"désormais sur" - Traduction Français en Arabe

    • الآن على
        
    • حالياً على
        
    • اﻵن الى
        
    • اﻵن فصاعداً على
        
    • الآن مرحلة مناقشة
        
    Les espoirs reposent désormais sur la stabilisation de ces processus de paix afin d'asseoir durablement la réintégration des personnes de retour chez elles. UN والآمال معقودة الآن على تثبيت عمليات السلام هذه لإتاحة استدامة إعادة دمج العائدين.
    À cette fin, de nombreux universitaires et activistes se concentrent désormais sur une nouvelle génération de droits, appelés les droits liés au développement. UN ولذلك، يركز العديد من الأكاديميين والمدافعين عن الحقوق الآن على جيل جديد من الحقوق يسمى حقوق التنمية.
    L'accent est mis désormais sur la répression de ce type de fait en tant que délit et le châtiment de leurs auteurs et sur la protection et l'appui aux enfants et aux adolescents des deux sexes. UN وتركز التدابير الآن على اعتبار هذه الأفعال جرائم ومعاقبة مرتكبيها، وعلى حماية ومساندة الأطفال والمراهقين من الجنسين.
    L'accent est mis désormais sur l'encadrement individuel et la formation par petits groupes plutôt que sur les séances s'adressant à de grands groupes. UN ويجري التركيز حالياً على التدريب الفردي أو في مجموعات صغيرة عوضاً عن الدورات التدريبية للمجموعات الكبرى.
    L'enseignement de cette nature qu'il dispense repose désormais sur les composantes ci-après : UN وأصبح هذا النوع من الدورات التي يوفرها المركــز يستند اﻵن الى العناصر المشروحة أدناه.
    Aussi envisage-t-il de s'appuyer désormais sur une section de la gendarmerie pour faire exécuter de force les ordonnances, là où les occupants ont démontré des signes évidents de mauvaise foi. UN ولذلك فإنها تعتزم الاعتماد من اﻵن فصاعداً على فصيلة من الجندرمة للعمل على إنفاذ اﻷوامر بالقوة، حيثما أبدى محتلو اﻷماكن علامات واضحة على سوء النية.
    69. Règles: Quelques membres ont souligné que les négociations sur les règles portaient désormais sur des textes visant à clarifier et améliorer les accords pertinents de l'OMC. UN 69 - القواعد: أوضح بعض الأعضاء أن المفاوضات بشأن القواعد دخلت الآن مرحلة مناقشة النصوص لتوضيح وتحسين اتفاقات منظمة التجارة العالمية ذات الصلة.
    Le projet de résolution se concentre désormais sur une question précise : le statut du territoire. UN ومشروع القرار يركز الآن على مسألة محددة: وضع الأراضي.
    Les espoirs reposent désormais sur la stabilisation de ces processus de paix afin d'asseoir durablement la réintégration des personnes de retour chez elles. UN والآمال معقودة الآن على تثبيت عمليات السلام هذه لإتاحة استدامة إعادة دمج العائدين.
    La préparation du jugement étant quasiment achevée pour l'affaire Kajelijeli, la Chambre se concentre désormais sur le délibéré et la préparation du jugement dans l'affaire Kamuhanda. UN ومع إكمال معظم الأعمال التحضيرية المتصلة بإعداد الحكم في قضية كاجيليجيلي، تنكب الدائرة الآن على التداول بشأن قضية كاموهاندا وإعداد الحكم الذي سيصدر فيها.
    Le nouveau programme porte désormais sur une réintégration durable des ex-combattants dans leur communauté locale et dans l'économie légale. UN ويركز البرنامج الآن على ضمان إعادة الإدماج المستدام للمحاربين السابقين في مجتمعاتهم المحلية والاقتصاد المشروع.
    Les efforts se portent désormais sur l'aide à la réinsertion des rapatriés. UN وتنصب الجهود الآن على مساعدة العائدين في إعادة الادماج.
    Il est crucial que nous nous concentrions désormais sur l'éradication des causes profondes du conflit qui sévit dans l'est de la République démocratique du Congo. UN 91 - ومن المهم أن نركز الآن على التصدي للأسباب الجذرية للنزاع في شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Initialement axé sur le nord et le nord-est du pays, le programme se concentre désormais sur le sud-est, les provinces de Nimroz, Panjshir, Samangan et Nuristan étant les seules à ne pas être couvertes. UN وركز التوسع في أول الأمر على شمال البلد وشمال شرقه، بينما يركز التوسع الرئيسي الآن على جنوب شرق البلد، علما بأن المقاطعات الوحيدة غير المشمولة بالبرنامج هي نمروز وبنجشير وسمنجان ونورستان.
    La Mission se concentre désormais sur le volet politique de son mandat dans le but d'assurer une sécurité et une stabilité durables au Kosovo et dans la région. UN وأخذت البعثة تركز الآن على تنفيذ الجانب السياسي من ولايتها بهدف ضمان تحقيق الأمن والاستقرار الدائمين في كوسوفو والمنطقة.
    Un accent plus marqué est placé désormais sur la formation professionnelle et technique et sur la qualité de l'éducation pour combattre l'illettrisme en cette ère de développement rapide des technologies de l'information et de la communication, et d'emploi universel de l'anglais. UN ويتم التركيز بشكل أكبر الآن على التدريب المهني والتقني، وجودة التعليم ومكافحة الأمية الوظيفية في ظل التقدم السريع في تكنولوجيا المعلومات والاتصالات واستخدام الانكليزية في كل مكان.
    Ses activités reposent en outre désormais sur un mémorandum d'accord conclu entre le Gouvernement cambodgien et la Haut—Commissaire aux droits de l'homme et qui a été reconduit au début de 1998. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن أنشطة المكتب ترتكز حالياً على مذكرة تفاهم معقودة بين الحكومة والمفوضة السامية لحقوق الإنسان جرى تجديدها في أوائل عام 1998.
    Le Viet Nam travaille désormais sur la Stratégie nationale sur l'égalité entre les sexes, qui sera mise en œuvre pendant la période 20112020. UN وتعمل فييت نام حالياً على إعداد الاستراتيجية الوطنية للمساواة بين الجنسين للفترة 2011-2020.
    Troisièmement, un plus grand accent est mis désormais sur l'urbanisation durable dans le contexte global du développement durable des établissements humains. UN ثالثاً، تم التشديد بصورة أكبر حالياً على التنمية الحضرية المستدامة ضمن السياق العام للتنمية المستدامة للمستوطنات البشرية.
    18. L'accent sera mis désormais sur les réfugiés mozambicains restants, qui ont besoin d'une assistance individuelle pour la détermination de leur statut de réfugié et d'une assistance de base sous forme de soins et entretien, en attendant qu'une décision ait été prise à leur sujet. UN ٨١- وسيوجه الاهتمام اﻵن الى حالات الموزامبيقيين المتبقية، بغية تقديم المساعدة في تحديد وضع اﻷفراد، بالاضافة الى توفير الرعاية والاعالة اﻷساسيتين، ريثما يتم البت في حالاتهم.
    Aussi envisage-t-il de s'appuyer désormais sur une section de la gendarmerie pour faire " exécuter de force les ordonnances, là où les occupants ont démontré des signes évidents de mauvaise foi " . UN لذلك، فإنها تعتزم الاعتماد من اﻵن فصاعداً على فصيلة من الجندرمة للعمل على " إنفاذ اﻷوامر بالقوة، حيثما أبدى محتلو اﻷماكن علامات واضحة على سوء النية " .
    69. Règles : Quelques membres ont souligné que les négociations sur les règles portaient désormais sur des textes visant à clarifier et améliorer les accords pertinents de l'OMC. UN 69 - القواعد: أوضح بعض الأعضاء أن المفاوضات بشأن القواعد دخلت الآن مرحلة مناقشة النصوص لتوضيح وتحسين اتفاقات منظمة التجارة العالمية ذات الصلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus