"désillusion" - Traduction Français en Arabe

    • خيبة الأمل
        
    • الشعور بخيبة الأمل
        
    • اﻷوهام
        
    • لخيبة الأمل
        
    • خيبة الرجاء
        
    • وخيبة
        
    • بالخيبة
        
    À cette désillusion s'est ajoutée l'absence simultanée de réaction de la communauté internationale. UN وضاعف من خيبة الأمل هذه في نفس الوقت انعدام الاستجابة من جانب المجتمع الدولي.
    La désillusion et le désenchantement ont parfois entraîné la défense d'intérêts utilitaires et particuliers d'autre type, ce qui a beaucoup diminué les sentiments d'appartenance et de solidarité. UN وأدت خيبة الأمل والإحباط في بعض الأحيان إلى التأكيد على المصالح النفعية وغيرها من المصالح الخاصة، بل والدفاع عنها، مما أدى إلى تقويض كامل للتضامن والشعور بالانتماء.
    Les membres élus du Conseil législatif craignent à présent que l'incertitude entourant l'aéroport crée une certaine désillusion et accélère le dépeuplement. UN ويخشى أعضاء المجلس التشريعي المنتخبون الآن من أن تؤدي حالة الشك في مآل المطار إلى خيبة الأمل وإلى زيادة تناقص السكان.
    Ce schéma de voies de fait et d'extorsion provoque la désillusion de la population et pourrait susciter des heurts violents. UN وهذا النسق من الاعتداء والابتزاز يساهم في انتشار الشعور بخيبة الأمل في أوساط السكان ويمكن أن يؤدي إلى صدامات عنيفة.
    L'euphorie qui avait d'abord envahi la communauté internationale à l'issue de la guerre froide s'est dissipée et a fait place à un sentiment croissant d'incertitude, d'inquiétude et de désillusion. UN والنشوة التي سادت المجتمع الدولي في نهاية الحرب الباردة بدأت تتلاشى ويحل محلها حس متزايد بعدم اليقين والقلق وتبدد اﻷوهام.
    Il convient aussi d'aborder la question de la désillusion et de la démotivation des gens par rapport aux institutions. UN كما أن هناك حاجة إلى التصدي لخيبة الأمل التي يشعر بها الشعب إزاء مؤسساته وسحب ثقته فيها.
    Mais Sarkozy n’a pas gouverné de manière efficace, comme le montrent sans l’ombre d’un doute les nombreux sondages d’opinion et la désillusion de son propre parti. Le côté maniaque de sa présidence – avec le lancement d’une initiative après l’autre, chacune étant la solution transformative du problème existant, et toute opposition dénoncée comme étant mensonges, mauvaise foi et lâcheté – a fait long feu. News-Commentary بيد أن حكم ساركوزي لم يكن فعّالاً، كما تشير إلى ذلك بوضوح خيبة الرجاء التي أصابت حزبه فيه، فضلاً عن نتائج الاستطلاعات الشعبية. إن الشخصية الهوَسية التي تتسم بها رئاسته ـ المبادرات التي لا تنتهي، والتي يمكن تحويل كل منها إلى حل لأي مشكلة طارئة، وإدانة أي معارضة باعتبارها أكاذيب، وسوء النية والظن ـ أصبحت غير مقبولة بالمرة.
    Mais aujourd'hui, la désillusion est encore plus rapide et plus profonde qu'on ne le craignait. UN والآن حلت خيبة الأمل بأسرع وأعمق مما كنا نخشاه.
    La désillusion a été totale seulement un an après l'élection de Medvedev, lorsqu'une nouvelle accusation a été formulée à l'encontre de Khodorkovsky et Lebedev, cette fois-ci pour détournement de fonds à hauteurs de milliards de roubles et blanchiment d'argent. News-Commentary بيد أن خيبة الأمل بلغت ذروتها بعد عام واحد فقط من انتخاب ميدفيديف ، حين أقيمت دعوى قضائية جديدة ضد خودوركوفسكي و ليبيديف ، بتهمة اختلاس الملايين وغسل الأموال هذه المرة.
    Il y aura une période de désillusion. Je me laisserais peut-être pousser la barbe. Open Subtitles ستكون هناك فترة من خيبة الأمل قد أربّي لحية
    Pouvez-vous imaginer la désillusion, la honte et le dégoût que je ressens maintenant que je peux voir à travers vous et vos stupides, pitoyables et corporelles ambitions ? Open Subtitles هل يمكنكَ تخيل خيبة الأمل والعار والقرف الذي أشعر بهِ الآن بما أنني أرى خلالك وأرى طموحكَ السخيفة والعارية والتي يُرثى لها؟
    J'essaye juste de me remettre de la désillusion des pingouins. Open Subtitles أردتُ أن أتجاوز خيبة الأمل التي سبّبها عدم وجود البطاريق
    Je n'ai pas hâte d'arriver à cette ultime désillusion. Open Subtitles أنا لست في عجلة على خيبة الأمل النهائية هذه
    La désillusion est l'étoffe des petits héros. Open Subtitles إن خيبة الأمل هى ما تصنع القليل من الأبطال
    Par ailleurs, dans les pays développés, la désillusion croissante due à la crise économique des années 80 a favorisé l'élection de gouvernements conservateurs, notamment aux États-Unis, en Grande-Bretagne et en Allemagne. UN ومن ناحية أخرى، أدت خيبة الأمل المتزايدة الناجمة عن الأزمة الاقتصادية خلال الثمانينات، في البلدان الأكثر تقدما، إلى انتخاب حكومات محافظة في الولايات المتحدة وبريطانيا وألمانيا وفي أماكن أخرى.
    Les principaux risques à éviter maintenant sont la désillusion et le découragement, d'autant plus que les effets bénéfiques de la transition n'apparaîtront que lorsque celle-ci sera achevée, et qu'il faudra un certain temps aux administrateurs pour appréhender les nouvelles règles. UN الآن خيبة الأمل ووهن العزيمة هما الخطران الكبيران اللذان يتعين درؤهما، لا سيما وأن المزايا التي ستسفر عنها عملية الانتقال لن تصبح جلية إلا بعدما تكتمل عملية الانتقال وسيحتاج المديرون إلى وقت من أجل إدراك المتطلبات الجديدة.
    - indiquait le document examiné lors de la réunion avec le Président Eisenhower qui a été déclassifié dans les années 90 - il n'y a pas d'opposition réelle à Cuba; le seul moyen prévisible dont nous disposons aujourd'hui pour détruire l'appui interne à la Révolution est donc la désillusion et le désespoir, engendrés par l'insatisfaction et les difficultés économiques. UN إن الإجراء الوحيد الذي يمكن التنبؤ به والمتاح لنا اليوم لتبديد التأييد الداخلي للثورة يكون بإشاعة خيبة الأمل واليأس القائمين على الاستياء والحصار الاقتصادي.
    Dans certains cas, ces objectifs ont conduit à la désillusion car trop ambitieux, misant de manière irréaliste sur l'aide et suscitant une trop grande attente. UN بل لقد كانت الأهداف، في بعض الحالات، طموحة أكثر من اللازم، إذ أثارت توقعات غير واقعية فيما يتعلق بالمعونة وقدرا مفرطا من الآمال، مما أدى إلى الشعور بخيبة الأمل.
    S'ils comprennent bien la désillusion au sujet de la Conférence et la partagent dans une certaine mesure, ils n'estiment pas pour autant que celle-ci ait échoué dans sa mission ou soit en passe d'échouer. UN فمع أنها تتفهّم الشعور بخيبة الأمل في المؤتمر وتتقاسمه إلى حد ما، إلا أنها لا ترى أن مؤتمر نزع السلاح قد فشل أو أنه ماضٍ في طريقه نحو الفشل.
    La faible participation à ce scrutin témoigne de la désillusion de la population face à des échéances électorales trop rapprochées, du fait que les gouvernements élus n'ont pas eu assez de temps pour faire leurs preuves, d'une impatience généralisée devant la lenteur avec laquelle les choses évoluent en Bosnie-Herzégovine et d'un désenchantement vis-à-vis du processus politique en général. UN وأما أن النتيجة كانت مخيبة للآمال فإن هذا يجيء انعكاسا لخيبة الأمل من الانتخابات المتكررة، ولقلة الوقت المتاح للحكومة التي تتولى السلطة لإحداث فارق يذكر، ولاتساع نطاق الإحباط من جراء بطء وتيرة التغيير في البوسنة والهرسك، ولإدراك حقيقة العملية السياسية عموما.
    En effet, la conjoncture internationale est marquée aujourd'hui par le doute, l'angoisse et la désillusion. UN وتتميز الحالة الدولية اليوم بالريبة والكرب وخيبة الأمل.
    Dans le cas contraire, ils ressentiraient frustration et désillusion et une telle situation pourrait être une source de conflits qui compromettraient davantage encore l'émergence d'un meilleur avenir. UN والإخفاق في القيام بذلك سوف ينتج عنه الإحباط وشعور بالخيبة وربما وقوع النزاع، مع زيادة عرقلة بناء مستقبل أفضل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus