"désertique" - Traduction Français en Arabe

    • الصحراوي
        
    • الصحراوية
        
    • صحراوية
        
    • صحراء
        
    • صحراوي
        
    • قاحل
        
    l'accession à la propriété d'une maison rurale dans les gouvernorats et dans la région désertique d'Al-Dahir. UN محور تمليك البيت الريفي بالمحافظات والظهير الصحراوي.
    Accession à la propriété d'une maison rurale dans les gouvernorats et dans la région désertique d'Al Dahir UN تمليك البيت الريفي بالمحافظات والظهير الصحراوي
    Elle a prélevé des échantillons de métal et de verre, la zone désertique de Mouhamadiyat ayant été utilisée pour effectuer des tests de missiles avant 1991. UN وأخذ الفريق عينات معدنية وزجاجية من المنطقة علما أن هذه المنطقة الصحراوية كانت قد استخدمت لأغراض تجارب الصواريخ قبل عام 1991.
    La Mission utilisera non plus des hélicoptères M18, mais des M18-MTV, qui sont mieux adaptés au terrain et à un climat désertique. UN فالبعثة ستستخدم طائرات عمودية من طراز M18-MTV بدلا من طــراز MI8، وهي الأنسـب للأحوال الصحراوية. 823.6 1 دولارا
    Le pays comprend une zone de steppes, une zone semi-aride et une zone désertique. UN ويتكون هذا البلد من منطقة سهلية ومنطقة شبه قاحلة ومنطقة صحراوية.
    La région est désertique ou semidésertique, flanquée par le Soudan à l'ouest, l'Éthiopie au nord et la Somalie à l'est. UN فالمنطقة صحراوية أو شبه صحراوية يحدها السودان من الغرب وإثيوبيا من الشمال والصومال من الشرق.
    Par exemple, 70 % du territoire national de la Namibie est désertique. UN وعلى سبيل المثال فإن 70 في المائة من الأراضي الوطنية لناميبيا هي صحراء.
    Dans le centre, l'est et le sud—est de l'Iran, le climat est désertique : les températures y sont glaciales en hiver et caniculaires en été. UN ويسود مناخ صحراوي الأجزاء الوسطى والشرقية والجنوبية الشرقية من إيران حيث تتراوح درجات الحرارة بين البرد القارس في الشتاء والحر الشديد في الصيف.
    Toute la faille de l'Afrique, toute la vallée désertique qui nous sépare de la Jordanie, deviendra avec l'aide de Dieu une source de travail et de développement. UN إن كل إخدود افريقيا وكل الوادي الصحراوي الذي يفصل بين اﻷردنيين وبيننا سيصبحان، بمشيئة الله، مصدرا للعمل وللتنمية.
    Le région se prête elle-même à une mise en valeur conjointe des sites, où se mêlent le climat désertique aride et des installations récréatives de sports nautiques dans le cadre des merveilles naturelles du golfe d'Aqaba. UN والمنطقة تصلح للتطوير المشترك للمواقع، حيث يمكن الجمع بين المناخ الصحراوي الجاف والمنشآت الاستجمامية المعتمدة على المياه والعجائب الطبيعية الموجودة في خليج العقبة.
    Bien que n'étant pas concerné par la notification d'essais nucléaires, le Niger nourrit néanmoins la crainte, somme toute légitime, que son vaste territoire désertique ne soit utilisé à son insu par les puissances nucléaires pour le déversement de déchets radioactifs. UN وعلى الرغم من أن النيجر ليس له دور في اﻹبلاغ عن التجارب النووية، فإن المخاوف تساوره من احتمال أن تقوم الدول النووية باستخدام إقليمه الصحراوي الشاسع دون علمه للتخلص من نفايات مشعة.
    L'isolement et la rigueur de l'environnement désertique ajoutaient encore aux conditions de détention déplorables. UN وزادت عزلة البيئة الصحراوية وقسوتها من الظروف الصعبة أصلا للسجناء هناك.
    La Namibie est fière de son milieu désertique unique en son genre et veille jalousement à protéger l'écosystème du désert du Namib. UN وتفخر ناميبيا ببيئتها الصحراوية الفريدة من نوعها، وتعمل جاهدة من أجل حماية النظام اﻹيكولوجي لصحراء ناميب.
    Cette nécessité est particulièrement importante pour le camp de Dakhla, qui ne peut être atteint qu'après trois heures au moins de voiture en terrain désertique à partir de Tindouf. UN ولهذا اﻷمر أهميته الخاصة في معسكر داخله الذي لا يمكن الوصول إليه إلا بالسيارات بعد سفر ثلاث ساعات أو أكثر من تندوف عبر المنطقة الصحراوية.
    Ces activités sont exécutées sur un terrain désertique d'environ 266 000 kilomètres carrés, extrêmement difficile. UN ويجري الاضطلاع بهذه الأنشطة على أرضية صحراوية قاسية للغاية تمتد بنحو 000 266 كيلومتر مربع.
    Il s'agira de faire appel aux principales ressources et éléments habilitants et aux technologies modernes voulues pour opérer dans un environnement hostile (désertique et montagneux), ce qui pourra amener à solliciter l'aide de nouveaux donateurs. UN وسيكون من التحديات الكبرى إيجاد مصادر للقدرات وعناصر التمكين والتكنولوجيات الحديثة الرئيسية اللازمة للعمل في ظروف صحراوية وجبلية قاسية، مما قد يستلزم التماس الدعم من بلدان مساهمة جديدة.
    Dans les cas les plus simples, par exemple dans un environnement désertique plat, des équipes de marcheurs avancent sur une même ligne en marquant l'emplacement des objets qu'ils trouvent sur leur chemin et qui seront ensuite enlevés ou détruits sur place. UN وعلى أبسط المستويات تقوم مثلاً في بيئة صحراوية منبسطة أفرقة بالسير في صف واحد جنباً إلى جنب عبر أرض مكشوفة يضعون علامات على البنود التي يصادفوها حيث يجري بعد ذلك إزالتها أو تدميرها في الموقع.
    Sans ces courants, l'Afrique australe serait désertique. Open Subtitles دون هذه التيارات، ستكون جنوب أفريقيا صحراء
    Secteur 2 : terrain désertique. Open Subtitles القطاع 2 يشير إلى تضاريس صحراء. أدنى غطاء نباتيّ.
    Les Bédouines Plus de 170 000 Bédouins vivent dans la région désertique du Néguev. UN 566 - يوجد ما يزيد على 000 170 من البدو يعيشون في منطقة صحراء النقب.
    Elle se trouve au centre de la bande côtière, dans une vallée essentiellement désertique qui surplombe l'océan Pacifique. UN وهي تقع في منتصف الشريط الساحلي للبلد، في واد يشرف على ساحل صحراوي مترامي الأطراف يطلّ على المحيط الهادئ.
    C'est une lande désertique. On voit tout ce qui dépasse, même camouflé. Open Subtitles إنه مكان قاحل رأينا ومضة ، حتى لو كانت مخفية

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus