désordre et terreur règnent dans les camps de réfugiés rwandais. | UN | وإن الفوضى واﻹرهاب يحكمان اﻵن مخيمات اللاجئين الروانديين. |
Et essayons aussi de ne rien ajouter au désordre du monde par la relativisation ostentatoire des traditions et des valeurs acquises. | UN | يجب ألا نضيف إلى الفوضى الموجودة في العالم بإصدار أحكام جزافية تقلل من قدر القيم والتقاليد المكتسبة. |
L'État est ainsi criminalisé par cette instrumentalisation du désordre. | UN | وهكذا يجري تجريم الدولة بجعل هذه الفوضى أمراً مؤسسياً. |
C'est en désordre, mais j'espère que vous viendrez me voir. | Open Subtitles | المكان حقاً فوضى ولكن أتمنى أن تزوروني لاحقاً |
Il est facile de se résigner à ce conflit comme on se résigne au chaos et au désordre. | UN | ومن السهل علينا أن نسلم بهذا الصراع على أنه فوضى وارتباك. |
Le Rapporteur spécial n'a reçu aucune information du gouvernement indiquant que l'état de désordre interne ait été levé. | UN | ولم يتسلم المقرر الخاص أية معلومات من الحكومة عما إذا كانت حالة الاضطراب الداخلي قد رفعت أم لا. |
Désolé pour le désordre, mais je crois savoir que ta femme de ménage est géniale. | Open Subtitles | أسف بشأن الفوضى لكن شيئٌ ما يخبرني أن لديك مدبرة منزل مذهلة |
Tout ce que tu fais c'est de nettoyer leur désordre, leur tapoter la tête. | Open Subtitles | كل ما ستفعله هو تنظيف الفوضى الخاصة به تربّت على رأسه |
Pire encore, il est négligé dans la tourmente et la violence et on n'y pense plus du tout dans le désordre et les bouleversements qui s'ensuivent. | UN | بل واﻷدهى من هذا هو تجاهل هذا الخطر في غمرة القلاقل والعنف، ونسيانه في خضم الفوضى والاضطراب الناجمين عن ذلك. |
À une époque où le désordre et la désintégration, au niveau tant national qu'international, semblent voués à s'exacerber, le concept de la prévention des crises doit être précisé et élargi. | UN | وفي الوقت الذي يبدو فيه أن الفوضى والتفكك، على الصعيدين الوطني والدولي معا، كتب لهما التزايد، تنشأ الحاجة الى زيادة تفصيل مفهوم توقي اﻷزمات والى توسيع مداه. |
En dépit de la fin de la guerre froide, le désordre brouille constamment le paysage géopolitique. | UN | وبالرغم من انتهاء الحرب الباردة، نرى الفوضى تحجب باستمرار المشهد الطبيعي السياسي. |
On relèvera également qu'un exode massif des populations n'a pas eu lieu au départ des Français, en dépit du désordre causé par certaines déclarations alarmistes des médias qui auraient pu provoquer cet exode. | UN | ومما يلاحظ أنه لم تحدث هجرة جماعية للسكان بعد ذهاب الفرنسيين على الرغم من الفوضى التي أثارتها بعض بيانات وسائط اﻹعلام المهددة بالخطر والتي كان يمكن أن تحدث هذه الهجرة. |
La police n'a aucune efficacité, et le désordre règne dans l'armée. | UN | فالشرطة غيــر فعالـة والقــوة العسكرية في حالة من الفوضى. |
Ces camps, qui s'étendent sur des kilomètres, sont surpeuplés et se caractérisent par le désordre et une insécurité de plus en plus grande. | UN | والمخيمات التي تنتشر لمسافة أميال مكتظة باﻷفراد ويعمها الفوضى ويزداد فيها انعدام اﻷمن. |
Les événements s'enchaînent alors dans un désordre dont la France s'empresse d'imputer la responsabilité au Président Laurent Gbagbo. | UN | ثم توالت الأحداث في فوضى سارعت فرنسا إلى إلقاء المسؤولية عنها على الرئيس لوران غباغبو. |
Notre pays a tout intérêt à voir régner la stabilité en République démocratique du Congo (RDC), car le moindre désordre là-bas risquerait de gagner l'Ouganda et de menacer sa sécurité. | UN | وأن أوغندا لها مصلحة كبرى في الاستقرار في جمهورية الكونغو الديمقراطية إذ أن أي فوضى بذلك البلد قد تنتقل إلى بلدنا وتتسبب في تهديد الأمن. |
Une centaine de personnes ont été blessées au cours de l'intervention policière et du désordre qui a suivi. | UN | وأصيب نحو ٠٠١ شخص أثناء عملية الشرطة وما ترتب عليها من فوضى. |
Un grand désordre brouille le paysage géopolitique, créant partout incertitude, alarme, désarroi. | UN | فالفوضى الكبيرة تثير الاضطراب في الخريطة الجيوسياسية، مولدة الشك والذعر والفزع. |
et le type 4, notre sujet, souffrant d'un désordre mental important et souvent d'hallucinations. | Open Subtitles | والطراز 4, مجرمنا يعاني من اضطراب ذهني كبير ويتوهم بشكل متكرر |
Oui, je sais, mais c'est un grenier, c'est censé être en désordre. | Open Subtitles | أجل أعلم ، لكنها العلية و إنها . من المفترض أن تكون فوضوية |
Des choses nous avons perdues quand nous avons déménagé ou des trucs dans le désordre. | Open Subtitles | تلك الأوراق التي خسرناها عندما انتقلنا أو هناك بعض الأشياء الغير مرتبة |
Je suis désolé, c'est un peu en désordre, mais je ne vous attendais pas si tôt. | Open Subtitles | انا متأسف لان المكان فوضوي قليل لكني لم اتوقع بان تأتوني باكرا |
Désolée pour le désordre. On fait le nettoyage de printemps. | Open Subtitles | آسفة بشأن الفوضي نقوم بتنظيف المنزل قليلاً |
Bipolaire, désordre émotionnel, problèmes avec sa mère. | Open Subtitles | مُنفصم الشخصية، إضطراب عاطفي، مشاكل الأمومة |
Je dis que, tout ce désordre la, ça n'est pas un genre de plan ? | Open Subtitles | أقول بأنه يبدو غير مرتب أليست لديك أى خطط له ؟ |
Bien, je suis sure que vous êtes épuisée, et j'ai laissé la cuisine de Nolan Ross en désordre, alors je devrais y aller. | Open Subtitles | حسناً أنا متأكده بأنكِ مرهقه وقد تركت مطبخ نولان بفوضى عارمه لذا علي أن أذهب |
Avec trois enfants, il y a du désordre. Pas chez les Stansbury. | Open Subtitles | مع ثلاثة أطفال دائماً الوضع فوضي ليس مع الستانسبيرز |
Toute tentative ne prenant pas en considération les réalités sociales et cherchant à détruire les traditions culturelles inadaptées, qui violent les droits des femmes, ne fait que contribuer au désordre et affaiblir le Gouvernement. | UN | وأي محاولة لا تضع في اعتبارها الحقائق الاجتماعية وتريد القضاء على التقاليد الثقافية غير الملائمة التي تنتهك حقوق المرأة، يمكن أن تسهم في إثارة الاضطرابات وإضعاف الحكومة. |
Le climat d'insécurité est plutôt propice à l'anarchie et au désordre. | UN | فإنعدام اﻷمن يشكل مرتعا خصبا للفوضى والقلاقل. |