"désormais dans" - Traduction Français en Arabe

    • الآن في
        
    • الآن باعتبارها جزءا
        
    Ces principes étaient ensuite apparus sous différentes formes dans la Convention sur le terrorisme nucléaire et figuraient aussi désormais dans le projet de convention générale. UN وقال إنه منذ ذلك الوقت ظهرت هذه المبادئ بأشكال مختلفة في اتفاقية الإرهاب النووي وتظهر الآن في مشروع الاتفاقية الشاملة.
    Des scientifiques et des chercheurs collaborent désormais dans le monde entier pour essayer de concilier la nécessité d'accroître la production agricole et la nécessité de lutter contre les changements climatiques. UN ويتواصل العلماء والباحثون في جميع أنحاء العالم الآن في محالة لإقامة التوازن بين الحاجة إلى زيادة الإنتاج الزراعي والحاجة إلى التعاطي مع مشكلة تغير المناخ.
    Les maladies qui se propagent habituellement dans les zones de faible altitude se développent désormais dans les hauts plateaux de la Papouasie-Nouvelle-Guinée. UN وأمراض الأراضي المنخفضة مثل الملاريا تنتشر الآن في المناطق المرتفعة من بابوا غينيا الجديدة.
    Bien que le Gouvernement se soit employé à ralentir la migration de la campagne vers la ville, il n'y a pas réussi : d'après le rapport provisoire du recensement de 2007, moins de 50 % de la population totale réside désormais dans des zones rurales. UN وعلى الرغم من أن الحكومة هدفت إلى عرقلة الهجرة من الريف إلى الحضر، لم يمكن تحقيق ذلك حيث يُشير التقرير المؤقت لتعداد عام 2007 إلى أن أقل من 50 في المائة من مجموع السكان يعيشون الآن في مناطق ريفية.
    La plupart des Four, des Massalit et des Zaghawa vivent désormais dans des camps de personnes déplacées ou de réfugiés. UN ويعيش معظم أبناء الفور والزغاوة والمساليت الآن في مخيمات للأشخاص المشردين داخليا أو اللاجئين.
    Les réunions les plus informatives et intéressantes se déroulaient désormais dans des cadres moins structurés. UN وأصبحت الاجتماعات الأكثر تزويدا بالمعلومات وإثارة للاهتمام تعقد الآن في أجواء أقل تنظيما.
    Toutefois, les émissions de GES de la plupart des pays augmentent désormais dans les principaux secteurs économiques. UN على أن انبعاثات غازات الدفيئة تزداد الآن في القطاعات الاقتصادية الرئيسية في أغلب البلدان فرادى.
    Il se trouve désormais dans une résidence privée à Melbourne. UN وهو يعيش الآن في منزلٍ خاص في مِلبورن.
    La pauvreté demeure généralisée mais la majorité des pauvres vit désormais dans des pays à revenu intermédiaire. UN ولا يزال الفقر منتشرا على نطاق واسع، وفي الوقت نفسه، تعيش الغالبية العظمى من الفقراء الآن في بلدان متوسطة الدخل.
    L'activité de base du Centre est la prestation directe de services cliniques aux survivants d'actes de torture politiquement motivés qui vivent désormais dans le Minnesota. UN يتمثل العمل الأساسي في المركز في توفير الخدمات السريرية المباشِرة للناجين من التعذيب لدوافع سياسية الذين يعيشون الآن في المجتمعات المحلية في منيسوتا.
    La Mission est désormais dans une phase d'examen et d'évaluation dans la perspective du passage à la phase 2 du retrait. UN والبعثة الآن في فترة تعليق واستعراض للأنشطة تمهيدا لبدء المرحلة الثانية من التخفيض التدريجي.
    Toutefois, nous entrons désormais dans une période nouvelle et dangereuse, où l'on risque d'assister à une course aux ADM, en particulier au Moyen-Orient. UN إلا أننا ندخل الآن في فترة جديدة وخطيرة تثير إمكانية حدوث سباق تسلح في أسلحة الدمار الشامل، وخاصة في الشرق الأوسط.
    désormais dans sa quatrième année d'existence, la Commission n'en reste pas moins un organe très jeune. UN وإذ نحن الآن في الدورة الرابعة، ما زالت اللجنة في المرحلة الأولى من نشوئها.
    La Campagne est active désormais dans plus de 45 pays d'Afrique et d'Asie et États arabes. UN وهذه الحملة ناشطة الآن في أكثر من 45 بلدا في أفريقيا وآسيا والدول العربية.
    Nous vivons désormais dans un village mondial, mais, malheureusement, ce village ne fait pas preuve d'unité. UN إننا نعيش الآن في قرية عالمية، ولكن من المؤسف أن هذه القرية ليست متحدة كقرية واحدة.
    Grâce aux initiatives commerciales agressives des marchands d'armes des pays industrialisés, ces armes se trouvent désormais dans les arsenaux de pays pauvres, qui peuvent difficilement se le permettre. UN وبفعل الجهود التسويقية النشطة التي يبذلها بائعو الأسلحة من البلدان الصناعية، أصبحت هذه الأسلحة الآن في ترسانات البلدان الفقيرة، التي ترهقها تكلفتها.
    Figure désormais dans une nouvelle section sur les achats. UN أدرج الآن في مادة منفصلة بشأن الشراء.
    Figure désormais dans une nouvelle section sur les achats UN أُدرجت الآن في مادة منفصلة بشأن الشراء.
    En outre, c'est l'option contraire qui prévaut désormais dans les accords relatifs à la médiation et à la conciliation commerciales qui sont publiés et qui servent de précédents en Australie et ailleurs. UN كما أن الصيغة المقابلة لها سائدة الآن في اتفاقات الوساطة التجارية والتوفيق التجاري المنشورة والمستخدمة كسوابق في أستراليا وأماكن أخرى.
    En effet, c'est essentiellement grâce aux mandats d'arrêt délivrés par le Procureur que des pourparlers de paix entre le Gouvernement ougandais et la LRA se tiennent actuellement à Djouba et que la paix prévaut désormais dans le nord du pays. UN والواقع أنه بفضل أوامر إلقاء القبض التي أصدرها المدعي العام تجري محادثات السلام في جوبا بين حكومة أوغندا وجيش الرب للمقاومة، ويسود السلام الآن في شمال أوغندا.
    b Les accords de financement intégral et les activités menées en partenariat, qui étaient auparavant présentés sous la rubrique Autres exigibilités, apparaissent désormais dans l'état des recettes et des dépenses [tableau 1 a)], le solde final figurant dans les ressources inutilisées [tableau 1 b)]. UN (ب) أصبحت ترتيبات التمويل الكامل ومشاريع الأمم المتحدة المشتركة، التي كانت ترد من قبل ضمن الخصوم الأخرى، ترد الآن باعتبارها جزءا من بيان الإيرادات والنفقات (الجدول 1 (أ) مع الرصيد الختامي الوارد في الموارد غير المنفقة (الجدول 1 (ب)).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus