال نشوب خلاف بين الزوجين بشأن ذلك.
    La troisième question, concernant la structure et le personnel de la Division des achats a suscité un certain désaccord entre les États Membres. UN وفيما يتصل بالنقطة الثالثة وهي مسألة بنية شعبة المشتريات وتعيين موظفيها، كان هناك بعض الخلاف بين الدول اﻷعضاء.
    En cas de désaccord entre les parents sur le nom à conférer à l'enfant, celui-ci acquiert le nom de celui qui est le premier dans l'ordre alphabétique. UN وفي حالة الخلاف بين الأبوين حول الإسم الذي يعطى للطفل، فإن هذا الطفل يكتسبها إسم من يكون الأول في الترتيب الأبجدي.
    Œuvrons ensemble en vue de mesures concrètes pour identifier et réduire les causes de désaccord entre les pays, les cultures et les religions. UN فلنعمل معاً على اتخاذ تدابير ملموسة لتحديد أسباب الخلاف بين الأمم والثقافات والديانات، وتقليص هذه الأسباب.
    Le Tribunal a noté en outre le désaccord entre les Parties quant à l'existence d'un différend relatif à l'interprétation ou à l'application de la Convention. UN ٣١ - ولاحظت المحكمة كذلك اختلافا بين الطرفين بشأن مسألة وجود نزاع بينهما بشأن تفسير الاتفاقية أو تطبيقها.
    Ainsi, l'homme est le chef de famille et choisit le domicile conjugal en cas de désaccord entre les époux. UN ذلك أن الرجل، وفق قانون الأسرة، هو رب الأسرة وهو الذي يختار مكان الإقامة الزوجية في حال نشوب خلاف بين الزوجين بشأن ذلك.
    Le principal sujet de désaccord entre les parties concernées avait trait au siège de premier vice-président. UN وتعلقت المسألة الرئيسية التي قام عليها خلاف بين اﻷطراف بالنائب اﻷول لرئيس الجمعية الوطنية.
    Tout désaccord entre les époux à ce sujet peut perturber les relations conjugales et aboutir au divorce. UN وأي خلاف بين الزوجين في هذا الصدد قد يتسبب في اختلال العلاقات الزوجية، الذي قد ينتهي بالطلاق.
    De plus, le conflit en cours au Darfour demeure une source de désaccord entre les parties et a détourné l'attention de la communauté internationale. UN وبالإضافة إلى ذلك، يبقى النزاع الدائر حاليا في دارفور مصدر خلاف بين الطرفين، ويؤدي إلى تحويل اهتمام المجتمع الدولي عنه.
    Le point de passage de la rue Ledra n'a pas été ouvert en raison d'un désaccord entre les deux parties concernant la construction d'une passerelle pour piétons au-dessus d'une piste de patrouille empruntée par l'une d'entre elles. UN لم يُفتح معبر شارع ليدرا لوجود خلاف بين الجانبين حول تشييد جسر للمشاة فوق مسار للدوريات يستخدمه أحد الجانبين
    En cas de désaccord entre les partis, il est constitué à la suite d'une série de consultations avec le monarque, suivies de négociations au sein du Parlement qui doivent aboutir à un vote de confiance. UN فإذا نشب خلاف بين اﻷحزاب، أصبح لا بد من تعيين الحكومة من خلال مشاورات مع الملك أو الملكة، تعقبها جولة مفاوضات في البرلمان.
    Il se peut aussi qu'un désaccord entre les parties au sujet de l'interprétation d'un traité surgisse après un accord ultérieur à l'égard de cette interprétation. UN 74 - ويمكن أيضا أن ينشأ خلاف بين الأطراف بشأن تفسير المعاهدة بعد توصلها إلى اتفاق لاحق بشأن ذلك التفسير.
    Le désaccord entre les parties ne peut manquer de menacer rapidement l'arrêt fragile des hostilités obtenu de haute lutte. UN ومن شأن الخلاف بين الطرفين أن يعرِّض للخطر بسرعة الإيقاف الهش للأعمال العدائية، الذي تحقق بعد كفاح كبير.
    En résumé, le désaccord entre les deux États portait non pas sur la question de la reconnaissance de l'article 6 comme étant applicable dans leurs relations mutuelles, mais sur les matières que les réserves de la République française avaient exclues de l'application de l'article 6. UN وباختصار، فإن موضوع الخلاف بين الدولتين لم يكن يتناول مسألة الاعتراف بسريان المادة 6 على علاقاتهما المتبادلة، بل يتناول المسائل التي استبعدتها تحفظات الجمهورية الفرنسية من تطبيق المادة 6.
    En résumé, le désaccord entre les deux États portait non pas sur la question de la reconnaissance de l'article 6 comme étant applicable dans leurs relations mutuelles, mais sur les matières que les réserves de la République française avaient exclues de l'application de l'article 6. UN وباختصار، فإن موضوع الخلاف بين الدولتين لم يكن يتناول مسألة الاعتراف بسريان المادة 6 على علاقاتهما المتبادلة، بل يتناول المسائل التي استبعدتها تحفظات الجمهورية الفرنسية من تطبيق المادة 6.
    Si cependant le désaccord entre les parents subsiste et que la question est d'une importance fondamentale, le juge peut, sur demande des deux époux régler la matière lui-même dans le meilleur intérêt de l'enfant et de la vie de famille5. UN ومع ذلك، إذا استمر الخلاف بين الوالدين وكان للأمر أهمية أساسية، قد يقوم القاضي الذي يرأس المحكمة - بناء على طلب الزوجين معا - بالفصل في المسألة بنفسه على أفضل نحو يحفظ مصلحة الأسرة والحياة الأسرية.
    Regrettablement, l'adoption par le Parlement de la loi la concernant a été retardée par suite du désaccord entre les deux principaux groupements politiques dont sont composées les institutions de transition, le G-7 et le G-10. UN ولكن للأسف، تأخر اعتماد البرلمان للقانون المتعلق بلجنة استجلاء الحقائق والمصالحة بسبب الخلاف بين المجموعتين السياسيتين الرئيسيتين اللتين تشكلان المؤسسات الانتقالية، وهما مجموعة السبعة ومجموعة العشرة.
    Les désaccords entre les puissances contestatrices de cette époque ont simplement fait place aujourd'hui au désaccord entre les pays censés partager des valeurs et des objectifs fondamentaux. UN والخلاف الذي كان سائدا في ذلك الوقت بين الدول المتنافسة حل محله اليوم ببساطة الخلاف بين البلدان التي يفترض أنها تتشاطر قيما وأهدافا رئيسية مشتركة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus