"désarmement des combattants" - Traduction Français en Arabe

    • سلاح المقاتلين
        
    • أسلحة المحاربين
        
    • سلاح مقاتلي
        
    • أسلحة المقاتلين
        
    ii. Les Parties déterminent quels critères régissent l'accession au programme de désarmement des combattants qui ne sont pas intégrés; UN ' 2` تقرر الأطراف معايير التأهل لعملية نزع سلاح المقاتلين غير المدمجين؛
    En Sierra Leone, la lenteur du financement de la démobilisation a inévitablement entraîné des retards dans le processus de désarmement des combattants. UN وفي سيراليون، كان لا بد أن يؤدي البطء في صرف الأموال من أجل التسريح إلى تأخير عملية نزع سلاح المقاتلين.
    La plupart des Libériens que l'équipe a consultés étaient d'accord que des progrès substantiels dans le désarmement des combattants étaient un préalable absolument nécessaire à la tenue d'élections libres et équitables. UN وكان هناك اتفاق عام بين الليبريين الذين أجرى الفريق مشاورات معهم بأن إحراز تقدم كبير لنزع سلاح المقاتلين يعد شرطا أساسيا مطلقا ﻹجراء انتخابات حرة ونزيهة.
    Nous saluons le récent rapport du Groupe d'experts gouvernementaux de l'ONU sur les armes légères et les discussions sur le désarmement des combattants à la Commission du désarmement, dans lequel nous y voyons un pas vers une paix durable. UN إننا نرحب بالتقرير اﻷخير لفريق اﻷمم المتحدة للخبراء الحكوميين المعني باﻷسلحة الصغيرة وبالمناقشات التي جرت داخل هيئة نزع السلاح التابعة لﻷمم المتحدة بشأن نزع أسلحة المحاربين كخطوة نحو إحلال سلم أكثر دواما.
    Néanmoins, ce plan ne traite pas encore de façon satisfaisante la question de la sécurité dans les zones de regroupement, non plus que le mécanisme de désarmement des combattants du FRU et de leur retour à la vie civile. UN وعلى الرغم من ذلك، لم تعالج حتى اﻵن بصورة مرضية مسألة توفير اﻷمن للمواقع، وآلية نزع سلاح مقاتلي الجبهة المتحدة الثورية وإعادة دمجهم في الحياة المدنية.
    Des équipes d'observateurs militaires des Nations Unies se déploieront en commun avec les troupes de l'ECOMOG dans chacun des lieux de regroupement afin de surveiller et de vérifier le désarmement des combattants. UN وسيتم وزع أفرقة من مراقبي اﻷمم المتحدة العسكريين بالاشتراك مع الجنود التابعين لفريق الرصد في كل موقع من مواقع التجمع لرصد عملية نزع سلاح المقاتلين والتحقق منها.
    Les observateurs militaires de la MONUL sont déployés en équipes de six, conjointement avec des soldats de l'ECOMOG, dans chacun des 13 lieux de regroupement, pour contrôler et vérifier le désarmement des combattants. UN ويجرى نشر أفرقة يضم كل منها ستة مراقبين عسكريين، بالاشتراك مع قوات فريق الرصد التابع للجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا، في كل موقع من مواقع التجميع اﻟ ١٣، لرصد نزع سلاح المقاتلين والتحقق منه.
    Au Rwanda, le désarmement des combattants en provenance de la République démocratique du Congo est reconnu comme une priorité par le Gouvernement dans le cadre d'une initiative visant à éliminer les armes illégalement détenues. UN وفي رواندا، تقر الحكومة بأن نزع سلاح المقاتلين العائدين من جمهورية الكونغو الديمقراطية أولوية في مسعى لجمع الأسلحة المحتفظ بها على نحو غير قانوني.
    Les sites de désarmement, de démobilisation et de réintégration dans l'État du Nil Bleu ont bénéficié des services de protection et de sécurité des sites statiques, ainsi que de services de vérification du désarmement des combattants. UN وقُـدم الدعم لمواقع نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج في ولاية النيل الأزرق عن طريق توفير حماية للقوات، والأمن للمواقع الثابتة، والتحقق من نزع سلاح المقاتلين.
    La situation de sécurité s'est stabilisée, ce qui est essentiel pour le commencement de la démobilisation et du désarmement des combattants de tous les groupements de rebelles et l'aide à la population libérienne. UN وأضاف أن الحالة الأمنية بدأت تستقر وأن هذا أمر ضروري لتسريح ونزع سلاح المقاتلين المنتمين إلى جميع المجموعات المتمردة ولتوصيل المعونة الإنسانية إلى شعب ليبريا.
    Ce personnel supplémentaire, qui est déjà en train d'être déployé, jouera un rôle essentiel dans la stabilisation des Kivus et le désarmement des combattants armés étrangers. UN وقد بدأ فعلا نشر هؤلاء الأفراد وسيؤدون دورا أساسيا في تحقيق الاستقرار في مقاطعتي كيفو ودعم نزع سلاح المقاتلين الأجانب المسلحين.
    Le Front populaire ivoirien, le principal parti politique, a plaidé avec force pour le désarmement des combattants et pour le transfert des pouvoirs administratifs aux préfets et aux fonctionnaires des douanes redéployés dans le nord. UN ودعت الجبهة الشعبية الإيفوارية، وهي الحزب السياسي الحاكم، بقوة إلى نزع سلاح المقاتلين ونقل السلطة الإدارية إلى حكام المناطق ونوابهم وموظفي الجمارك الذين أعيد نشرهم في الشمال.
    Cette aide permettrait de relancer le programme en temps voulu et de préserver le principe politiquement sensible consistant à mener les opérations de désarmement des combattants et d'identification de la population de manière concomitante. UN وستكفل هذه المساعدة استئناف البرنامج في حينه وبالتالي الحفاظ على المبدأ الحساس من الناحية السياسية الخاص بعملية نزع سلاح المقاتلين وتحديد هوية السكان على نحو متزامن.
    Cette situation commence toutefois à s'améliorer depuis le déploiement des troupes de l'armée sierra-léonaise et des forces de maintien de la paix de l'ONU, le désarmement des combattants et le rétablissement de l'autorité de l'État, y compris le retour de la police sierra-léonaise dans la région. UN إلا أن الحالة آخذة الآن في التحسن بعد نشر قوات الجيش السيراليوني وأفراد قوات حفظ السلام التابعين للأمم المتحدة ونزع سلاح المقاتلين وبسط سلطة الحكومة بما في ذلك عودة قوة الشرطة السيراليونية إلى المنطقة.
    D'importantes réalisations ont été enregistrées dans le désarmement des combattants qui, selon le calendrier révisé pour l'application de l'Accord d'Abuja, devait être mené à bien pour le 31 janvier 1997. UN وتحققت إنجازات هامة في نزع سلاح المقاتلين الذي كان مقررا، بموجب الجدول الزمني المنقح لتنفيذ اتفاق أبوجا أن يُنجز، بحلول ٣١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٧.
    Conformément à l'Accord, la Commission doit établir un Groupe de surveillance mixte ainsi qu'un Comité chargé de la démobilisation et de la réinstallation, composés de représentants du Gouvernement sierra-léonien et du Front, afin de surveiller le retrait des forces et le désarmement des combattants et de coordonner le cantonnement, le désarmement, la démobilisation et la réinsertion des combattants du Front. UN وتقوم اللجنة، عملا بالاتفاق، بإنشاء فريق للرصد المشترك، ولجنة للتسريح وإعادة التوطين، تتألف من ممثلين عن حكومة سيراليون والجبهة المتحدة الثورية، لرصد انسحاب القوات ونزع سلاح المقاتلين وتنسيق إيواء مقاتلي الجبهة المتحدة الثورية ونزع سلاحهم وتسريحهم وإعادة توطينهم على التوالي.
    19. Il faut dire également que le Conseil d'État et le Gouvernement national de transition au Libéria (LNTG) n'ont pas pu donner leur entier appui pour garantir le désarmement des combattants. UN ١٩ - ويتعين أيضا القول بأنه لم يكن في مقدور مجلس الدولة التابع للحكومة الوطنية الانتقالية الليبرية تقديم دعمه الكامل لكفالة نزع سلاح المقاتلين.
    Les consultations bilatérales, menées en application des décisions adoptées lors du Sommet tenu par l'Union du fleuve Mano à Conakry en mai 2004, continuent d'être axées sur les questions transfrontières et le désarmement des combattants à l'échelon sous-régional. UN وما زالت المشاورات الثنائية المنبثقة عن قرارات مؤتمر قمة اتحاد نهر مانو المعقود بكوناكري في أيار/مايو 2004 تركز على القضايا العابرة للحدود وعلى نزع أسلحة المحاربين في المنطقة دون الإقليمية.
    La MONUL et l'ECOMOG ont des consultations avec le LPC et le NPFL au sujet de leur déploiement dans la région et du désarmement des combattants en vue de créer une zone tampon entre les territoires tenus par les deux parties. UN وتجري بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في ليبريا وفريق المراقبين العسكريين التابع للجماعة الاقتصادية لدول غرب افريقيا مشاورات مع مجلس ليبريا للسلم ومع الجبهة الوطنية القومية الليبرية بشأن وزع المراقبين العسكريين التابعين لكل منها في المنطقة، وبشأن نزع أسلحة المحاربين وذلك بهدف إقامة منطقة عازلة بين المناطق الواقعة تحت سيطرة الجبهة الوطنية القومية الليبرية ومجلس ليبريا للسلم.
    Le cessez-le-feu s'est maintenu et le désarmement des combattants du Front révolutionnaire uni (RUF) et de la Force de défense civile a été mené à bien dans 10 des 12 districts que compte le pays. UN وحافظ اتفاق وقف إطلاق النار على صموده وأُنجز نزع سلاح مقاتلي الجبهة المتحدة الثورية وقوات الدفاع المدني في 10 مقاطعات من 12 في البلد.
    Le Département des opérations de maintien de la paix s'emploie, en collaboration étroite avec la MINUL, à surmonter les difficultés que posent le désarmement des combattants et leur réinsertion dans leurs communautés respectives. UN وتعمل إدارة عمليات حفظ السلام مع بعثة الأمم المتحدة في ليبريا عن كثب لمعالجة الصعوبات التي تواجهها البعثة بصدد نزع أسلحة المقاتلين وإعادة إدماجهم في مجتمعاتهم المحلية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus