Ma délégation estime que le contrôle des armes et le désarmement aux niveaux régional et mondial se complètent l'un l'autre. | UN | إن وفدي يعتبـــر تحديـــد اﻷسلحة ونزع السلاح على المستويين اﻹقليمي والعالمي يكمل كل منهما اﻵخر. |
Cette résolution préconise entre autres que les États appuient et renforcent la participation effective des femmes aux travaux des organisations actives dans le domaine du désarmement aux niveaux local, national, régional et sous-régional. | UN | ويوصي هذا القرار في جملة أمور الدول بدعم وتعزيز المشاركة الفعالة للمرأة في أعمال المنظمات الناشطة في مجال نزع السلاح على الصعد المحلي والوطني والإقليمي ودون الإقليمي. |
Cette session se tient à un moment où des événements marquants ont lieu dans le domaine du désarmement aux échelons régional et international. | UN | تعقد هذه الدورة وسط تطورات كبيرة في مجال نزع السلاح على المستويين الدولي واﻹقليمي. |
Recommandation 6. Accès éventuel du Département des affaires de désarmement aux bases de données extérieures | UN | التوصية ٦، إمكانية وصول إدارة شؤون نزع السلاح إلى قاعدة البيانات الخارجية في الحالات الطارئة |
Au vu de cette dynamique, il faut veiller à acheminer l'aide internationale en matière de sécurité et de désarmement aux forces de sécurité nationales. | UN | وبالنظر إلى هذه الوضعيـة الدينامية، ينبغي ضمـان أن يصل دعم المساعدة الدولية المتعلقة بالأمن ونزع السلاح إلى قوات الأمن الوطني. |
Cela impliquera l'identification des mesures de désarmement aux niveaux bilatéral, sous-régional, régional et mondial en travaillant en étroite coopération les uns avec les autres. | UN | ومن شأن ذلك أن يستلزم ذلك تحديد تدابير لنزع السلاح على الصعد الثنائية ودون الإقليمية والإقليمية، والأهم من ذلك على الصعيد العالمي بصورة مترادفة فيما بينها. |
La démarche proposée dans ce projet de résolution peut contribuer à harmoniser la position actuelle des États concernant les moyens de traiter de la question des armes classiques afin de promouvoir une sécurité et un désarmement aux niveaux régional et mondial. | UN | والنهج المقترح في مشروع القرار يمكن أن يسهم في تنسيق المواقف الحالية للدول بشأن سبل ووسائل تناول مسألة اﻷسلحة التقليدية بغية تعزيــــز اﻷمن ونــزع السلاح على المستويين العالمي واﻹقليمي. |
L'Iraq est par ailleurs convaincu qu'en fonction de leur situation, les femmes peuvent avoir une influence considérable sur les mesures concrètes prises en faveur du désarmement aux niveaux local et national, ainsi que sur la non-prolifération et la prévention des conflits. | UN | كما يؤمن العراق بأن للمرأة، حسب موقعها، إسهام كبير في التدابير العملية لنزع السلاح على الصُعد المحلية والوطنية ومنع الانتشار واتقاء النزاعات. |
2. Invite tous les États à appuyer et renforcer la participation effective des femmes aux travaux des organisations actives dans le domaine du désarmement aux niveaux local, national, régional et sous-régional; | UN | 2 - تدعو جميع الدول إلى دعم وتعزيز المشاركة الفعالة للمرأة في المنظمات العاملة في مجال نزع السلاح على الصعد المحلي والوطني والإقليمي ودون الإقليمي؛ |
Dans tout nouveau modèle d'une sécurité internationale fondée sur la coopération, la défense de la limitation des armements et du désarmement aux niveaux mondial et régional continuera à jouer un rôle central. | UN | وسوف يظل تعزيز الحد من التسلح ونزع السلاح على الصعيدين العالمي والإقليمي يقوم بدور مركزي في أي معايير جديدة لتحقيق أمن دولي على أساس تعاوني. |
L'Assemblée générale a également invité la Conférence à élaborer des principes qui régiraient la réalisation de la limitation des armes classiques et du désarmement aux niveaux régional et sousrégional. | UN | كما طلبت الجمعية العامة إلى مؤتمر نزع السلاح أن يضع مبادئ للحد من الأسلحة التقليدية ونزع السلاح على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي. |
Les mesures de confiance ont été et resteront un aspect essentiel de la mise en place de conditions propices au désarmement aux échelons régional et international. | UN | ولقد شكلت تدابير بناء الشفافية وستظل تشكِّل عنصراً من العناصر الرئيسية في بناء بيئة إيجابية مواتية لنزع السلاح على الصعيدين الإقليمي والدولي. |
Ferme défenseur des justes causes du désarmement et de la non-prolifération, le République de Corée a participé de son mieux aux initiatives lancées en faveur de la non-prolifération et du désarmement aux niveaux bilatéral, sous-régional, régional et mondial. | UN | وجمهورية كوريا، المناصر القوي للقضايا العادلة لنزع السلاح وعدم الانتشار، قد بذلت قصارى جهدها للمشاركة في جهود عدم الانتشار ونزع السلاح على المستويات الثنائية ودون الإقليمية والإقليمية والعالمية. |
Au cours des dernières décennies écoulées, un certain nombre d'instruments juridiques internationaux importants relatifs au désarmement ont été élaborés pour réglementer différentes catégories d'armes, notamment d'armes de destruction massive, et promouvoir le désarmement aux niveaux mondial et régional. | UN | وعلى مدى العقود الماضية وضع عدد من الصكوك القانونية الدولية بشأن نزع السلاح لمعالجة لفئات المختلفة من الأسلحة، وخاصة أسلحة الدمار الشامل، ولتعزيز نزع السلاح على الصعيدين العالمي والإقليمي. |
Nous estimons également qu'il ne serait pas judicieux de limiter le processus de désarmement aux initiatives des États parties au TNP. | UN | وعلاوة على ذلك، نعتبر أنه سيكون من الخطأ اقتصار عملية نزع السلاح على مساعي الدول الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية. |
2. Invite tous les États à appuyer et renforcer la participation effective des femmes aux travaux des organisations actives dans le domaine du désarmement aux niveaux local, national, régional et sous-régional ; | UN | 2 - تدعو جميع الدول إلى دعم وتعزيز المشاركة الفعالة للمرأة في المنظمات العاملة في مجال نزع السلاح على الصعد المحلي والوطني والإقليمي ودون الإقليمي؛ |
b) Appliquer des mesures concrètes de désarmement aux niveaux régional et sous-régional; | UN | )ب( تنفيذ التدابير العملية لنزع السلاح على الصعيدين اﻹقليمي ودون اﻹقليمي؛ |
Voilà plus de six décennies que la communauté internationale s'empresse de résoudre le dilemme que pose le développement, en passant d'un aspect à l'autre, du désarmement aux besoins essentiels, de la croissance économique au plein emploi, du partenariat au contrôle national et de la bonne gouvernance au libre échange. | UN | فعلى مدى أكثر من ستة عقود، سعى المجتمع الدولي حثيثاً إلى بلورة حلول لمعضلة التنمية، منتقلاً من طور إلى آخر، بدءاً من نزع السلاح إلى الاحتياجات الأساسية، ومن النمو الاقتصادي إلى العمالة الكاملة، ومن الشراكة إلى التملك الوطني، ومن الحكم السديد إلى السوق الحرة. |
Le projet de résolution allie une démarche globale et intégrée comprenant une large variété d'aspects, allant du désarmement aux questions de maintien de la paix, dans une tentative de parvenir à des résultats concrets dans un avenir prévisible. | UN | ويتضمن مشروع القرار نهجا شاملا ومتكاملا يتكون من مجموعة واسعة من الجوانب، بدءا من مسائل نزع السلاح إلى حفظ السلام، في محاولة لتحقيق نتائج ملموسة في إطار زمني منظور. |
La création d'une unité d'appui à la Convention assurerait la continuité et la stabilité de l'aide fournie par les fonctionnaires du Bureau des affaires de désarmement aux États parties à la Convention. | UN | وإنشاء وحدة لدعم تنفيذ هذه الاتفاقية من شأنه أن يكفل استمرار واستقرار الدعم الذي يقدمه موظفو مكتب شؤون نزع السلاح إلى الدول الأطراف في الاتفاقية. |
Le Bureau des services de contrôle interne a examiné l’appui donné par le Département des affaires de désarmement aux organes internationaux de désarmement et à la Conférence du désarmement. | UN | ٤٣٣ - استعرض مكتب خدمات الرقابة الداخلية الدعم الذي قدمته إدارة نزع السلاح إلى الهيئات الدولية لنزع السلاح، وعلى وجه التحديد اللجنة اﻷولى التابعة للجمعية العامة، وهيئة نزع السلاح، ومؤتمر نزع السلاح. |