Les transferts d'armes ne peuvent donc être considérés comme nécessairement déstabilisants. | UN | ولذلك نقل اﻷسلحة لا يمكن اعتباره أمرا يؤدي بالضرورة الى زعزعة الاستقرار. |
Le Japon fournit une aide économique et divers autres efforts pour mettre fin à la pauvreté et réaliser le développement économique ainsi que pour prévenir les conflits et faire disparaître les facteurs déstabilisants. | UN | فاليابان منخرطة في تقديم المساعدة الاقتصادية، وتبذل جهودا أخرى شتى من أجل استئصال الفقر وتحقيق التنمية الاقتصادية، باﻹضافة إلى الحيلولة دون نشوب الصراعات، وإزالة عوامل زعزعة الاستقرار. |
Notre Assemblée se doit de prendre des mesures concrètes dans la lutte contre ces facteurs déstabilisants dans le monde, et particulièrement en Afrique. | UN | ويجب أن تتخذ الجمعية خطوات ملموسة في مكافحة هذه العوامل المزعزعة للاستقرار في العالم، ولا سيما في أفريقيا. |
Le Népal continue de subir les effets déstabilisants des armes légères. | UN | ولقد ظلت نيبال تعاني من الآثار المزعزعة للاستقرار للأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة. |
Troisièmement, elle doit empêcher l'introduction de systèmes d'armes déstabilisants, susceptibles d'entraîner une course aux armements et de nuire à l'équilibre militaire. | UN | ثالثا، يجب ألا نشجع على إدخال نظم أسلحة مزعزعة للاستقرار يمكن أن تؤدي إلى حدوث سباق للتسلح وتُخِل بالتوازن العسكري. |
L'Union européenne observe avec préoccupation que la poursuite du conflit en Afghanistan accroît les possibilités d'actes de terrorisme international et de trafic de drogue ayant des effets déstabilisants dans la région et au-delà de celle-ci. | UN | ويلاحظ الاتحاد اﻷوروبي مع القلق أن استمرار النزاع في أفغانستان يزيد من إمكانيات اﻹرهاب الدولي والاتجار بالمخدرات، بما يخلفه ذلك من آثار تزعزع الاستقرار في المنطقة وخارجها. |
L'élimination des systèmes d'armes nucléaires les plus déstabilisants et celle des déséquilibres conventionnels ont contribué à cette évolution. | UN | وقد أسهم في هذا التطور إزالة أكثر أنظمة اﻷسلحة النووية زعزعة للاستقرار وإزالة أوجه اختلال التوازن في الاتفاقية. |
Enfin, nous espérons que les États pourront tirer profit de ces débats et s'abstenir d'effectuer des ventes ou des achats déstabilisants. | UN | وأخيراً، نأمل أن تستفيد الدول من هذه المناقشات بغية الامتناع عن القيام بمشتريات أو حيازات تعمل على زعزعة الاستقرار. |
L'intégration des minorités dans les sociétés où elles vivent tendra à réduire l'aliénation et le malaise social, sources de comportements déstabilisants qui peuvent conduire à des conflits de grande ampleur. | UN | وسيقلل نجاح اﻷقليات في الاندماج في المجتمعات التي تعيش فيها من أسباب شعورها بالاغتراب وبالضيم الذي يعزز النزعة إلى زعزعة الاستقرار ويؤدي بالتالي إلى منازعات واسعة النطاق. |
L'intégration des minorités dans les sociétés où elles vivent tendra à réduire l'aliénation et le malaise social, sources de comportements déstabilisants qui peuvent conduire à des conflits de grande ampleur. | UN | وسيقلل نجاح اﻷقليات في الاندماج في المجتمعات التي تعيش فيها من أسباب شعورها بالاغتراب وبالضيم الذي يعزز النزعة إلى زعزعة الاستقرار ويؤدي بالتالي إلى منازعات واسعة النطاق. |
:: La violence armée, les armes et les éléments armés déstabilisants étaient exportés dans les pays voisins; | UN | :: تصدير العنف المسلح والأسلحة والأفراد المسلحين، الذين يسفر وجودهم عن زعزعة الاستقرار إلى البلدان المجاورة؛ |
Le transfert sans entrave et l'accumulation excessive d'armes classiques constituent également, aujourd'hui, des facteurs déstabilisants dans de nombreuses régions du monde. | UN | يعد النقل غير المقيد لﻷسلحة التقليدية وتكديسها المفرط عاملا آخر من عوامل زعزعة الاستقرار في مناطق عديدة من العالم اليوم. |
D'autres encore souffraient toujours de conflits déstabilisants dus à des rivalités ethniques et religieuses. | UN | ولا تزال دول نامية أخرى كثيرة تعاني من النزاعات المزعزعة للاستقرار التي سببتها منافسات عرقية ودينية. |
Les effets déstabilisants et dévastateurs du trafic illicite des armes de petit calibre est un sujet de vive préoccupation. | UN | إن اﻵثار المزعزعة للاستقرار والمدمرة المترتبة على الاتجار غير المشروع باﻷسلحة الصغيرة هي موضع قلقنا العميق. |
La Conférence internationale sur la population et le développement a constitué un important jalon dans le domaine des migrations. En effet, elle a reconnu les aspects constructifs des migrations aussi bien que ses aspects déstabilisants souvent trop mis en évidence. | UN | إن المؤتمر الدولي للسكان والتنمية كان معلما هاما في مجال الهجـــرة من حيث أنه اعترف بالجوانب البناءة للهجــرة وكذلك بجوانبها المزعزعة للاستقرار التي يزداد تسليط الضوء عليها. |
Le choix du principe de responsabilité, c'est celui des mesures à prendre dans la lutte contre les transferts déstabilisants d'armes légères et de leurs munitions qui sont particulièrement meurtriers. | UN | إن اختيار مبدأ المسؤولية يعني اختيار اتخاذ خطوات لمكافحة العمليات المزعزعة للاستقرار لنقل الأسلحة الخفيفة وذخائرها، وهي مميتة للغاية. |
Comme l'a expliqué le représentant des Bahamas, nous ne fabriquons pas ces armes, mais nous devons toutefois lutter contre leurs effets déstabilisants sur nos économies et nos sociétés. | UN | وكما شرح ممثل جزر البهاما، نحن لا ننتج هذه الأسلحة، لكننا يتحتم علينا أن نواجه آثارها المزعزعة للاستقرار على اقتصاداتنا ومجتمعاتنا. |
Les effets déstabilisants de situations économiques défavorables et les tensions sociales qui s'ensuivent alimentent l'intolérance nationaliste et religieuse ainsi que la xénophobie et mènent à l'apparition ou à la résurgence de controverses complexes. | UN | إن آثار حالات اقتصادية معاكسة مزعزعة للاستقرار وما يرافقها من توترات اجتماعية تغذي التعصب القومي والديني وكره اﻷجانب وتفضي الى إشعال أو إعادة إشعال النزاعات المعقدة. |
En particulier, la piraterie, le trafic de drogues et la contrebande de personnes sont devenus des sources de financement majeures pour le terrorisme, ce qui a de graves effets déstabilisants. | UN | وقد أصبحت القرصنة والاتجار بالمخدرات وتهريب البشر، بوجه خاص، مصادر كبرى لتمويل الإرهاب، مع ما لذلك من آثار مزعزعة للاستقرار. |
< < Préoccupée par les effets déstabilisants de la situation au Zimbabwe sur la région, | UN | " وإذ يساورها القلق مما يترتب على الوضع في زمبابوي من آثار مزعزعة للاستقرار في المنطقة، |
De telles mesures seraient utiles en ellesmêmes et à elles seules et elles tendraient à dissuader quiconque d'entreprendre des actions pouvant avoir des effets déstabilisants ou nuisibles. | UN | وستكون هذه التدابير قيمة في حد ذاتها ولذاتها، وسيكون من شأنها الإثناء عن اتخاذ تدابير من المحتمل أن تزعزع الاستقرار أو أن تحقق عكس المراد منها. |
La cybercriminalité représentait souvent une menace pour l'infrastructure critique qui, dans de nombreux pays, n'était pas contrôlée par le secteur public. Ce type de criminalité pouvait donc avoir des effets déstabilisants sur tous les membres de la société. | UN | وكثيرا ما تشكّل الجرائم الحاسوبية أخطارا تهدد البنية التحتية الحيوية، التي لا يتحكم بها القطاع العام في كثير من البلدان، ويمكن أن يكون لتلك الجرائم آثار تزعزع الاستقرار في جميع شرائح المجتمع. |
La pauvreté, la prolifération des armes et le sida figurent, avec le terrorisme, parmi les facteurs les plus déstabilisants sur la scène internationale. | UN | والفقر وانتشار الأسلحة والإيدز من أكبر العوامل زعزعة للاستقرار على المسرح الدولي، وكذلك الإرهاب. |
Dans les pays en développement ayant accès aux marchés financiers internationaux, les principaux enjeux sont d'empêcher l'instabilité des flux de capitaux d'avoir des effets déstabilisants et de rendre la structure de la dette moins vulnérable aux chocs extérieurs. | UN | والقضايا الرئيسية في حالة البلدان النامية التي يمكنها دخول الأسواق المالية الدولية هي تجنب الآثار المخلة بالاستقرار التي تنجم عن تقلب تدفقات رأس المال، وجعل هيكل الديون أقل تعرضاً للصدمات الخارجية. |