La dynamique créée par le désengagement des forces est une occasion à ne pas manquer. | UN | فالزخم المتولد عن نجاح فض الاشتباك بين القوات يجب ألا يذهب سُدى. |
État du cessez-le-feu et du désengagement des forces | UN | حالة وقف إطلاق النار وفض الاشتباك بين القوات |
État du cessez-le-feu et du désengagement des forces | UN | حالة وقف إطلاق النار وفض الاشتباك بين القوات |
6. désengagement des forces J + 14 jours | UN | بعد انقضاء 14 يوما على يوم الصفر فض اشتباك القوات |
À cet égard, les membres du Conseil ont souligné que la tâche de la MONUC demeurait la surveillance du désengagement des forces. | UN | وفي هذا الصدد، أكد أعضاء المجلس أن مهمة بعثة مراقبي الأمم المتحدة في الكونغو تظل متمثلة في رصد فض اشتباك القوات. |
En outre, la MONUC a formé 29 équipes d'observateurs militaires pour vérifier le désengagement des forces. | UN | وعلاوة على ذلك شكلت البعثة 29 فريقا من المراقبين العسكريين للتحقق من فصل القوات. |
Le déploiement initial des officiers de liaison militaire a été suivi du désengagement des forces militaires des parties qui ont quitté la ligne d'affrontement et se sont repliées sur de nouvelles positions défensives. | UN | تبع النشر الأولي لضباط الاتصال العسكريين، فض الاشتباك بين القوات العسكرية للأطراف وانتقالها من خط المواجهة إلى مواقع دفاعية. |
Ces équipes font des enquêtes, conjointement avec l'ECOMOG et les observateurs du Gouvernement national de transition du Libéria, ou indépendamment, selon qu'il convient, sur des allégations de violation du cessez-le-feu et de l'embargo sur les armes, ainsi que sur le désengagement des forces. | UN | وتقوم هذه اﻷفرقة، بالاشتراك مع فريق الرصد التابع للجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا ومراقبي الحكومة الانتقالية الوطنية الليبرية أو بصورة مستقلة حسب الاقتضاء، بالتحقيق في الانتهاكات المبلغ عنها لوقف إطلاق النار والحظر على اﻷسلحة وكذلك لفض الاشتباك بين القوات. |
Le redéploiement récent de l'un des deux hélicoptères dont dispose la Mission permettra néanmoins à celle-ci de bénéficier d'un appui aérien essentiel et l'aidera à superviser le cessez-le-feu et le désengagement des forces. | UN | ولكن إعادة نشر واحدة من طائرتَي هيلوكوبتر اثنتين تابعتين للبعثـة مؤخـرا سيوفـر دعما جويا أساسيا لها وسيساعدها على رصد وقف إطلاق النار وفض الاشتباك بين القوات. |
Les forces israéliennes qui se trouvent dans le Golan syrien occupé participent aux attaques contre la FNUOD en fournissant un appui logistique et militaire, en violation de l'accord sur le désengagement des forces et du droit international. | UN | وقال إن القوات الإسرائيلية في الجولان السوري المحتل تشارك في شن تلك الهجمات ضد القوة من خلال توفير الدعم اللوجستي والعسكري، في انتهاك لاتفاق فض الاشتباك بين القوات ولقانون الدولي. |
La présence des forces armées syriennes et de matériel militaire non autorisé à l'intérieur de la zone de séparation constitue une violation de l'Accord de 1974 sur le désengagement des forces israéliennes et syriennes. | UN | ويشكل وجود القوات المسلحة السورية والمعدات العسكرية غير المأذون بها داخل المنطقة الفاصلة انتهاكا لاتفاق فض الاشتباك بين القوات الإسرائيلية والسورية المبرم في عام 1974. |
Elles sapent l'Accord de 1974 de désengagement des forces israéliennes et syriennes et les efforts déployés par la FNUOD pour s'acquitter de son mandat, et continueront par conséquent d'être dénoncées. | UN | وهي تقوّض اتفاق فض الاشتباك بين القوات الإسرائيلية والسورية المبرم في عام 1974 والجهود التي تبذلها القوة لتنفيذ الولاية، وسيتواصل الإبلاغ عنها على هذا النحو. |
Une délimitation précise du territoire contrôlé par les diverses forces constitue un aspect essentiel de tout accord de cessez-le-feu viable et un préalable vital du désengagement des forces. | UN | فإن التعيين الواضح للخطوط الفاصلة بين الأراضي التي تسيطر عليها شتى القوات على الأرض، عامل حاسم في التوصل إلى اتفاق لوقف إطلاق النار قابل للاستمرار، ومقدمة لا غنى عنها لفض الاشتباك بين القوات. |
À cet égard, les membres du Conseil ont souligné que la tâche de la MONUC demeurait la surveillance du désengagement des forces. | UN | وفي هذا الصدد، أكد أعضاء المجلس أن مهمة بعثة مراقبي الأمم المتحدة في الكونغو تظل متمثلة في رصد فض اشتباك القوات. |
Les membres du Conseil se sont félicité des progrès accomplis dans le désengagement des forces conformément aux accords conclus par les parties. | UN | ورحب الأعضاء بالتقدم المحرز حتى الآن في فض اشتباك القوات بموجب الاتفاقات الموقعة بين الطرفين. |
Néanmoins, l'impulsion donnée par le désengagement des forces et les retraits des forces étrangères ne doit pas être perdue. | UN | ومع ذلك، لا يتعين فقدان الزخم المتولد عن فض اشتباك القوات وانسحاب القوات الأجنبية. |
Les membres du Conseil se sont félicité des progrès accomplis dans le désengagement des forces conformément aux accords conclus par les parties. | UN | ورحب الأعضاء بالتقدم المحرز حتى الآن في فض اشتباك القوات بموجب الاتفاقات الموقعة بين الطرفين. |
La réunion avait principalement pour objet d'étudier la question du désengagement des forces dans la République démocratique du Congo ainsi que les questions relatives à la sécurité qui préoccupent les participants au conflit. | UN | وعقد هذا الاجتماع للنظر بشكل رئيسي في مسائل فض اشتباك القوات في جمهورية الكونغو الديمقراطية فضلا عن الشواغل الأمنية للمشاركين في الصراع بجمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Celle-ci consiste à rendre compte des violations du cessez-le-feu et de l'embargo sur les armes aux points de passage de la frontière et du désengagement des forces sur tout le territoire. | UN | وهذه اﻷفرقة تبين في تقريرها ما يقع عند النقاط الحدودية من انتهاكات لوقف إطلاق النار وانتهاكات حظر توريد اﻷسلحة، فضلا عن فصل القوات في جميع أنحاء البلد. |
Au paragraphe 17 de ce document, il est indiqué que le désengagement des forces n'a pas progressé et que les combattants continuent, pour l'essentiel, d'occuper leurs positions et de maintenir des postes de contrôle. | UN | فالفقرة ٧١ من التقرير تشير إلى عدم اﻹبلاغ عن تحقيق تقدم في فصل القوات آنئذ وإلى أن الفصائل مستمرة على اﻷغلب في احتلال مواقعها والاحتفاظ بنقاط تفتيشها. |
d. Superviser le désengagement des forces des Parties tel que stipulé au chapitre 2 de la présente annexe; | UN | )د( الإشراف على فض اشتباك قوات الأطراف كما هو منصوص عليه في الفصل 2 من هذا المرفق؛ |