"désignées dans" - Traduction Français en Arabe

    • المدرجة أسماؤهم في
        
    • المحددين في
        
    • المعينة في
        
    • الواردة أسماؤهم في
        
    • وردت أسماؤهم في
        
    • المعيّنة في
        
    • المدرجة أسمائهم في
        
    • حُددت أسماؤهم في
        
    Tous les postes sont maintenant tenus de signaler immédiatement au Ministère des affaires étrangères les personnes désignées dans ces annexes qui entendent entrer sur le territoire des Philippines ou y passer en transit au cours du processus de demande de visa. UN وقد باتت جميع المراكز ملزمة الآن بإبلاغ وزارة الخارجية فورا بالأفراد المدرجة أسماؤهم في المرفقين، الراغبين في دخول الفلبين أو عبورها، أثناء إجراءات طلب التأشيرة.
    A. Personnes désignées dans la résolution 1737 (2006) UN ألف - الأفراد المدرجة أسماؤهم في القرار 1737 (2006)
    Cette définition englobe donc toutes les autres entités et personnes désignées dans l'annexe 1 à la résolution 1747 (2007). UN ويشمل هذا التعريف بالتالي جميع الأشخاص المحددين في المرفق الأول للقرار 1747.
    Le Gouvernement notifiera sans délai le Comité de l'entrée ou du passage en transit sur le territoire japonais des 12 personnes désignées dans l'annexe de la résolution, ainsi que d'autres personnes, dont les noms seraient ajoutés à la liste par le Conseil de sécurité ou le Comité. UN وستقوم الحكومة بإخطار اللجنة دون إبطاء بدخول أي من الـ 12 شخصا المحددين في مرفق هذا القرار أو عبورهم لأراضيها، فضلا عن أي أشخاص آخرين يحددهم أيضا مجلس الأمن أو اللجنة.
    Le Conseil et le secrétariat ont continué d'apporter un appui aux autorités nationales désignées dans leurs travaux. UN ٦٢- واصل المجلس والأمانة تقديم الدعم إلى السلطات الوطنية المعينة في الاضطلاع بأعمالها.
    Il a été proposé de mettre au point un disque compact interactif pour faciliter la formation continue et autonome au niveau national afin d'essayer de répondre aux problèmes résultant des changements fréquents des autorités nationales désignées dans certains pays. UN وقد وضع مقترح بشأن تطوير قرص متراص تجاوبي تيسيراً للتدريب المتواصل والموجه ذاتياً على المستوى الوطني بهدف محاولة مواجهة التحديات التي تنشأ عن التغييرات المتكررة لدى السلطات الوطنية المعينة في بعض البلدان.
    Les principes régissant le refus de visa d'entrée ou de sortie, y compris en ce qui concerne les personnes désignées dans la liste récapitulative, sont les suivants : UN وفيما يلي مبادئ نظام عمليات الحظر المتصلة برفض منح سمات دخول إلى البلد أو الخروج منه، بما في ذلك المبادئ المتعلقة بالأفراد الواردة أسماؤهم في القائمة الموحدة:
    La Commission s'est entretenue avec deux des personnes désignées dans la lettre, ainsi que des personnes qui leur sont proches, qui ont toutes estimé que la lettre était dénuée de fondement et avait été motivée par des considérations politiques. UN وخاطبت اللجنة اثنين من الذين وردت أسماؤهم في الرسالة وآخرين مقربين لهم، ورأوا جميعهم أن الرسالة لا أساس لها وأنها ذات دوافع سياسية.
    B. Personnes désignées dans la résolution 1747 (2007) UN باء - الأفراد المدرجة أسماؤهم في القرار 1747 (2007)
    A. Personnes désignées dans la résolution 1737 (2006) UN ألف - الأفراد المدرجة أسماؤهم في القرار 1737 (2006)
    B. Personnes désignées dans la résolution 1747 (2007) UN باء - الأفراد المدرجة أسماؤهم في القرار 1747 (2007)
    L'Australie l'a amendé pour étendre ses dispositions en matière financière aux personnes et entités désignées dans l'annexe de la résolution 1747 (2007). UN واتخذت أستراليا إجراء لتعديل اللائحة المتعلقة بإيران لتوضيح أن القيود المالية تنطبق أيضا على الأشخاص والكيانات المحددين في مرفق القرار 1747.
    À ce jour, le Gouvernement colombien n'a reçu aucune demande d'entrée ou de passage en transit sur le territoire national de la part de personnes désignées dans les annexes ou dans les listes les plus récentes des résolutions du Conseil de sécurité. UN وحتى تاريخه، لم تتلق الحكومة الوطنية أية معلومات بشأن الطلبات المقدمة من الأشخاص المحددين في مرفقات قرارات مجلس الأمن أو قوائمها المستكملة، من أجل دخول الأراضي الوطنية أو عبورها.
    Les articles 13 et 14 du Règlement sur l'Iran autorisent la communication au Comité créé en vertu de la résolution 1737 de renseignements concernant l'entrée ou le passage en transit au Canada des personnes désignées dans l'annexe de la résolution 1737 ainsi que des autres personnes désignées par le Conseil de sécurité ou le Comité créé en vertu de la résolution 1737. UN البندان 13 و 14 من " قواعد إيران " يرخصان بإخطار لجنة القرار 1737، بالدخول إلى كندا، أو المرور عبرها، من جانب الأشخاص المحددين في مرفق القرار 1737 وأي أشخاص يسميهم مجلس الأمن ولجنة القرار 1737.
    Il a été proposé de mettre au point un disque compact interactif pour faciliter la formation continue et autonome au niveau national afin d'essayer de répondre aux problèmes résultant des changements fréquents des autorités nationales désignées dans certains pays. UN وقد وضع مقترح بشأن تطوير قرص متراص تجاوبي تيسيراً للتدريب المتواصل والموجه ذاتياً على المستوى الوطني بهدف محاولة مواجهة التحديات التي تنشأ عن التغييرات المتكررة لدى السلطات الوطنية المعينة في بعض البلدان.
    iv) Quatrièmement, vu l'importance cruciale des entités opérationnelles désignées dans le processus, le Conseil considère leur fonctionnement comme essentiel pour obtenir des résultats de qualité. UN `4` أما المستوى الرابع، فنظرا للأهمية الحاسمة للكيانات التشغيلية المعينة في هذه العملية، يرى المجلس أن عملها في ضمان نتائج جيدة أمر أساسي.
    Ainsi, ils auront réussi à mieux comprendre le rôle des autorités nationales désignées dans le fonctionnement de la Convention et les conséquences pour les Etats non Parties de l'arrivée à échéance de la procédure intérimaire de consentement préalable en connaissance de cause. UN وستكون هذه البلدان قد اكتسبت نتيجة لذلك فهماً واضحاً لدور السلطات الوطنية المعينة في تشغيل الاتفاقية، والعواقب التي ستلحق بالبلدان غير الأطراف عند انتهاء الإجراء المؤقت للموافقة المسبقة عن علم.
    Si le Ministre n'a pas encore exercé ce pouvoir concernant des personnes désignées dans la liste du Comité, cette mesure administrative peut être prise d'urgence en cas de nécessité. UN ولئن كان الوزير لم يمارس بعد هذه الصلاحية فيما يتعلق بالأشخاص الواردة أسماؤهم في قائمة اللجنة المنشأة عملا بالقرار 1267، فمن الممكن اتخاذ هذه الخطوة الإدارية على وجه الاستعجال متى دعت الحاجة إلى ذلك.
    S'agissant des personnes désignées dans l'annexe aux résolutions susmentionnées, les investigations menées n'ont rien révélé. UN أما فيما يتعلق بالأشخاص الواردة أسماؤهم في مرفق القرارين المذكورين أعلاه، فلم تكشف التحريات التي أجريت عن أي معلومات تخصهم.
    La Police d'Andorre a aussi signalé que, si les personnes désignées dans l'annexe I sont contrôlées à un poste frontalier, ces personnes seraient interdites d'accès en Andorre. UN وشرطة أندورا على علم أيضا بأنه في حالة قدوم الأشخاص الواردة أسماؤهم في المرفق الأول إلى موقع حدودي، يُمنع دخولهم إلى أندورا.
    ♦ Le décret présidentiel no 13224 permet également de bloquer les biens et avoirs des personnes dont le Secrétaire au Trésor juge qu'elles offrent un appui ou des services, ou sont associées, à l'une ou l'autre des personnes physiques et morales désignées dans le décret. UN وينص المرسوم التنفيذي 13224 أيضا على تجميد الممتلكات والمصالح التي توجد في ممتلكات الأشخاص الذين حدد وزير الخزينة أنهم يقدمون الدعم أو الخدمات لأي أفراد أو كيانات وردت أسماؤهم في المرسوم التنفيذي 13224، أو هم على صلة بهم.
    En plus d'avoir étendu le Répertoire aux autorités désignées dans la Convention contre la criminalité organisée et le Protocole relatif aux migrants, l'ONUDC l'a mis à jour afin d'inclure les fonctionnalités énumérées dans la décision 3/2. UN وإضافة إلى توسيع نطاق الدليل ليشمل السلطات المعيّنة في إطار اتفاقية الجريمة المنظمة وبروتوكول المهاجرين، حسّن المكتب الدليل بتضمينه العناصر المعدّدة في المقرر 3/2.
    Les banques allemandes vérifient si des personnes ou entités désignées dans les annexes des trois résolutions relatives aux sanctions à l'encontre de l'Iran participent à ces transactions ou s'il existe des indices selon lesquels ces transactions concernent la fourniture de biens ou de services faisant l'objet d'un embargo en application de ces résolutions. UN وتتحقق المصارف الألمانية مما إن كان الأشخاص أو الكيانات المدرجة أسمائهم في مرفقات القرارات الثلاثة المتعلقة بالجزاءات المفروضة على إيران ضالعين في تلك المعاملات، أو ما إن كانت هناك إشارات تدل على أن هذه المعاملات تتعلق بالإمداد بالسلع أو الخدمات المحظورة بموجب هذه القرارات.
    Il s'agissait notamment d'un embargo relatif aux activités nucléaires posant un risque de prolifération et aux vecteurs d'armes nucléaires, et de mesures ciblées, comprenant un gel des avoirs et une obligation de notifier leurs déplacements imposés aux personnes ou entités désignées dans l'annexe à la résolution et à toute autre personne ou entité désignée par le Conseil ou le Comité. UN وشملت هذه التدابير حظر ما يتصل بالأنشطة الحساسة من حيث الانتشار النووي وبمنظومات إيصال الأسلحة النووية وفرض تدابير محددة الأهداف، بما في ذلك تجميد الأصول وشرط الإخطار بالسفر، المفروض على أشخاص وكيانات حُددت أسماؤهم في مرفق القرار وعلى أي أشخاص وكيانات إضافيين يحددهم المجلس أو اللجنة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus